1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, necháš nás, prosím? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Pán Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Veľa kamarátov spáva s prostitútmi. Možno ich poznáš. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 Na prvýkrát to nebolo zlé. 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 Ani som neplatil. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Vybral by som si iný model, ale... 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Nemám ti klásť otázky, ale chcem vedieť, koho som mal v posteli. 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Si zamestnaný v agentúre? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Nemal si dostatok klientov? 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Nie, mal som ich dosť. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Musel som prijať, že nikdy nebudem model. 12 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Nemal som talent, 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 kariéru ani budúcnosť. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Typický príbeh prostitúta. 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Mám ťa ľutovať? 16 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Ako som sa podľa teba cítil, keď mi ponúkli 30-tisíc za sex s princom? 17 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Tridsaťtisíc? 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Páni. 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Možno mi klameš aj teraz. 20 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Konečne som si zapamätal tvoje narodeniny, a možno aj to je lož. 21 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Včera som si myslel, že mi budeš cudzí a budem nasratý. 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Ale si to ty. A to je príliš ťažké. 23 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Sľubujem, že budem vypovedať. 24 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Super. 25 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 {\an8}MÓDNY DOM 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Asi si to nemal na Vianoce ľahké. 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Ako sa cítiš? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Šťastný, že som doma. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Chápem, ak trpíš. 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Vzdať sa milovaných nie je ľahšie ani po druhýkrát. 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Nič som neočakával. Takže nie som sklamaný. 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Predsa si nás nezradil a neobrátilo sa to proti tebe. 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Presne. 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Si späť z cvokárne? 35 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Sestra spáva so svojou kurátorkou. 36 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 A je do nej zamilovaná. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Yann to nepripustí. 38 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Musíme konať rýchlo. 39 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 A tiež s Robinsonom. Prekvapíme ho a uzavrieme to. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 Victor, chýbal si nám. 41 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Už žiadne Vianoce bez teba. 42 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 Vďaka, že ste skrátili dovolenku. 43 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Rodina to chce vyriešené. 44 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 LEDU verzus Rovel? 45 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Žiadny sudca nebude chcieť otáľať. 46 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Predpokladám, že majú nejaké veľké zviera? 47 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Vybrali si Herrmana. 48 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Starý vojnový kôň. Šli na istotu. 49 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Nepáčilo sa mu, že musel na prvý sviatok utekať z Gstaadu. 50 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Boja sa. 51 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Skvelé. Informujte ma. 52 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Dovolali ste sa Palome. Zanechajte mi správu. 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Zmeškala si čln, či čo? 54 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Čakáme ťa v štúdiu. 55 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Dávaj si pozor, Paloma. 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Presvedčí ťa, že si stredobodom vesmíru 57 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 a zláka ťa do svojej siete. 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Rýchlo sa vráť. Loď čaká na svoju kapitánku. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Couture je tvoja chvíľa. 60 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Tu skladujeme žakárové vzory. 61 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Tieto. 62 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Ovládajú pohyby tkáčskych strojov. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Je to jedinečná kolekcia. 64 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Dedičstvo našich šičiek. 65 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Pozri sa na toto. 66 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Toto je Marina krstná košieľka. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Veľmi sa mi páčilo tráviť čas s čipkármi. 68 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Bol som ich maskot. 69 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 A aj ich model. 70 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Pamätám si, že keď som mal asi desať, 71 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 otec ma prichytil v šatách na sväté prijímanie. 72 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 Za trest 73 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 som ich musel nosiť celý deň mimo domu. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Bol február. 75 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Dva týždne som bol na smrť chorý. 76 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 A už nikdy som si šaty neobliekol. 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Začal si ich navrhovať. 78 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Presne. 79 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Môžem? 80 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Vieš, náš módny dom je krehký a výnimočný 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 ako čipka, ktorú vyrába. 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Jeho osud visí na nitke. 83 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Doslova. 84 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Tak ako tvoja ďalšia kolekcia. 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Niečo vymyslíš. 86 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Som si istý. 87 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 Opozícia chce na našej pôde zaviesť turistické chodníky! 88 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 Veď tu nikto nechodí na výlety! 89 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Len nás chcú naštvať. 90 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Pobrežie patrí ľuďom, ktorí ho bránili pred Britmi! 91 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Nemyslíš, Yann? 92 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Tvoja rodina je tu dlhšie. 93 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Už od siedmej križiackej výpravy. 94 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Nevideli ste Marie? 95 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Nie. 96 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Pridáš sa na predjedlo, či vôbec? 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Tých ľudí už neznesiem. 98 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Je to mnou, alebo sú každým rokom horší? 99 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Je to tebou. Sú našimi priateľmi už celé veky. 100 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Prachy z módy nie sú také isté, ako ich prachy. 101 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Pozerajú sa na nás zvrchu. 102 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Na to som z tvojej rodiny zvyknutý. 103 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Ale tu mi preukazujú rešpekt. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 Aspoň kým sa neobrátim. 105 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Tvoj módny dom by bez mojich peňazí neexistoval. 106 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Všetci na to zabúdate. 107 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Chceš mi niečo povedať? 108 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Volíš ľavicu, však? 109 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Viem, že ma považuješ za somára. 110 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 Aj tvoji bratia, dokonca aj tvoj syn. 111 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Ale nie som slepý. 112 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Zmenila si sa. - Nezmenila. 113 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Koho nedokážeš vystáť? Ich alebo mňa? 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Varujem ťa, Marie. 115 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Ak chceš, aby mojich 15 % ostalo v rodine, musíš si vybrať. 116 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 V móde 117 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 je prvoradá dokonalá manuálna zručnosť. 118 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Ak nevieš paličkovať, nebudeš môcť hovoriť jazykom dielne. 119 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Dobrý umelecký riaditeľ musí byť v prvom rade dobrý krajčír. 120 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Ak chceš navrhovať couture, 121 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 musíš prijať pominuteľnosť a nehmatateľnosť módy. 122 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Krása pre krásu. 123 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Nie je príliš pohodlné skrývať sa za „umenie pre umenie“? 124 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 A ignorovať svet okolo? 125 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Nie všetci máme rovnaký sen. 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Moja generácia sníva o záchrane prírodnej krásy, ktorá nám ešte ostáva. 127 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Koža, kašmír, karmín. 128 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Naša rasa vždy sníva na úkor inej. 129 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Luxus nás stavia na vrchol potravinového reťazca. 130 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Ale je to ilúzia. 131 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 Sme jeho súčasťou. 132 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Nevládneme mu. 133 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Ja chcem dokonalú manuálnu zručnosť... 134 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 využiť v prospech svojho sna. 135 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Máš odvahu a silu. 136 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 Ale začína sa to tu. 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 Najprv nájdi svoju hudbu. 138 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 A potom môžeš vytvoriť svoj sen. 139 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Prepáč, ale naozaj verím, že to tak bude najlepšie. 140 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Nesúhlasíš? 141 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Pýtaš sa ma na môj názor? 142 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Bola by som rada, keby si ostala kurátorkou nadácie. 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Ale pochopím, ak odídeš. 144 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Ak... 145 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 To ty odchádzaš. 146 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Nič som ti nesľúbila. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 To myslíš vážne? 148 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 A čo tvoje „carpe diem“? 149 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 To ty si sa vzdala. 150 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Namiesto mňa si si vybrala Ledu. 151 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 To, o čom hovoríš, neexistuje. Chápeš? 152 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Koho sa snažíš presvedčiť? 153 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Nie si takáto. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Aká, Judith? 155 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Žena, ktorá si postaví vlastnú klietku 156 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 len preto, že chce byť rovnako mocná a nešťastná ako jej bratia. 157 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Tvoja rodina ťa pohltila. 158 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 A aj tak ich za každú cenu chrániš. 159 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 To je to, čo neexistuje, Marie! 160 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Tvoja rodina! 161 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Je mi to ľúto, Judith. 162 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Nie, to mne je ľúto. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Teba. 164 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, viem, že s tebou nemôžem hovoriť. 165 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Ale chcem to. 166 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Chcem ťa vidieť. 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Chcem sa ťa dotýkať. Bozkávať ťa. 168 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Pokašľal som to a budem si to navždy vyčítať. 169 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Milujem ťa. 170 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Si si istý, že príde? 171 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Áno. 172 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Môžeme si zatiaľ vypočuť druhú stranu? 173 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Dám vášmu svedkovi ešte pár minút. 174 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 Pán Herrman? 175 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Budem stručný, ctihodnosť. 176 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Môj klient popiera akékoľvek zapojenie 177 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 do tohto príbehu, ktorý si vymyslela rodina Leduovcov. 178 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Pán Ledu, popierate, že poznáte pána Solala Batetanu? 179 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Vôbec nie. Poznám ho. 180 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Videl som ho na Vianoce v dome svojho brata. 181 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Vtedy som si uvedomil, že môj synovec je vo vzťahu s recepčným 182 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 módneho domu LEDU, a úplne tak prehliada 183 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 pravidlá vzťahov na pracovisku, na ktorých som počas svojho pôsobenia 184 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 v LEDU trval. 185 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Pani Leduová, aj vy ho poznáte? 186 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Pani Rovelová. 187 00:14:10,809 --> 00:14:15,022 V septembri som ho videla na prehliadke konfekčnej módy LEDU. 188 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 S Robinsonom sa jej zúčastnili ako pár. 189 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Áno, a už vtedy pre vás pracoval. 190 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Nebudem tolerovať obvinenia, ktoré nie sú podložené dôkazmi. 191 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 A čo ste s tými dôkazmi urobili? 192 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 Pán Ledu, 193 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 pokúsme sa ostať pri konflikte medzi rôznymi verziami, 194 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 nie jednotlivcami. 195 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinson, vedz... 196 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 že mi je to ľúto. 197 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Viem, ako veľmi si Solala miloval. 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Je mi ľúto, že vám to nevyšlo. 199 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Úprimne. 200 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Ešte pred dvomi dňami chcel vypovedať. 201 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Vyhrážali ste sa mu? 202 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Ctihodnosť, zvažujeme žalobu za ohováranie. 203 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Chcete ma žalovať? 204 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Pokojne. Naozaj. O všetko prídete. 205 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Len pokojne. 206 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Je to pravda! 207 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Voláte Solalovi... 208 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Zničíš každú schránku v meste? 209 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Poď so mnou. 210 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Kam? 211 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 V tvojom obrovskom byte musí byť miesto pre tvoju matku. 212 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Čo to má byť? 213 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Chceš sa o mňa starať? 214 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 To dokážem aj sám. Robím to celý život. 215 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Aj mne by to pomohlo. 216 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 Netvárme sa, že sme si blízki. 217 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Aj ty sa postaráš sama o seba. 218 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Sudkyňa nenariadila ani len prešetrenie. 219 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Úžasné! Navarre je vyriešený. 220 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Vyriešený. 221 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Zaliali sme ho cementom. 222 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Metaforicky. 223 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 A čo tvoja sestra? 224 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Pracujem na tom. 225 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Výborne. Som na vás oboch hrdá. 226 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 Vraj „výborne“ a „som hrdá“. Od mojej matky. 227 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Si hrdina. 228 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Povedala to nám obom. 229 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Za 32 rokov sa nikdy nezaujímala, ako sa mám. 230 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 A teraz sa hrá na mamičku? To vážne? 231 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Chápem. - A k Solalovi bola hrozná! 232 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Nedokázala vystáť, že by som bol šťastný, 233 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 a už vôbec nie s niekým ako Solal, so služobníctvom! 234 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Musíš uznať, že ho posúdila lepšie ako my. 235 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Podľa vrátnika sa Solal pred týždňom vysťahoval. 236 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Teda Ismaël M'Bemba. To je jeho skutočné meno. 237 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël. - Naozaj? 238 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Najhoršie je, že sa mu vôbec nehodí. 239 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 To je na tom jednoznačne najhoršie. 240 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Pozri. 241 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Dokonca mu dali falošné doklady! 242 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Odkiaľ to máš? 243 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Prehrabal som ľudské zdroje hore nohami. 244 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Dobre. 245 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Solal nás sklamal, ale Nelson na tom robí. 246 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Nájdeme proti nim niečo. 247 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Chcel vypovedať. - Robbie, neukázal sa! 248 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Asi mu ponúkli viac prachov. - Alebo sa mu niečo stalo. 249 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Vyhrážali sa mu. Sú schopní všetkého! 250 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Viem, že to znie ako fáza popierania. Ale nie je. 251 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Solal bol ku mne úprimný. 252 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... To je jedno. 253 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Nie je tu nádherne? 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Hej. 255 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Neverím, že si odtiaľto išla rovno do domova. 256 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Mojou inšpiráciou je bohyňa vody, plávajúca pri plastovom kontinente. 257 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Preto sme chceli použiť neštandardnú čipku. 258 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 To mi je jasné. 259 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Ale nefungovalo to. 260 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Problém je to, že couture je značkou výnimočnosti. 261 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 Ak vaše návrhy nespĺňajú kritériá, spolok vám môže to označenie odobrať. 262 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Vy ste nikdy nepohnojili prototyp? 263 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Ja? 264 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 Miliónkrát. 265 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Mesiac pred prehliadkou? 266 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 Tak aké máte riešenie? 267 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Urobiť to podľa vás alebo vôbec? 268 00:18:45,042 --> 00:18:48,587 Ak tvoríte čipku, musíte ju vyrobiť poriadne. 269 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Chápem. Chcete úplnú revolúciu. 270 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Aj ja som to zažil. 271 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 Čipka bola už v 80. rokoch gýč. 272 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Rozdiel je, 273 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 že ja som vyrastal pri sledovaní čipkárov. 274 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Ak chcete porušiť pravidlá, 275 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 vaša technika musí byť nenapadnuteľná. 276 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 A, našťastie, 277 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 dokonalosť sa nedá naučiť, ale technika áno. 278 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Inak... 279 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET VÝROBCA ČIPKY 280 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Nie je to veľkolepé? 281 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Palo, kvôli čomu som v Bretónsku? 282 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 V štúdiu máme kopu práce. 283 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Ideme na to nesprávne, Je-Dži. 284 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Pozri! Vidíš, aká je nádherná a detailne vypracovaná? 285 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Na tomto sa pracovalo celé storočie. 286 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Škoda, že my máme iba mesiac. 287 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Ale máme odbornú zručnosť. 288 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Príliš sa snažíme byť opakom LEDU. 289 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 To bola naša pointa! 290 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Už viac neprodukovať. Nájsť iný spôsob výroby čipky. 291 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Viem! 292 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Viem, ale... 293 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Už neviem, či to bol dobrý nápad. 294 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Ale prehliadka je o mesiac. 295 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 V hlave mám zmätok. 296 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Po tých Vianociach je normálne... 297 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 O to vôbec nejde. Hovorím o kolekcii. 298 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Je hlúpe všetko zničiť, len aby sa veci robili inak. 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Maison si to nezaslúži. 300 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Maison... 301 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 alebo Vincent? 302 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Na Vianoce si dostala otca. 303 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Gratulujem. 304 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Ale to nie je môj problém. 305 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Víno? - Prečo nie. Vďaka, Nelly. 306 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Je-Dži ešte nezišla dolu? 307 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Je preč. 308 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Čo tým myslíš? 309 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Bola si v izbe. 310 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 Vraj ti to mám oznámiť. 311 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 Nemohla ostať na noc. 312 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Zajtra musí byť skoro ráno v štúdiu. 313 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Ďakujem. 314 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Máš šťastie, že ju máš. 315 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Ale som tu aj ja. 316 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Môžeme sa pustiť do práce, ak chceš. 317 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Kedy len chceš. 318 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Po tom, čo ste mi urobili, o Solalovi ani nehovorím, 319 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 si svoje akcie ponechám. 320 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Spoločnosť Rovel... - Takže. 321 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Pokiaľ ide o mňa, skončil som. 322 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Vrátim peniaze, ktoré ste mi „požičali“. 323 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Žiadny dlh, žiadna záruka, žiadne akcie. 324 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adios, Rovel. 325 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, ako ťa dokážeme presvedčiť, že k nám patríš? 326 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 No ty teda máš... 327 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 ale drzosť. 328 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Nuž, musíme nájsť spoločnú cestu. 329 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Na ďalšej konfekčnej prehliadke chceme uviesť tvoju kolekciu. 330 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Už máme pripravený marketing. 331 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Prepáčte, to nepôjde. 332 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Povedal som, že to splatím. 333 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Nuž... 334 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Je nám to ľúto, ale nemysleli sme si, že budeš chcieť vycúvať. 335 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Ako si povedal, bolo to všetko, o čom si sníval. 336 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Ale veď nemáte moje akcie. 337 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Podľa zmluvy 338 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 mi má prísť upomienka platby. 339 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 Ak na ňu neodpoviem, 340 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 môžete si vziať moje akcie. 341 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Ale mne nič neprišlo. 342 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Nezabudol si na schránku na Kajmanských ostrovoch? 343 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Od dnešného dňa si veľmi, veľmi bohatý. 344 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 A riadiš veľmi sľubný módny dom pod záštitou spoločnosti Rovel. 345 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Veľmi sa tešíme na spoluprácu... 346 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinson. 347 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Vyprevadím ťa. 348 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 A teraz tvoja sestra. 349 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Môže to byť symetrické... 350 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Prišla nová vzorka. 351 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Sakra. 352 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Takže stále nevieme, ako tie šaty vyrobiť. 353 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Monique, už nám neraz horelo za pätami. Poznáme to. 354 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Stres posledných troch týždňov poznám ako svoju dlaň. 355 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Ale toto bude katastrofa! 356 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Viem, že štúdio je pod tlakom. 357 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 Ale Paloma sa čochvíľa ukáže. 358 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Dôverujem jej. 359 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Ešte nikdy nám takto neskoro nechýbali látky. Nikdy. 360 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 361 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Dopekla, čo Paloma robí? 362 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Už štyri dni tu stresujem, kým si panička vyrába čipku! 363 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Viem, ako sa cítiš. 364 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Tiež máš chuť sa zbaliť? 365 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 Paloma bude potrebovať silnú oporu. 366 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Ozajstnú priateľku. Dobre? 367 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Som tu iba na to? 368 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 Nie. 369 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Buď trpezlivá. Vypracuj sa. 370 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Každý skvelý dizajnér začínal vo veľkom módnom dome. 371 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Nebudeš vždy na druhom mieste. 372 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Ver mi. 373 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Dnes organizujem malý novoročný večierok. 374 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Rada ťa uvidím. 375 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Vďaka, Nelly. 376 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Nie, ďakujem. 377 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 No tak. Len na prípitok. 378 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Je Silvester. 379 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Naposledy som po šampanskom povedal hrozné veci. 380 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 No tak. 381 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Aké sú novinky z Paríža? 382 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Nie dobré. 383 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Ty a tvoj brat... 384 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Nejde tam len o Perle. 385 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Je medzi vami ešte niečo iné. 386 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Nikdy sme spolu nedokázali žiť. 387 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Už od začiatku. 388 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Podľa neho... 389 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 a aj podľa Perle 390 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 za to môžem ja. 391 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Vraj som jeden z tých toxických ľudí, 392 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 o ktorých varujú blogy psychológov. 393 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 A keď už sme pri tom, 394 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 ak zistíš, že dnes majú večierok ľudia v tvojom veku, 395 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 niečo ti poradím. 396 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Rýchlo odo mňa uteč. 397 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Čo je to? 398 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Nádherné, nie? 399 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Znečistenie. 400 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Toto je náš nový svet. 401 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Nie je to sen. 402 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Aspoň nie môj. 403 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Kde si trávila sviatky? - V Saint-Moritz. 404 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Ach, ty snobka! Vypadni odtiaľto. 405 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Ahoj, Agnès. 406 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Ako sa máš? - Dobre. 407 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Tento tvoj úkryt na Champs-Élysées sa mi páči. 408 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 A mne zas tvoje šaty. Od koho? 409 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Od Rovelu. Všetky moje LEDU sú v čistiarni. 410 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Čím viac nás kopírujú, tým sú lepší. 411 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Šampanské? - Preboha, nie. Nie som v práci. 412 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès! - Ahoj, Nathalie. 413 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Hneď sa vrátim. 414 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Jeden z nich predpovedal, 415 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 že budem mať celý život šťastie. 416 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Ale nebola som šťastná. - Haló? 417 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 To si skúšaš celý šatník? Kde si? 418 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Nemám silu vyjsť z domu. 419 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Pozeráš prvý či druhý diel? 420 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Tretí. 421 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 Sissi: Osudové roky cisárovnej. 422 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Ach, nie. 423 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Naozaj trpíš. 424 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 No dobre, nechám ťa osláviť nový rok so Sissi. 425 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Ale zajtra ti zavolám. 426 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Vďaka. 427 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Ľúbim ťa. 428 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Moja drahá. Ako ti je? 429 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Meškáme. 430 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Matku to poteší. - Zmena plánov. 431 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Prekvapenie? 432 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Akoby som znova mala 20. 433 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Ako sa máš? 434 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Dobre. - Sračky. 435 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Poznám, keď klameš. 436 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Nikdy som nebola šťastnejšia. 437 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Fajn. Nuž, s tým Vincentgatom si si poradila dobre. 438 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Zase raz si zachránila LEDU. 439 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Je to moja práca. 440 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Manžel práve kúpil starú rodinnú značku v Taliansku. 441 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Zatiaľ nepoviem ktorú. 442 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 Viem ktorú. 443 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Dobre. Nuž, vieš, že musíme všetko prebudovať. 444 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Nový umelecký riaditeľ je fenomenálny. A ty... 445 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Vieš, ako na to. Poď k nám. 446 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Opráš našu značku. Nech rastie. 447 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Po troch rokoch budeš mať akcie. 448 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Vpíšeme to do zmluvy. 449 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Nuž... 450 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Znie to lákavo. 451 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Takže si na Silvestra 452 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 rezervoval miesto nášho prvého rande. 453 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Nie je trochu neskoro o mňa bojovať? 454 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 To je už pasé, Caroline. 455 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Ale je to dobré miesto na rozhovor. 456 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Naozajstný rozhovor. 457 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Stále ju miluješ? 458 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Rovno k veci, čo? 459 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Fajn. 460 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Áno. 461 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Ale miloval som aj teba. 462 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Veril som v nás. V našu rodinu. 463 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Máme spolu dcéru. 464 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Je rozmaznaná až na kosť, ale milujeme ju a ona to vie. 465 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Čo viac sme chceli? 466 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Viem, čo ste naplánovali. 467 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Rozvedieš sa so mnou a budem mimo obraz. Koniec. 468 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Ide o to, 469 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 že chceš moje akcie, ale nie mňa. 470 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Mýliš sa. 471 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Náš vzťah možno zlyhal, ale pre spoločnosť nie je všetko stratené. 472 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Ale na tango treba dvoch. 473 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Nie jedného ani troch. 474 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Ak sa budeš držať matky, príde ďalší súboj. 475 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 A aj škaredý rozvod, lebo budem bojovať zubami-nechtami. 476 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 A ak si vyberiem teba? 477 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Spolu si zoberieme Rovel. 478 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Budeme silný pár. 479 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Ak mi veríš, 480 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 ihneď prevediem svoje akcie do našej spoločnosti. 481 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Ak mi veríš. 482 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Môžem pustiť niečo... 483 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 veselšie? 484 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Určite. Nech sa páči. 485 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Toto sú Ginove platne? 486 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Áno, sú. 487 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Vieš, 488 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 Gino rád robil DJa v kluboch. 489 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 A každý večer zakončil touto piesňou. 490 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 To bola jeho značka. 491 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Aký bol? Okrem toho... 492 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 že bol spoločenský? 493 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Mal nejaký talent? 494 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Vôbec nebol spoločenský. 495 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Gino... 496 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 mal talent pre život. 497 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Pre bezstarostnosť a dlhé noci. 498 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Nebol spoločenský, bol párty zviera. 499 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Bez neho 500 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 by som stále bol samotársky provinčný aristokrat, 501 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 upnutý, konzervatívny 502 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 a zavretý vo svojom sídle. 503 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 To je teda zmena. 504 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Opatrne. 505 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Poď, chcem ti niečo ukázať. 506 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Pripravená? 507 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Začíname. - Dobre. 508 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Dávaj pozor! Zadusí sa výparmi z farieb. 509 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Prestaneš otravovať? Musí si na to zvykať. 510 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 Paloma je meno umelkyne. 511 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 Ako jej ockovia. 512 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Ahoj. Prečo voláš tak neskoro? Kde je ocko? 513 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Spí. Preto ti volám. 514 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Videla som Palomu v telke. Teba ani nespomenuli. 515 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Super. Šťastný nový rok aj tebe, mami. 516 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Je čas. 517 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Šťastný nový rok. 518 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Drahá. 519 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 NEVIEM SA ŤA DOČKAŤ. 520 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 MYSLÍM NA TEBA... 521 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 A prekrížiť. Voilà. 522 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Otočiť. 523 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 A znovu. 524 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Tak. 525 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 A teraz špendlík. 526 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Túto. 527 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Sem. 528 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Prekrížiť. 529 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Dobre. 530 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Veľa šťastia. 531 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Palo, to som ja. 532 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Dopekla, čo robíš? 533 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 Je druhý január. Tvoji zamestnanci na teba čakajú 534 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 a ja neviem, čo im povedať. 535 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Viem, že si niečím prechádzaš a potrebuješ byť sama. 536 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Ale aj ja som tu sama. A už neviem, čo robiť. 537 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Zavolaj mi. 538 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Vráť sa. 539 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Dobré ráno. 540 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Áno! 541 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Pozrime sa. 542 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Na začiatočníčku to nie je zlé. 543 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 A našla som svoju neo-čipku. 544 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 Elastická. Pevná. Vegánska. 545 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Lokálna. 546 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Našla som start-up v Nantes, ktorý vyrába nite z rias. 547 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Zajtra ich môžeme začať testovať. 548 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU sa vracia do mora, z ktorého sa zrodilo. 549 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 Kolekcia sa bude volať 550 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 „Vlna“. 551 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Tak neskôr. - Neskôr. 552 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Nadreli sme sa, aby sme sa ho zbavili a ty ho privedieš naspäť? 553 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 On mi aspoň ostal pomôcť. 554 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Ľudia to nepochopia. 555 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Tak ho vnímaj ako konzultanta. Nič viac. 556 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Poznám ho už dlho. 557 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Ubližuje ľuďom. Aj bez úmyslu. 558 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Vďaka, Perle. Už som veľká. 559 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Ešte niečo? 560 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Neznášam slivkovú. 561 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 Je pre staré tetky. 562 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Celá jeho kolekcia je orgovánová. Ťažko sa jej zbavíme. 563 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Vôbec nie. Skrátka musí začať odznova. 564 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 Tesne pred prehliadkou? 565 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Možnosti sú bezhraničné. 566 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Musím ísť pod stôl? Nie som decko. 567 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Zlatko, ale si najmladšia. Je to tradícia. 568 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Pre koho je tento kúsok? 569 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Pre mamu. 570 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 A tento? Najväčší. 571 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Pre starkú. 572 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Ak v ňom nájdem poklad, 573 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 koho si vyberiem za kráľovnú? 574 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Mami! 575 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Starká. 576 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - Starká? - Mami! 577 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Zavolaj sanitku. 578 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Tak? - Už jej je lepšie. 579 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Mal by som o niečom vedieť? 580 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Nie. 581 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Výsledky sú čisté. 582 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Len je prepracovaná. 583 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Zamyslela si sa nad mojou ponukou? 584 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Ešte nie. 585 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Čo tu robíš? 586 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 587 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Sme v sračkách. 588 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Už ma nebaví to počúvať. 589 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Ešte nikdy sme v takýchto sračkách neboli. 590 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Zavolaj strýkovi alebo mame, niekomu z rodiny. 591 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Už ma nebaví po vás upratovať. 592 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 To teba ukradli? 593 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Počul som, že nám niekoho ukradli do Milána. 594 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 Si to ty? 595 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Mala som odísť už dávno. 596 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Nerob to. Teraz nie. 597 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 Rovel chce väčšinový podiel v LEDU. 598 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 To má byť novinka? 599 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Ale tentoraz ho dostanú. 600 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Bojím sa o Victorove akcie. 601 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Čo sa týka mojich, už sa stalo. 602 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 A ďalší bude otec. 603 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Naozaj potrebujem tvoju pomoc. 604 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 Je zaneprázdnená. 605 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Viem. Cvičí do filharmónie. 606 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 Ani ty nevieš, čo sa tam deje, 607 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 však? 608 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Si lojálna. 609 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 To je pre matku dôležité. 610 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Za to ma platí. 611 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 My dve máme veľa spoločného. 612 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 To si nemyslím. 613 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Moja matka je účtovníčka, nie riaditeľka. 614 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Nemali sme rovnakú výchovu. 615 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Možno nie. Ale obe pracujeme z úzadia ako poslušní vojaci. 616 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Ľudia nás vnímajú rovnako. Nikdy neuspejeme samy. 617 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Som spokojná na svojom mieste. 618 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Nateraz. 619 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Vieš, prečo boli tvorcovia pyramíd takí dôležití? 620 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Lebo ich výtvory prežili. 621 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Hlavne boli nenahraditeľní. 622 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Boli jedineční. A mali tajomstvo. 623 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 A existoval spôsob, aby to tajomstvo nikdy nevyzradili. 624 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Pochovali ich s faraónom. 625 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 To, čo sa v tej kancelárii deje, 626 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 môže všetko zmeniť. Pre teba aj pre mňa. 627 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Preklad titulkov: Martina West