1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, kan du lämna oss?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Herr Robinson...
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,906
Många av mina vänner ligger med eskorter.
Du kanske känner dem.
4
00:00:30,906 --> 00:00:34,117
Min första erfarenhet var rätt okej.
Och jag betalade inget.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Men jag hade valt en annan modell...
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Jag borde väl inte förhöra dig,
men jag vill veta vem som låg i min säng.
7
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Jobbar du för en agentur?
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Hade du ont om klienter?
9
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Nej, jag hade många.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Jag insåg
att jag aldrig skulle bli modell.
11
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Jag saknade talang,
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
hade ingen karriärplan, ingen framtid.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Klassisk man-att-hyra.
14
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Ska jag tycka synd om dig?
15
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Hur tror du jag kände när de erbjöd mig
30 000€ för att förföra dig?
16
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Trettiotusen?
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Wow.
18
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Jag vet inte,
du kanske fortfarande ljuger.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Jag lyckades komma ihåg din födelsedag,
men den kanske inte stämmer.
20
00:01:34,178 --> 00:01:39,349
Jag trodde jag skulle hitta en främling
och bli förbannad på ett as.
21
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Men det är du. Det är för jobbigt.
22
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Jag lovar att vittna emot dem.
23
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Toppen.
24
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Det kan inte ha varit en lätt jul.
25
00:03:54,735 --> 00:03:57,404
- Hur mår du?
- Jag är glad att vara hemma.
26
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Du har rätt att vara sårad.
27
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Att ge upp sin familj
är lika svårt andra gången.
28
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Jag åkte dit utan förväntningar.
Så jag är inte besviken.
29
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Det är inte som om du svek oss
och det slog slint.
30
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Precis.
31
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Tillbaka bland de mentalt friska?
32
00:04:34,024 --> 00:04:37,694
Min syster ligger med sin konstkurator.
Än mer, hon är förälskad.
33
00:04:37,694 --> 00:04:41,031
Yann lär inte acceptera det.
Vi måste agera snabbt.
34
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Även med Robinson. Han måste överraskas
för att säkra avtalet.
35
00:04:44,868 --> 00:04:48,497
Vi har saknat dig, Victor.
Inga fler jular utan dig.
36
00:04:58,757 --> 00:05:01,969
Tack för att du avbröt semestern.
Familjen vill lösa detta snabbt.
37
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
LEDU mot Rovel?
38
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Ingen domare skulle våga fördröja.
39
00:05:07,599 --> 00:05:09,810
De har en stjärnadvokat, antar jag?
40
00:05:09,810 --> 00:05:13,605
De anlitade Herrman.
En ärrad krigare. Det säkra valet.
41
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Han gillade inte att tvingas hem
från Gstaad på juldagen.
42
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
De är rädda.
43
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Underbart. Håll mig underrättad.
44
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
Hej, ni har ringt Paloma.
Lämna ett meddelande.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Missade du båten?
46
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Vi väntade på dig i ateljén.
47
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Se upp, Paloma.
48
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Han kommer få dig att tro
att du är viktigast i världen
49
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
och lura in dig i sitt nät.
50
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Skynda dig tillbaka.
Skeppet väntar på sin kapten.
51
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Couture är din chans.
52
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Det är här vi förvarar jacquard-korten.
53
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
De här.
54
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
De kontrollerar vävstolens rörelser.
55
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Denna kollektion är unik.
56
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Det är sömmerskornas arv.
57
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Titta här.
58
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Det här är Maries dopklänning.
59
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Jag älskade att umgås med spetsmakarna.
60
00:06:38,065 --> 00:06:41,527
Jag var deras maskot.
Och...även deras modell.
61
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Jag minns när jag var runt tio
62
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
och min far kom på mig
när jag bar en konfirmationsklänning.
63
00:06:51,995 --> 00:06:56,041
Som straff tvingade han mig
att bära den utomhus hela dagen.
64
00:06:56,041 --> 00:06:59,294
Det var februari.
Jag var dödssjuk i två veckor.
65
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Jag bar aldrig klänning igen.
66
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Istället började du skapa dem.
67
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Precis.
68
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Får jag?
69
00:07:15,602 --> 00:07:21,650
Det här modehuset är lika bräckligt
och värdefullt som spetsen det skapar.
70
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Allt hänger på en tråd.
71
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Bokstavligen.
72
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Som din nästa kollektion.
73
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Du kommer lösa det.
74
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Det är jag säker på.
75
00:07:49,303 --> 00:07:53,640
Oppositionen planerar
att anlägga vandringsleder på vår mark!
76
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
Ingen vandrar här omkring!
De vill bara irritera oss.
77
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
Kusten tillhör dem
som försvarade den mot britterna!
78
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Håller du inte med, Yann?
79
00:08:01,273 --> 00:08:04,943
- Du har varit här längre än vi.
- Sen sjunde korståget.
80
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
- Har ni sett Marie?
- Nej.
81
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Gör du oss inte ens sällskap
till aptitretarna?
82
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
Jag tål inte de där människorna.
83
00:08:23,003 --> 00:08:25,339
Är det bara jag,
eller blir de värre för varje år?
84
00:08:25,339 --> 00:08:28,258
Det är du. "De där människorna"
har varit våra vänner länge.
85
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
Våra modepengar
är inte likvärdiga deras pengar.
86
00:08:31,053 --> 00:08:35,140
- De ser ner på oss.
- Med din familj så är jag van vid det.
87
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Men här behandlas jag respektfullt,
88
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
åtminstone mellan fyra ögon.
89
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Modehuset skulle inte finnas
utan mig och mina pengar.
90
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Det verkar ni alla glömma.
91
00:08:52,574 --> 00:08:55,661
Är det nåt du vill säga?
Röstar du kanske på vänstern?
92
00:08:59,540 --> 00:09:03,710
Jag vet att du tar mig för en idiot.
Du, dina bröder, till och med din son.
93
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
Men jag är inte blind.
94
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Du har förändrats.
- Inte alls.
95
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Vem tål du inte?
"De där människorna" eller mig?
96
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Jag varnar dig.
97
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Ska familjen behålla mina 15%
måste du göra ett val.
98
00:09:35,993 --> 00:09:40,664
I modebranschen är det första kriteriet
enastående handteknik.
99
00:09:40,664 --> 00:09:44,710
Kan man inte väva,
talar man inte ateljéns språk.
100
00:09:44,710 --> 00:09:50,215
En skicklig designchef måste
först och främst vara en bra sömmerska.
101
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Om du vill designa couture,
102
00:09:53,093 --> 00:09:58,765
måste du lära dig acceptera
dess flyktiga, ogripbara aspekt.
103
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Skönhet för skönhetens skull.
104
00:10:01,435 --> 00:10:04,813
Är det inte för lätt att gömma sig
bakom "skönhet för skönhetens skull"?
105
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
Att ignorera världen omkring oss?
Alla delar inte samma dröm.
106
00:10:09,234 --> 00:10:13,697
Min generation drömmer om att rädda
det som återstår av världens skönhet.
107
00:10:13,697 --> 00:10:19,786
Läder, cashmere, koschenill. Vår arts dröm
går alltid ut över andra arter.
108
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
Lyx har alltid placerat oss
högst upp i näringskedjan.
109
00:10:24,541 --> 00:10:29,004
Men det är en illusion.
Vi ingår i kedjan. Vi regerar den inte.
110
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Jag vill sätta
den enastående handtekniken...
111
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
...i arbete för att uppnå min dröm.
112
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Du är modig och stark.
113
00:10:40,224 --> 00:10:42,434
Men det är här allt börjar.
114
00:10:42,434 --> 00:10:49,107
Hitta din musik först. När du hittat den,
kan du skapa din egen dröm.
115
00:10:56,031 --> 00:11:00,035
Jag är ledsen, men jag tror verkligen
att det är bäst så. Gör inte du?
116
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Frågar du vad jag tycker?
117
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
Jag vill att du förblir
min stiftelses kurator.
118
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Men jag förstår om du slutar.
119
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Och jag...
120
00:11:11,713 --> 00:11:14,842
- Det är du som ger upp.
- Jag har aldrig lovat nåt.
121
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Menar du allvar?
122
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
Vad hände med "fånga dagen"?
123
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Du gav upp.
124
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Du valde LEDU före mig.
125
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Det här är inte på riktigt.
Det vet du, va?
126
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Vem försöker du övertyga?
127
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Du är inte en sån kvinna.
128
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Vilken kvinna, Judith?
129
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
En kvinna som bygger sin egen bur
130
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
bara för att hon vill vara lika mäktig
och olycklig som sina bröder.
131
00:11:45,956 --> 00:11:50,335
Din familj förtär dig.
Ändå vill du skydda dem till varje pris.
132
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
Det är det som är overkligt, Marie!
Din familj!
133
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Jag är ledsen, Judith.
134
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Det är jag som är ledsen.
135
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Ledsen för din skull.
136
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinson, jag vet att jag
inte har rätt att prata med dig längre.
137
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Men jag vill.
138
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Jag vill träffa dig.
139
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Röra vid dig. Kyssa dig.
140
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Jag förstörde allt och lär gräma mig
i resten av mitt liv.
141
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Jag älskar dig.
142
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Säkert att han kommer?
143
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ja.
144
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Vi kanske kan höra
motpartens version medan vi väntar?
145
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Ert vittne får fem minuter till.
146
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
- Herr Herrman?
- Det här går fort, fru domare.
147
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Mina klienter förnekar givetvis
all inblandning
148
00:13:39,528 --> 00:13:42,906
i det fantasifulla scenario
familjen Ledu har orkestrerat.
149
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
Herr Ledu, förnekar ni
att ni känner herr Solal Batetana?
150
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Inta alls. Jag känner honom.
151
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Jag träffade honom på julafton
i min brors hus.
152
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
Då insåg jag att min systerson
hade en personlig relation
153
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
med modehuset LEDU:s receptionist,
154
00:14:01,300 --> 00:14:06,430
utan att beakta den etiska policy
jag etablerade när jag arbetade där.
155
00:14:06,430 --> 00:14:10,100
- Känner ni honom också, fru Ledu?
- Fru Rovel.
156
00:14:10,809 --> 00:14:15,022
Jag träffade honom en gång i september,
under LEDU:s prêt-à-porter-visning.
157
00:14:15,022 --> 00:14:21,278
- Han och Robinson var där som ett par.
- Ja, och han arbetade redan för er.
158
00:14:21,278 --> 00:14:24,907
Jag tolererar inga anklagelser
mot mina klienter utan bevis.
159
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
- Och vad har ni gjort av beviset?
- Herr Ledu,
160
00:14:28,118 --> 00:14:33,624
låt oss hålla detta till en konfrontation
av versioner, inte individer.
161
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Robinson, du ska veta...
162
00:14:37,669 --> 00:14:41,089
...att jag beklagar.
Jag vet hur mycket du älskade Solal.
163
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Jag är ledsen att det inte höll mellan er.
164
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Jag menar det.
165
00:14:46,512 --> 00:14:51,433
Solal ville vittna för två dagar sen.
Hotade ni honom?
166
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Fru domare, vi överväger
att stämma för ärekränkning.
167
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Vill ni stämma mig?
168
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Varsågod. På riktigt.
Ni har allt att förlora.
169
00:15:00,817 --> 00:15:02,945
Varsågoda. Det är ju sant!
170
00:15:06,365 --> 00:15:09,826
- Hej, du har ringt Solal...
- Tänker du slå alla brevlådor i staden?
171
00:15:13,747 --> 00:15:15,958
- Följ mig.
- Vart?
172
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Har du plats för din mor
i den där lägenheten?
173
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Vad gör du?
174
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Vill du ta hand om mig?
175
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Jag klarar mig själv. Som alltid.
176
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Det vore bra för mig också.
177
00:15:31,139 --> 00:15:34,852
Låtsas inte att vi står varandra nära.
Du kan också klara dig själv.
178
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Domaren begär inte ens en utredning.
179
00:15:49,283 --> 00:15:51,869
Perfekt! Navarre är avgjord.
180
00:15:51,869 --> 00:15:54,663
- Avgjord.
- Vi begravde honom i cement.
181
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Metaforiskt sett.
182
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
Vad gör vi åt din syster?
183
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Jag jobbar på det.
184
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Bra gjort. Jag är stolt över er båda.
185
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
"Bra gjort" och "stolt" från min mors mun.
186
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Du är en hjälte.
187
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Hon sa "er båda".
188
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
På 32 år har hon aldrig frågat
hur jag mår.
189
00:16:18,645 --> 00:16:21,023
Och nu vill hon leka hönsmamma?
Allvarligt!
190
00:16:21,023 --> 00:16:24,151
- Jag förstår.
- Och hon var vidrig mot Solal!
191
00:16:24,151 --> 00:16:27,279
Hon tålde inte tanken på
att jag skulle vara lycklig,
192
00:16:27,279 --> 00:16:29,907
än mindre med nån som Solal, en anställd!
193
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Du kan inte förneka
att hon visste bättre än oss andra.
194
00:16:34,828 --> 00:16:38,165
Solals concierge sa
att han flyttade för en vecka sen.
195
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
Eller, Ismaël M'Bemba.
Det är hans riktiga namn.
196
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël.
- På riktigt?
197
00:16:42,794 --> 00:16:46,840
- Det värsta är att det inte passar honom.
- Visst, det är det värsta.
198
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Titta.
199
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
De till och med gav honom ett falskt id.
200
00:16:53,722 --> 00:16:57,142
- Hur fick du det här?
- Jag sökte igenom Virginies kontor.
201
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Okej.
202
00:16:59,144 --> 00:17:03,815
Solal svek oss, men Nelson sköter det.
Vi hittar bevis för att sätta dit dem.
203
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Han ville vittna.
- Robbie, han uteblev!
204
00:17:08,111 --> 00:17:12,366
- De måste ha erbjudit mer pengar.
- Eller så har nåt hänt honom.
205
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
De hotade honom. De skyr inga medel!
206
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Jag vet att jag verkar vara i förnekelse.
Skit i det.
207
00:17:19,498 --> 00:17:23,710
Jag vet att Solal var genuin.
Ismaël... Skit samma.
208
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Visst är det otroligt vackert?
209
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Ja.
210
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Otroligt att du gick härifrån
till socialen.
211
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Min inspiration är en vattengudinna
som simmar på den sjunde kontinenten.
212
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Därför ville vi ha
en mindre konventionell spets.
213
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
Det har jag förstått.
214
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Men det fungerade inte.
215
00:18:22,561 --> 00:18:28,358
Problemet är att varumärket couture
står för det extraordinära.
216
00:18:28,358 --> 00:18:33,405
Och modeförbundet kan återkalla det
om era designer inte möter kriterierna.
217
00:18:33,405 --> 00:18:37,784
- Har du aldrig sabbat en prototyp?
- Jag? Miljontals gånger.
218
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
En månad före visningen?
219
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
Så vad är lösningen?
220
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Vi gör på ditt sätt eller inte alls?
221
00:18:45,042 --> 00:18:48,587
Ska ni tillverka spets,
måste ni göra på rätt sätt.
222
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Jag fattar. Ni vill revolutionera saker.
223
00:18:51,465 --> 00:18:56,929
Jag har känt likadant.
Spets var töntigt redan på 80-talet.
224
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
Men skillnaden är
225
00:18:59,181 --> 00:19:04,561
att när jag växte upp
såg jag spetsmakarna i arbete.
226
00:19:04,561 --> 00:19:07,814
Om ni vill göra revolt,
227
00:19:07,814 --> 00:19:11,401
måste ni vara oklanderliga, tekniskt sett.
228
00:19:11,401 --> 00:19:17,449
Och som tur är, kan man lära sig teknik,
till skillnad från fallenhet.
229
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Annars...
230
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KARDENET
SPETSFABRIK
231
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Visst är det magnifikt?
232
00:19:39,096 --> 00:19:43,058
Varför bad du mig komma till Bretagne?
Vi har mycket att göra i ateljén.
233
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Vi är fel ute, Ye-Ji.
234
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Titta!
Ser du hur vackert och intrikat det är?
235
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Det tog ett århundrade
att nå detta resultat.
236
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Vi har en månad på oss.
237
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Men vi har expertisen.
238
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Vi kämpar för hårt
för att göra det motsatta till LEDU.
239
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Det var hela poängen!
240
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Att inte producera mer.
Att göra spets på ett nytt sätt.
241
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Jag vet!
242
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Jag vet, men...
243
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Nu vet jag inte om det är en bra idé.
244
00:20:19,970 --> 00:20:23,432
- Visningen är om knappt en månad.
- Jag är så förvirrad.
245
00:20:25,184 --> 00:20:27,978
Efter jul är det normalt...
246
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Julen hör inte hit.
Jag pratar om kollektionen.
247
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
Det är dumt att förstöra allt
för att vara annorlunda.
248
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Modehuset förtjänar inte det.
249
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Modehuset...
250
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
...eller Vincent?
251
00:20:46,079 --> 00:20:48,582
Du fick en pappa i julklapp. Jättekul.
252
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Det har inget med mig att göra.
253
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Vin, fröken?
- Visst, tack, Nelly.
254
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Har inte Ye-Ji kommit ner än?
255
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Hon har åkt.
256
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Vad menar du?
257
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Du var på ditt rum.
Hon bad mig säga till dig.
258
00:21:32,876 --> 00:21:37,005
Hon kunde inte sova över.
Hon måste vara i ateljén tidigt imorgon.
259
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Tack.
260
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Du har tur som har henne.
261
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Men jag finns också här.
262
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Vi kan sätta igång om du vill.
263
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
När du vill.
264
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Jag behåller mina aktier
efter det ni gjorde mot mig
265
00:22:10,664 --> 00:22:12,165
och det ni gjorde mot Solal.
266
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Rovel-gruppen har aldrig...
- Visst.
267
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Vad mig anbelangar blir det ingen affär.
268
00:22:16,628 --> 00:22:19,548
Jag ska betala tillbaka pengarna
Rovel "lånade" mig.
269
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Ingen skuld, ingen säkerhet, inga aktier.
270
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Adios, Rovel.
271
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinson, hur kan vi övertyga dig om
att du hör hemma här hos oss?
272
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
Wow, snacka om...
273
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
...fräckhet.
274
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Vi måste försöka komma överens.
275
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
Vi vill visa din kollektion
på nästa prêt-à-porter-visning.
276
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Marknadsföringen är klar.
277
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Tyvärr, nej, tack.
Som sagt, jag ska betala tillbaka.
278
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Tja, men...
279
00:22:53,290 --> 00:22:57,586
Beklagar, men vi trodde inte
att du skulle vilja backa.
280
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Som du sa, det var allt du nånsin önskat.
281
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Ni har inte mina aktier.
282
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
Enligt vårt kontrakt,
283
00:23:06,803 --> 00:23:10,015
om jag missar en inbetalning
får jag en påminnelse.
284
00:23:10,015 --> 00:23:13,101
Svarar jag inte på den,
285
00:23:13,727 --> 00:23:16,730
kan ni ta mina aktier som säkerhet.
Men jag har inte fått nåt.
286
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Du kanske glömde öppna
ditt mejl från Kaymanöarna.
287
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
Från och med idag
är du väldigt, väldigt rik.
288
00:23:23,403 --> 00:23:26,657
Du leder ett mycket lovande modehus
inom Rovel-gruppen.
289
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Vi ser fortfarande fram emot
att samarbeta med dig,
290
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinson.
291
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Jag följer dig ut.
292
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Nu pratar vi om din syster.
293
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Vi kan skapa symmetri...
294
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Vi har fått ett nytt prov.
295
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Fan.
296
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Vi vet fortfarande inte
hur vi ska göra klänningarna.
297
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
Vi har varit i "röda zonen" förr, Monique.
Vi är vana.
298
00:24:39,813 --> 00:24:44,484
Jag kan dessa tre veckors stress utantill.
Vi är på väg mot en katastrof!
299
00:24:44,484 --> 00:24:49,364
Jag vet att ateljén är hårt pressad.
Paloma kommer leverera inom ett par dagar.
300
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
Jag litar på henne.
301
00:24:50,824 --> 00:24:55,370
Vi har aldrig stått utan material
så nära inpå en visning. Aldrig.
302
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
303
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
Vad fan gör Paloma?
304
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
I fyra dagar har jag känt pressen,
medan "fröken" gör spets!
305
00:25:04,463 --> 00:25:07,508
- Jag vet hur du känner.
- Som om jag vill gå härifrån?
306
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma kommer behöva stöd.
307
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
En sann vän. Okej?
308
00:25:16,808 --> 00:25:20,312
- Är jag bara här för att vara en god vän?
- Nej.
309
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Ha tålamod. Jobba dig upp.
310
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Alla stora designers har jobbat
för bra modehus.
311
00:25:28,946 --> 00:25:31,949
Du kommer inte alltid vara nummer två.
Tro mig.
312
00:25:33,242 --> 00:25:37,955
Jag ska ha en liten nyårsfest.
Du är mer än välkommen.
313
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Tack, Nelly.
314
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Nej, tack.
315
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
Kom igen. Vi skålar.
316
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Det är nyårsafton.
317
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Sist jag drack champagne
sa jag hemska saker.
318
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Kom igen.
319
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Nåt nytt från Paris?
320
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Inget positivt.
321
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Du och din bror...
322
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Det är inte bara Perle.
323
00:26:27,880 --> 00:26:30,048
Det är nåt annat mellan er.
324
00:26:30,048 --> 00:26:33,594
Han och jag har aldrig kunnat samexistera.
325
00:26:33,594 --> 00:26:36,346
Från första början. Enligt honom...
326
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
...och Perle,
327
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
är allt mitt fel.
328
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Jag är en sån där "toxisk" person
329
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
som psykologibloggar råder en att undvika.
330
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Med det sagt,
331
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
om du hör talas om en fest ikväll
med folk i din ålder,
332
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
så ska du få ett råd. Fly.
333
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Vad är det?
334
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Visst är det vackert?
335
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Det är föroreningar.
336
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Det här är den nya världen.
337
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Det är inte en dröm.
338
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Inte min i alla fall.
339
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
Hur firade du jul?
340
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Du är en sån snobb! Sluta.
341
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
Hej, Agnès.
342
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Hur mår du?
- Bra.
343
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Jag älskar ditt lilla gömställe
här på Champs-Élysées.
344
00:27:53,632 --> 00:27:58,262
- Jag älskar klänningen. Vems är den?
- Rovels. Mina LEDU är hos kemtvätten.
345
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
Ju mer de kopierar oss,
desto bättre blir de.
346
00:28:01,473 --> 00:28:04,601
- Champagne?
- Gud, nej. Det här känns som arbete.
347
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- Agnès!
- Hej, Nathalie.
348
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Jag kommer snart.
349
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
En dag förutspådde en av dem
350
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
att jag alltid skulle ha tur
och vara lycklig.
351
00:28:18,323 --> 00:28:21,034
- Men jag har inte varit lycklig.
- Hallå?
352
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Har du provat hela din garderob?
Var är du?
353
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Jag saknar styrkan att gå hemifrån.
354
00:28:28,667 --> 00:28:31,295
- Tittar du på ettan eller tvåan?
- Trean.
355
00:28:32,004 --> 00:28:33,630
Sissi: Älskad kejsarinna.
356
00:28:33,630 --> 00:28:36,884
Åh, nej. Du är i riktigt dåligt skick.
357
00:28:38,218 --> 00:28:40,721
Okej, jag låter dig fira nyår med Sissi.
358
00:28:40,721 --> 00:28:43,390
- Men jag ringer dig imorgon.
- Tack.
359
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Älskar dig.
360
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Käraste vännen. Hur mår du?
361
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Vi är sena.
362
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Min mor kommer bli glad.
- Ändrade planer för kvällen.
363
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
En överraskning?
364
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Jag känner mig som 20 igen.
365
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Hur mår du?
366
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- Jag mår bra.
- Snacka inte skit.
367
00:29:25,057 --> 00:29:28,352
- Jag märker när du ljuger.
- Jag har aldrig varit lyckligare.
368
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Okej. Du har gjort bra ifrån dig
efter Vincentgate.
369
00:29:32,356 --> 00:29:37,236
- Än en gång var det du som räddade LEDU.
- Det är mitt jobb.
370
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Min make köpte just
ett gammalt familjemärke i Italien.
371
00:29:43,700 --> 00:29:46,495
- Jag kan inte säga vilket än.
- Jag vet vilket.
372
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Okej.
Då vet du att allt måste återuppbyggas.
373
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Den nya designchefen är ett underbarn.
Och du...
374
00:29:53,710 --> 00:29:57,464
Du vet vad som måste göras. Kom.
Damma av märket. Få det att växa.
375
00:29:57,464 --> 00:30:01,760
Efter tre år får du aktieutdelning.
Det kommer stå i ditt kontrakt.
376
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Tja...
377
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Det låter frestande.
378
00:30:16,608 --> 00:30:20,612
Så på nyårsafton bokar du
hela restaurangen från vår första dejt.
379
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Är det inte för sent
att vinna tillbaka flickan?
380
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Vi har passerat sånt.
381
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Men det är en perfekt plats att prata.
382
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Verkligen prata.
383
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Älskar du henne än?
384
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Pang på rödbetan, alltså?
385
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Okej.
386
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ja.
387
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Men jag älskade dig också.
388
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Och jag trodde på oss. På vår familj.
389
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
Vi har en dotter.
390
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Hon är bortskämd, men älskad,
och det vet hon.
391
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Var det inte det vi önskade?
392
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Jag vet vad ni har planerat.
393
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Du skiljer dig, jag blir bänkad.
Slut på berättelsen.
394
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
När det väl gäller,
395
00:31:19,296 --> 00:31:23,842
- vill du ha mina aktier, men inte mig.
- Du har fel.
396
00:31:25,219 --> 00:31:28,931
Vår relation må vara ett misslyckande,
men inte nödvändigtvis för gruppen.
397
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Man är två i ett äktenskap.
398
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Inte en, inte tre.
399
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Håller du fast vid din mor
kommer det bli krig.
400
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Och en otrevlig skilsmässa,
för jag kommer kämpa emot.
401
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Men om jag väljer dig?
402
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Då tar vi över Rovel tillsammans.
403
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Maktparet.
404
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Om du litar på mig,
405
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
för jag över mina aktier
till holdingbolaget direkt.
406
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Om du litar på mig.
407
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Kan jag sätta på nåt...
408
00:32:27,781 --> 00:32:31,076
- ...lite gladare?
- Absolut. Varsågod.
409
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Är det här Ginos skivor?
410
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
De var hans.
411
00:33:29,426 --> 00:33:33,138
Du vet,
Gino älskade DJ:n på Bains Douches.
412
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Han avslutade alltid kvällen
med den här sången.
413
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
Det var hans varumärke.
414
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Vem var han, annat än...
415
00:33:41,647 --> 00:33:45,275
...en festprisse? Hade han nåt slags talang?
416
00:33:45,275 --> 00:33:49,279
Han var inte alls nån festprisse. Gino...
417
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
...hade talang för att leva.
418
00:33:52,449 --> 00:33:58,372
För lättsamhet och sena nätter.
Han festade, men var ingen festprisse.
419
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Vore det inte för honom,
420
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
skulle jag vara
en tillbakadragen, landsortsaristokrat,
421
00:34:04,545 --> 00:34:09,091
nervös och konservativ,
gömd i sin gamla herrgård.
422
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Du har verkligen förändrats.
423
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Se upp.
424
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Kom, jag vill visa dig nåt.
425
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Redo?
426
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Då börjar vi.
- Okej.
427
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
Akta! Du kommer kväva henne
med dina färgångor.
428
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
Sluta gnata. Hon måste vänja sig.
429
00:34:54,261 --> 00:34:58,557
Paloma ska bli konstnär. Som sina pappor.
430
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
Hej. Varför ringer du så sent?
Var är pappa?
431
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Pappa sover. Det är därför jag ringde.
432
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Jag såg Paloma på tv.
Men de nämnde inte dig.
433
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Okej. Gott nytt år på dig också, mamma.
434
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Det är dags.
435
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Gott nytt år.
436
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Min älskade.
437
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
LÄNGTAR EFTER ATT TRÄFFA DIG
438
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
JAG TÄNKER PÅ DIG...
439
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Korsa.
440
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Vänd.
441
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
Och vänd igen.
442
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Sådär.
443
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Nål.
444
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Den här.
445
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Här.
446
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Korsa.
447
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Okej.
448
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Lycka till.
449
00:38:42,739 --> 00:38:46,326
Palo, det är jag. Vad håller du på med?
450
00:38:46,326 --> 00:38:48,871
Det är 2 januari.
Ditt modehus väntar på dig,
451
00:38:48,871 --> 00:38:50,914
och jag vet inte vad jag ska säga.
452
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Jag vet att du går igenom personliga saker
och behöver vara ensam.
453
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Men jag är också ensam.
Jag vet inte vad jag ska göra.
454
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ring mig.
455
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Kom tillbaka.
456
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
- Godmorgon.
- Godmorgon.
457
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ja!
458
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Få se.
459
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Inte illa för en nybörjare.
460
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
Och jag hittade min neo-spets.
461
00:39:32,456 --> 00:39:35,792
Elastisk. Robust. Vegansk.
462
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Lokalodlad.
463
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Jag hittade en startup i Nantes
som gör sjögrästråd.
464
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Spetsmakarna kan börja testa den imorgon.
465
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU återvänder till havet,
modehusets födelseplats.
466
00:39:50,933 --> 00:39:53,977
Kollektionen ska heta "Vågen".
467
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Vi ses senare.
- Vi ses senare.
468
00:40:25,092 --> 00:40:28,262
Efter striden för att bli av med honom
så tar du tillbaka honom?
469
00:40:28,262 --> 00:40:31,765
- Han stannade och hjälpte mig.
- Folk kommer inte förstå.
470
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Se honom som en konsult. Inget mer.
471
00:40:34,476 --> 00:40:39,273
Jag har känt honom länge.
Han sårar människor, även omedvetet.
472
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Tack, Perle. Jag är en stor flicka.
473
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Är vi klara här?
474
00:40:56,748 --> 00:40:59,501
Jag hatar malva. Det är för gamla tanter.
475
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Hela hans kollektion är lila.
Svårt att bli av med.
476
00:41:04,673 --> 00:41:07,718
Inte alls. Han får helt enkelt börja om.
477
00:41:07,718 --> 00:41:10,470
- Så nära visningen?
- Inga gränser.
478
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
Måste jag in under bordet?
Jag är inget barn.
479
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Raring, du är fortfarande yngst.
Det är tradition.
480
00:41:27,279 --> 00:41:29,698
- Vems är den här biten?
- Mammas.
481
00:41:31,158 --> 00:41:34,328
- Och den här? Den största?
- Mormors.
482
00:41:36,163 --> 00:41:40,250
Om jag får mandeln,
vem ska jag då utse till drottning?
483
00:41:42,002 --> 00:41:43,170
Mamma!
484
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Mormor.
485
00:41:45,172 --> 00:41:46,840
- Mormor?
- Mamma!
486
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Ring en ambulans.
487
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Nå?
- Hon mår bättre.
488
00:42:04,650 --> 00:42:07,653
- Är det nåt jag borde veta?
- Nej.
489
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Hälsokontrollen visade inget.
490
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Hon är bara utarbetad.
491
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Har du tänkt över mitt förslag?
492
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Inte än.
493
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Vad gör du här?
494
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
495
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Vi sitter i skiten.
496
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Jag är så trött på att höra det.
497
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Vi har aldrig suttit så djupt i skiten.
498
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Ring din farbror eller din mor,
nån i din familj.
499
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Jag är trött på att städa efter er.
500
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Är det bara dig de stal?
501
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
Jag hörde
att de stal nån från LEDU till Milano.
502
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
Var det du?
503
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Jag borde ha slutat för länge sen.
504
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Gör det inte. Inte nu.
505
00:43:18,932 --> 00:43:22,728
- Rovel vill åt aktiemajoritet av LEDU.
- Skulle det vara nåt nytt?
506
00:43:23,520 --> 00:43:27,232
Den här gången kommer de få det.
Jag fruktar det värsta för Victors aktier.
507
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Vad gäller mina har det värsta redan hänt.
508
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
Min far är näst på tur.
509
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Jag behöver verkligen din hjälp.
510
00:43:45,751 --> 00:43:49,171
- Din mor är upptagen.
- Jag vet. Hon övar till filharmonikerna.
511
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Inte ens du vet
vad som pågår där inne, eller hur?
512
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Du är lojal.
513
00:44:04,061 --> 00:44:06,855
- En viktig egenskap för min mor.
- Jag får betalt för det.
514
00:44:09,107 --> 00:44:12,110
- Du och jag har mycket gemensamt.
- Det tror jag inte.
515
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Min mor är landsortsrevisor, inte vd.
516
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Inte direkt samma uppväxt.
517
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Kanske inte. Men vi rör oss båda
i kulisserna som goda soldater.
518
00:44:24,498 --> 00:44:28,877
Folk ser oss på samma sätt.
Vi kommer aldrig lyckas på egen hand.
519
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Jag är nöjd där jag är.
520
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
För tillfället.
521
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Vet du varför pyramidens arkitekter
var så värdefulla?
522
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Deras konstruktioner höll.
523
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Än mer, de var oersättliga.
524
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
De var unika. De hade en hemlighet.
525
00:44:49,815 --> 00:44:53,193
Det fanns ett sätt att säkra
att hemligheten aldrig kom ut.
526
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Begrav arkitekten med faraon.
527
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
Det som faktisk pågår i det här kontoret
528
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
kan förändra mycket för både dig och mig.
529
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Undertexter: Victoria Heaps