1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 நெல்லி, எங்களைக் கொஞ்சம் தனியாக விட முடியுமா, ப்ளீஸ்? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 திரு. ராபின்சன்... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 என்னுடைய பல நண்பர்கள் மெய்க் காவலர்களோடு உறவுகொள்வார்கள். 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 ஒருவேளை உனக்கும் அவர்களைத் தெரியலாம். 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 முதல் முறை, ஓரளவிற்கு செயல்பட்டேன். 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 நான் பணம் கூட செலுத்தவில்லை. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 நான் வேறு மாடலை தேர்ந்தெடுத்திருப்பேன், ஆனால்... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 நான் உன்னை கேள்வி கேட்கக் கூடாது, ஆனால் என்னோடு படுக்கையில் இருந்தது யாரென அறிய விரும்புகிறேன். 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 ஏதாவது ஏஜென்ஸியுடன் தொடர்பில் இருந்தாயா? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 உனக்கு வாடிக்கையாளர்கள் குறைவாக இருந்தார்களா? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 இல்லை, நிறைய பேர் இருந்தார்கள். 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 ஒரு மாடலாக இருக்க எனக்கு தகுதியே இல்லை என்ற உண்மையை நான் எதிர்கொள்ள வேண்டியிருந்தது. 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 என்னிடம் திறமை இல்லை, 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 தொழில் திட்டம் இல்லை, எதிர்காலம் இல்லை. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 விபச்சாரக்காரன் நிலையில் இருந்தேன். 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 நான் உன் மேல் பரிதாபப்பட வேண்டுமா? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 அழகான இளவரசனை மயக்க அவர்கள் 30,000 யூரோ தந்தபோது நான் எப்படி உணர்ந்தேன் என நீ நினைக்கிறாய்? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 30,000? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 அற்புதம். 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 இப்பவும் நீ என்னிடம் பொய் சொல்கிறாய் என்பது மட்டும் எனக்கு புரிகிறது. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 உன் பிறந்தநாளை ஞாபகம் வைத்துகொள்ள நான் அவ்வளவு கஷ்டப்பட்டேன், அது நிஜ பிறந்தநாளாகவே இருக்காது. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 நேற்று, ஒரு அந்நியரை சந்தித்து, ஒரு பைத்தியக்காரன் மேல் கோபப்படுவேன் என நினைத்தேன். 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 ஆனால் அது நீயாகிவிட்டாய். எனவே ரொம்ப கடினமாக இருக்கு. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 நான் அவர்களுக்கு எதிராக சாட்சியமளிப்பேன் என உறுதியளிக்கிறேன். 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 நல்லது. 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 அது எளிதான கிறிஸ்துமஸாக இருந்திருக்க முடியாது. 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 நீ எப்படி உணர்கிறாய்? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 வீட்டில் இருப்பது நிம்மதியாக இருக்கு. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 நீ வருத்தப்பட தடையில்லை. 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 இரண்டாம் முறையும் நீ நேசிக்கும் நபரை விட்டுக் கொடுப்பது எளிதல்ல. 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 அங்கு போவதில் எனக்கு எந்த எதிர்பார்ப்பும் இல்லை. எனவே நான் ஏமாற்றமடையவில்லை. 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 நீ எங்களை ஏமாற்றி, அது உனக்கே பாதிப்பை ஏற்படுத்தியது போல அல்ல. 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 அதேதான். 34 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 டயேன் ரொவெல் 35 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 புத்திசாலிகள் மத்தியில் மீண்டும் வந்தாயா? 36 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 எனது சகோதரி அவளது மேலாளருடன் உடலுறவுகொள்கிறாள். 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 முக்கியமாக, அவள் காதலிக்கிறாள். 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 யான் அதை ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டார். 39 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 நாம் விரைவாக செயல்பட வேண்டும். 40 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 அதேதான் ராபின்சனுக்கும். ஒப்பந்தத்தை ஏற்க அவனுக்குத் தெரியாமல் அவனை அழைத்து செல்வோம். 41 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 உன் பிரிவால் வாடினோம், விக்டர். 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 இனி நீ இல்லாமல் கிறிஸ்துமஸ் கொண்டாட்டமே கிடையாது. 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 உங்கள் விடுமுறையை குறைத்துக் கொண்டதற்கு நன்றி. 44 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 குடும்பம் அதை விரைவில் கையாள நினைக்கிறது. 45 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 லெடுவிற்கு எதிராக ரொவெல்லா? 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 வழக்கை மெதுவாக நடத்துகிறார் என்னும் சொல்லை எந்த நீதிபதியும் விரும்ப மாட்டார். 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 ஒரு பிரபல வழக்கறிஞர் என நினைக்கிறேன்? 48 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 அவர்கள் ஹெர்மானை தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார்கள். 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 வயதான அனுபவசாலி. ஒரு பாதுகாப்பான முடிவு. 50 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 கிறிஸ்துமஸ் அன்று ஜீஸ்டாடிலிருந்து அவசரமாக வருவதில் அவருக்கு சந்தோஷமில்லை. 51 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 அவர்கள் பயத்தில் இருக்கிறார்கள். 52 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 அற்புதம். எனக்கு தகவல் சொல்லிக்கொண்டே இருங்கள். 53 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 ஹாய், பலோமாவை தொடர்பு கொண்டுள்ளீர்கள். மெசேஜை பதிவு செய்யுங்கள். 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 உன் படகை தவறவிட்டாயா? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 உனக்காக ஸ்டுடியோவில் காத்திருக்கிறோம். 56 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ஜாக்கிரதையாக இரு, பலோமா. 57 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 உன்னைச் சுற்றித்தான் உலகம் சுழல்கிறது என உன்னை நினைக்க வைத்து, 58 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 அவர் தன் வலையில் உன்னை சிக்க வைக்கப் பார்ப்பார். 59 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 சீக்கிரம் திரும்பி வா. கப்பல் தனது கேப்டனுக்காக காத்திருக்கிறது. 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 குட்சியோர் உன் வெற்றி. 61 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 இங்குதான் ஜாக்கார்ட் அட்டைகள் சேமிக்கப்படுகின்றன. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 இவைதான். 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 அவை தறிகளின் இயக்கங்களைக் கட்டுப்படுத்துகின்றன. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 இந்த கலெக்ஷன் தனித்துவமானது. 65 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 இது தையல்காரர்களின் பாரம்பரியம். 66 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 இதைப் பாரு. 67 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 இது மாரியின் ஞானஸ்நான உடை. 68 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 லேஸ் உருவாக்குபவர்களுடன் நேரம் செலவிட்டது எனக்குப் பிடித்திருந்தது. 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 நான் அவர்களின் சின்னமாக இருந்தேன். 70 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 மற்றும்... அவர்களின் மாடலும் கூட. 71 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 என் பத்து வயதில், நான் திருவிருந்து ஆடை ஒன்றை அணிந்தபோது 72 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 என் அப்பா என்னைப் பிடித்துவிட்டது எனக்கு ஞாபகம் இருக்கு. 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 அதற்குத் தண்டனையாக, 74 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 நாள் முழுதும் அதை அணிந்துக் கொண்டு வீட்டிற்கு வெளியே இருக்கும்படி வற்புறுத்தினார். 75 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 அது பிப்ரவரி மாதம். 76 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 நான் இரண்டு வாரங்களுக்கு பயங்கரமாக நோய்வாய்ப்பட்டு இருந்தேன். 77 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 நான் மீண்டும் அந்த ஆடையை அணியவே இல்லை. 78 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 பதிலாக, நீங்களே அவற்றை உருவாக்க முடிவெடுத்தீர்கள். 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 அதேதான். 80 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 நான் தொடலாமா? 81 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 தான் உருவாக்கும் லேஸைப் போலவே இந்த மெய்ஸோனும் 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 மென்மையானது மற்றும் விலையுயர்ந்தது. 83 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 இது ஒரு நூலில் தொங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. 84 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 உண்மையாகவே. 85 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 ஒரு விதத்தில், உன் அடுத்த கலெக்ஷனைப் போல. 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 நீ அதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிப்பாய். 87 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 நிச்சயமாக. 88 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 நம் நிலத்தில் நெடுந்தூர நடைப்பயண பாதைகளை அமைக்க எதிர்க்கட்சி திட்டமிட்டுள்ளது! 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 இங்கு யாரும் நெடுந்தூர நடைப்பயணம் மேற்கொள்ளப் போவதில்லை! 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 அது நம்மை வெறுப்பேற்றத்தான். 91 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 ஆங்கிலேயர்களுக்கு எதிராக போராடியவர்களுக்கே கடற்கரை சொந்தம்! 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 அதை ஒப்புக்கொள்கிறீர்கள்தானே, யான்? 93 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 எங்களைவிட நீங்கள்தான் இங்கே அதிக காலம் இருந்திருக்கிறீர்கள். 94 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 ஏழாம் சிலுவை போரிலிருந்து. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 மாரியைப் பார்த்தீர்களா? 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 இல்லை. 97 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 டின்னரை ஆரம்பிக்கவாவது எங்களுடன் இணைவாயா, அல்லது மாட்டாயா? 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 இனி என்னால் இந்த மக்களை சகித்துக்கொள்ள முடியாது. 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 எனக்கு மட்டும்தான் இப்படியா அல்லது ஒவ்வொரு வருடமும் இது மோசமகிறதா? 100 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 உனக்கு மட்டும்தான். பல தலைமுறைகளுக்கு “அந்த மக்கள்” நம் நண்பர்களாக இருந்திருக்கிறார்கள். 101 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 நமது ஃபேஷன் பணம் அவர்களுடையது போன்றது அல்ல. 102 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 அவர்கள் நம்மை ஏளனமாக பார்க்கிறார்கள். 103 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 உன் குடும்பத்தினரால், ஏளனமாக பார்க்கப்படுவது எனக்கு பழக்கிவிட்டது. 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 ஆனால் இங்கேயோ, என் முகத்திற்கு நேரே 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 எனக்கு மரியாதையாவது கிடைக்கிறது. 106 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 நானும் என் பணமும் இல்லையென்றால் மெய்ஸோனே இருந்திருக்காது. 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 நீங்கள் எல்லோரும் இதை மறந்துவிடுகிறீர்கள். 108 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 என்னிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 109 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 நீ இடது சாரி கட்சிக்கு வாக்களிக்கிறாய்தானே? 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 நான் ஒரு கிராமத்து முட்டாள் என நீ நினைப்பது எனக்குப் புரிகிறது. 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 நீ, உன் சகோதரர்கள், ஏன் உன் மகனும் கூட. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 ஆனால், நான் குருடன் அல்ல. 113 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - நீ மாறிவிட்டாய். - நான் மாறவில்லை. 114 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 யாரை உன்னால் சகிக்க முடியவில்லை? “அந்த மக்களையா” அல்லது என்னையா? 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 உன்னை எச்சரிக்கிறேன், மாரி. 116 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 என்னுடைய 15% பங்கு இந்த குடும்பத்தில் இருக்க நீ விரும்பினால், நீதான் முடிவு செய்ய வேண்டும். 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 ஃபேஷனில். 118 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 அசாதாரணமான கை நுட்பம்தான் முதல் தேவையே. 119 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 நெசவு செய்யத் தெரியாவிட்டால், நம்மால் பட்டறையின் மொழியில் பேச முடியாது. 120 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 ஒரு நல்ல கலை இயக்குனர் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒரு நல்ல தையல்காரராக இருக்க வேண்டும். 121 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 நீ குட்சியோரை வடிவமைக்க விரும்பினால், 122 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 அதன் விரைவான, புரிந்துகொள்ள முடியாத அம்சத்தை நீ ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 123 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 அழகுக்காக அழகு. 124 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 “கலை கலைக்காக” என்று மறைமுகமாக சொல்வது சற்று வசதியாக இருக்கும் அல்லவா? 125 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 நம்மைச் சுற்றியுள்ள உலகத்தைப் புறக்கணிப்பது? 126 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 நம் அனைவருக்கும் ஒரே கனவு இருக்காது. 127 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 நமது உலக அழகில் எஞ்சியிருப்பதைச் சேமிக்க வேண்டும் என்று என் தலைமுறை கனவு காண்கிறது. 128 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 தோல், காஷ்மீர், கொச்சினல். 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 எப்போதுமே நம் இனத்தின் கனவு மற்றவற்றின் இழப்பில்தான் இருக்கு. 130 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 ஆடம்பரம் எப்போதும் நம்மை உணவுச் சங்கிலியின் மேலிடத்தில் வைக்கிறது. 131 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 ஆனால் அது ஒரு மாயை. 132 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 நாம் அந்த சங்கிலியின் ஒரு பகுதி. 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 நாம் அதை ஆளுவதில்லை. 134 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 எனது கனவை அடைவதில்... 135 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 அந்த அசாதாரணமான கை நுட்பம் உதவ விரும்புகிறேன். 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 நீ தைரியமாகவும் திடமாகவும் இருக்கிறாய். 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 ஆனால், அது அனைத்தும் இங்கே தொடங்குகிறது. 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 முதலில் உனக்கு என்ன பிடிக்கும் என்று கண்டுபிடி. 139 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 கண்டுபிடித்த பின் அதை உன் கனவாக மாற்றலாம். 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 என்னை மன்னித்துவிடு, ஆனால் இது உன் நன்மைக்காகத்தான் என நம்புகிறேன். 141 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 இல்லையா? 142 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 நான் என்ன நினைக்கிறேன் என கேட்கிறாயா? 143 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 நீ என் அமைப்பின் மேலாளராக இருக்க வேண்டுமென விரும்புகிறேன். 144 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 நீ ராஜினாமா செய்தாலும் நான் புரிந்துகொள்வேன். 145 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 நான்... 146 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 நீதான் கைவிடுகிறாய். 147 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 நான் எந்த உறுதியும் அளிக்கவில்லை. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 நிஜமாகத்தான் சொல்கிறயா? 149 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 “காற்றுள்ள போதே தூற்றிக்கொள்” என்பதெல்லாம் என்ன? 150 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 நீதான் தேடி வந்தாய். 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 எனக்கு பதிலாக லெடுவைத் தேர்ந்தெடுத்தாய். 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 இது எதுவுமே இருந்ததில்லை. உனக்கு அது தெரியும், இல்லையா? 153 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 யாரை சமாதானப்படுத்தப் பார்க்கிறாய்? 154 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 நீ அப்படிப்பட்ட பெண் அல்ல. 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 எப்படிப்பட்ட பெண், ஜூடித்? 156 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 தன் சகோதரர்களைப் போலவே ஆளுமையோடும், 157 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 மோசமான நிலையிலும் இருக்க விரும்பி, தன் கூண்டை கட்டிக்கொள்ளும் ஒரு பெண். 158 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 உன் குடும்பத்தாலேதான் நீ நாசமானாய். 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 இருந்தும் அவர்களை எப்படியாவது காக்க நினைக்கிறாய். 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 இதுதான் இருந்ததே இல்லை, மாரி! 161 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 உன் குடும்பம்! 162 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 என்னை மன்னித்துவிடு, ஜூடித். 163 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 இல்லை, நான் வருந்துகிறேன். 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 உனக்காக வருந்துகிறேன். 165 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 ராபின்சன், இனி உன்னுடன் பேசுவதற்கு எனக்கு அனுமதி இல்லை என்று தெரியும். 166 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 ஆனால், நான் பேச விரும்புகிறேன். 167 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 168 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 உன்னைத் தொட, முத்தமிட விரும்புகிறேன். 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 நான் அனைத்தையும் நாசமாக்கிவிட்டேன், அதற்காக என் வாழ்க்கை முழுதும் என்னை பழித்துக்கொள்வேன். 170 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 171 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 நிச்சயமாக அவன் வருகிறானா? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 ஆமாம். 173 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 அதுவரை நாம் எதிர் கட்சிக்காரரின் வாதத்தைக் கேட்போமா? 174 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 உங்கள் சாட்சி வருவதற்கு நான் இன்னும் கொஞ்சம் அவகாசம் தருகிறேன். 175 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 திரு. ஹெர்மான்? 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 இது விரைவாக நடக்கும், நீதிபதி அவர்களே. 177 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 லெடுவின் குடும்பத்தினர் உருவாக்கிய 178 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 கற்பனையான சூழ்நிலை எதிலும் ஈடுபடவில்லை என எனது கட்சிக்காரர்கள் மறுக்கின்றனர். 179 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 லெடு அவர்களே, திரு. சொலால் பாடேடனாவை தெரியாது என்கிறீர்களா? 180 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 இல்லவே இல்லை. எனக்கு அவனைத் தெரியும். 181 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 கிறிஸ்துமஸிற்கு முந்தைய நாளன்று என் சகோதரரின் வீட்டில் அவனைப் பார்த்தேன். 182 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 அப்போதுதான், நான் அங்கு பணிபுரிந்தபோது நிறுவிய பணியிட நெறிமுறைக் கொள்கைக்கு 183 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 முற்றிலும் எதிராக எனது மருமகன், 184 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 மெய்ஸோன் லெடுவின் வரவேற்பாளருடன், தனிப்பட்ட உறவில் 185 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 ஈடுபட்டுள்ளதை அறிந்தேன். 186 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 திருமதி லெடு அவர்களே, உங்களுக்கும் அவரைத் தெரியுமா? 187 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 ரொவெல் மேடம். 188 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 போன செப்டம்பர் மாதத்தில் லெடுவின் “ரெடி டு வேர்” நிகழ்ச்சியில் 189 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 அவனை ஒருமுறை பார்த்தேன். 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 அவனும் ராபின்சனும் ஜோடியாக அதில் பங்குபெற்றனர். 191 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 ஆமாம், அப்போதே அவன் உங்களுக்காகத்தான் வேலை செய்துகொண்டிருந்தான். 192 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 ஆதாரமின்றி என் கட்சிக்காரர் மீது வைக்கப்படும் குற்றச்சாட்டுகளை நான் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன். 193 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 சரி, ஆதாரத்தை நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 194 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 லெடு அவர்களே, 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 தனி நபர்களாக இல்லாமல், இது கருத்துகளின் வாக்குவாதமாக 196 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 வைத்துக்கொள்வோம். 197 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 ராபின்சன்... 198 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 நான் வருந்துகிறேன் என்பதை நீ அறிந்துகொள். 199 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 நீ சொலால்லை எவ்வளவு நேசித்தாய் என எனக்குத் தெரியும். 200 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 நீங்கள் சேராததை நினைத்து வருந்துகிறேன். 201 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 நிஜமாகவே சொல்கிறேன். 202 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 இரண்டு நாட்களுக்கு முன்புதான் சொலால் சாட்சி சொல்ல விரும்பினான். 203 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 அவனை மிரட்டினீர்களா? 204 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 நீதிபதி அவர்களே, நாங்கள் ஒரு அவதூறு வழக்கை தாக்கல் செய்ய விரும்புகிறோம். 205 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 என் மீது வழக்கு தொடர விரும்புகிறீர்களா? 206 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 தொடருங்கள். உண்மையாகவே. நீங்கள்தான் தோற்றுப் போவீர்கள். 207 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 நடத்துங்கள். 208 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 அது உண்மைதான்! 209 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 ஹாய், நீங்கள் சொலால்லை தொடர்புகொண்டுள்ளீர்கள்... 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 ஊரில் உள்ள அனைத்து தபால் பெட்டியையும் பார்க்கப் போகிறாயா? 211 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 என்னுடன் வா. 212 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 எங்கே? 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 அதிக மிகப் பெரிய அடுக்குமாடி குடியிருப்பில் உன் அம்மாவிற்கு ஒரு அறை இருக்க வேண்டும். 214 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 என்ன செய்கிறீர்கள்? 215 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 என்னை கவனித்துக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா? 216 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 நானே என்னை காத்துக்கொள்வேன். என் வாழ்க்கை முழுதும் அதை செய்திருக்கிறேன். 217 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 அது எனக்கும் நல்லதாக இருக்கும். 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 நான் நெருக்கமாக இருப்பது போல நடிக்க வேண்டாம். 219 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 நீங்களும் உங்களைக் காத்துக்கொள்ளலாம். 220 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 நீதிபதி ஒரு விசாரணையைக் கூட கட்டளையிட மாட்டார். 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 அற்புதம்! நவாரின் வேலை முடிந்தது. 222 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 முடிந்துவிட்டது. 223 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 நாம் அவனை செயலற்றவனாக மாற்றினோம். 224 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 உருவகமாகச் சொல்கிறேன். 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 சரி, உன் அக்காவின் கதை என்ன? 226 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 அதை நோக்கி வேலை செய்கிறேன். 227 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 அருமை. உங்கள் இருவரையும் நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 228 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 “அருமை” மற்றும் “பெருமைப்படுகிறேன்” அதுவும் என் அம்மாவின் வாயிலிருந்து. 229 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 நீ ஒரு ஹீரோ. 230 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 “உங்கள் இருவரையும்” என்று சொன்னாங்க. 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 32 வருடங்களில், நான் எப்படி இருக்கிறேன் என்று கூட அவங்க யோசித்ததே இல்லை. 232 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 இப்போது நல்ல அம்மா போல காட்டிக்கொள்ள விரும்புறாங்களா? அதாவது, நிஜமாக! 233 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - எனக்குப் புரிகிறது. - அவங்க சொலாலிடமும் மோசமாக நடந்துக்கொண்டாங்க! 234 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 நான் சந்தோஷமாக இருப்பதை அவங்களால ஏற்றுக்கொள்ளவே முடியலை, 235 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 அதுவும் சொலால் போன்ற கூலிக்கு இருக்கும் உதவியாளருடன்! 236 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 அவர் நம்மைவிட சிறந்த நீதிபதியாக இருந்தார் என்பதை நீ மறுக்க முடியாது. 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 ஒரு வாரத்திற்கு முன்பு சொலால் வெளியேறிவிட்டான் என அவனது உதவியாளர் என்னிடம் சொன்னான். 238 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 அதாவது, இஸ்மாயில் எம்பெம்பா. அதுதான் அவனுடைய உண்மையான பெயர். 239 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - இஸ்மாயில். - உண்மையாகவா? 240 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 இது அவனுக்கு பொருத்தமாகவே இல்லை என்பதுதான் மோசமான விஷயமே. 241 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 ஆம், நிச்சயமாக அது மோசமான பகுதிதான். 242 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 பாருங்கள். 243 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 அவனுக்கு ஒரு போலி அடையாள அட்டையை கூட கொடுத்திருக்கிறார்கள்! 244 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 உனக்கு இது எப்படி கிடைத்தது? 245 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 நான் ஹெச்.ஆரில் உள்ள விர்ஜினியின் அலுவலகத்தை சூறையாடினேன். 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 சரி. 247 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 சொலால் நம்மை ஏமாற்றினான், ஆனால் நெல்சன் வழக்கில் இருக்கிறார். 248 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 அவர்களை தோற்கடிக்க நாம் ஆதாரத்தை கண்டுபிடிப்போம். 249 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - அவன் சாட்சியளிக்க விரும்பினான். - ராபி, அவன் வரவில்லை! 250 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - அவனுக்கு அவர்கள் நிறைய பணம் கொடுத்திருப்பார்கள். - அல்லது அவனுக்கு ஏதாவது ஆகியிருக்கும். 251 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 அவர்கள் அவனை மிரட்டியிருக்கிறார்கள். அவர்கள் எதையும் செய்யக் கூடியவர்கள்! 252 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 நான் நிஜத்தை ஏற்க மறுக்கிறேன் என்பது போலத் தோன்றலாம். இது ரொம்ப மோசம். 253 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 சொலால் நேர்மையாகத்தான் இருந்தான் என்று எனக்குத் தெரியும். 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 இஸ்மாயில்... என்னவோ. 255 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 இந்த இடம் அட்டகாசமாக இருக்குதானே? 256 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 ஆமாம். 257 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 இங்கிருந்து நீ சமூக சேவைகளுக்குச் சென்றதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 258 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 ஏழாவது கண்டத்தில் நீந்திக்கொண்டிருக்கும் ஒரு நீர் தெய்வம்தான் என் உத்வேகம். 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 அதனால்தான் நாங்கள் சற்று வழக்கத்திற்கு மாறான லேஸை பயன்படுத்த விரும்பினோம். 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 எனக்குப் புரிந்தது. 261 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 ஆனால், உண்மையில் அது வேலை செய்யவில்லை. 262 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 பிரச்சினை என்னவென்றால், குட்சியோர் என்பது விதிவிலக்கான லேபிள். 263 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 அவர்களின் எதிர்பார்ப்புகளை உன் வடிமைப்புகள் பூர்த்தி செய்யவில்லை என்றால் கில்ட் விலகிக்கொள்ளக் கூடும். 264 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 நீங்கள் ஒரு முன்மாதிரியில் குளறுபடி செய்ததே இல்லையா? 265 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 நானா? 266 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 பல லட்சம் முறை செய்திருக்கிறேன். 267 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 நிகழ்ச்சிக்கு ஒரு மாதம் முன்பு? 268 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 எனவே, தீர்வு என்ன? 269 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 உங்களைப் போல செய்யணுமா செய்யவே கூடாதா? 270 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 நீ லேஸ் உருவாக்கிறாய் என்றால், 271 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 அதை சரியாகச் செய்ய வேண்டும். 272 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 எனக்குப் புரிகிறது. நீ விஷயங்களில் புரட்சி செய்ய விரும்புகிறாய். 273 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 நானும் அந்த நிலையில் இருந்திருக்கிறேன். 274 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 1980-களிலேயே லேஸ் கலையிழந்து போனது. 275 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 ஆனால், வித்தியாசம் என்னவென்றால் 276 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 லேஸ் செய்பவர்களைப் பார்த்தே நான் வளர்ந்தேன். 277 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 நீ புரட்சியை ஏற்படுத்த விரும்பினால், 278 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 நீ குறை சொல்ல முடியாதவராக இருக்க வேண்டும். 279 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 மற்றும் அதிர்ஷ்டவசமாக, 280 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 அசாதாரணமானதைவிட நுட்பத்தைக் கற்றுக்கொள்ளலாம். 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 இல்லையென்றால்... 282 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}லெடு டி கெர்டானெட் லேஸ்மேக்கிங் 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 அது பிரமாண்டமாக இருக்குதானே? 284 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 பலோ, எதற்காக என்னை பிரிட்டனிக்கு வர சொன்னாய்? 285 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 நமக்கு ஸ்டுடியோவில் வேலை இருக்கு. 286 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 நாம் தவறான பாதையில் இருக்கிறோம், யே-ஜி. 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 பாரு! இது எவ்வளவு அழகாகவும் நுணுக்கமாகவும் உள்ளது என பார்த்தாயா? 288 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 இந்த பலன் கிடைக்க ஒரு நூற்றாண்டு ஆனது. 289 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 நமக்கு ஒரு மாதம்தான் இருக்கு என்பது மோசம்தான். 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 ஆனால், நம்மிடம் நிபுணத்துவம் உள்ளது. 291 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 லெடுவிற்கு நேர்மாறாக செய்ய நாம் மிகவும் கடினமாக முயற்சிக்கிறோம். 292 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 அதுதான் விஷயமே! 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 அதிகம் தயாரிக்க வேண்டாம். லேஸை உருவாக்க வேறு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 294 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 எனக்குத் தெரியும்! 295 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 எனக்குத் தெரியும், ஆனால்... 296 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 ஆனால், அது நல்ல யோசனைதானா என்பது எனக்குத் தெரியவில்லை. 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 ஆனால் நிகழ்ச்சிக்கு இன்னும் ஒரு மாதம் கூட இல்லையே. 298 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 எனக்குக் குழப்பமாக இருக்கு. 299 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 கிறிஸ்துமஸுக்குப் பிறகு, இது சரியாகும்... 300 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 அதற்கும் இதற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. நான் கலெக்ஷனைப் பற்றிப் பேசுகிறேன். 301 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 “வித்தியாசமாக செய்வதற்காக” அனைத்தையும் அழிப்பது முட்டாள்தனம். 302 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 மெய்ஸோனிற்கு அது தகுந்தது அல்ல. 303 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 மெய்ஸோனிற்கா... 304 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 அல்லது வின்சென்ட்டிற்கா? 305 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 கிறிஸ்துமஸுக்கு உனக்கு அப்பா கிடைத்துவிட்டார். 306 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 அருமையான விஷயம். 307 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 ஆனால் அதற்கும் எனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 308 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - ஒயின், மேடம்? - நிச்சயம். நன்றி, நெல்லி. 309 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 யே-ஜி இன்னும் கீழே வரவில்லையா? 310 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 அவள் கிளம்பிவிட்டாள். 311 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 312 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 நீ உன் அறையில் இருந்தாய். 313 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 உன்னிடம் தகவல் சொல்லச் சொன்னாள். 314 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 அவளால் இன்றிரவு தங்க முடியாதாம். 315 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 அவள் நாளை காலை சீக்கிரமே ஸ்டுடியோவிற்கு போகணுமாம். 316 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 நன்றி. 317 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 அவள் கிடைத்தது உன் அதிர்ஷ்டம்தான். 318 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 ஆனால் நானும் இங்குதான் இருக்கிறேன். 319 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 நீ விரும்பினால் நாம் வேலையை ஆரம்பிக்கலாம். 320 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 நீ எப்போது விரும்பினாலும். 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 நீங்கள் எனக்கு செய்தவற்றிற்கு பிறகு, என் பங்குகளை நானே வைத்துக்கொள்ள முடிவு செய்துவிட்டேன் 322 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 சொலாலிற்கு என்ன செய்தீர்கள் என்பதைப் பற்றி சொல்லவே தேவையில்லை. 323 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - ரொவெல் குழுமம் எப்போதும்... - எப்படியோ. 324 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 என்னைப் பொறுத்தவரை, ஒப்பந்தம் முடிந்துவிட்டது. 325 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 ரொவெல் எனக்குக் “கடன் கொடுத்த” பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுத்துவிடுகிறேன். 326 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 கடன் இல்லை, அடமானம் இல்லை, பங்கும் இல்லை. 327 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 அருமை, ரொவெல். 328 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 ராபின்சன், நீ எங்களுள் ஒருவர் என்பதை உனக்கு எப்படிப் புரிய வைப்பது? 329 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 ஆஹா, உங்களுக்கு... 330 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 தைரியம் அதிகம்தான். 331 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 இருந்தும், நாம் ஒன்றாகச் செயல்பட வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 332 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 அடுத்த “ரெடி டூ வேர்” நிகழ்ச்சியில் உன் கலெக்ஷனைக் காண்பிக்க விரும்புகிறோம். 333 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 விளம்பரத் திட்டம் தயாராக உள்ளது. 334 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 மன்னிக்கவும், நிச்சயமாக முடியாது. 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 நான் சொன்னது போல, உங்கள் பணத்தை திரும்பத் தருகிறேன். 336 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 சரி, இப்போது... 337 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 எங்களை மன்னிக்கவும், ஆனால் நீ பின்வாங்குவாய் என்று நாங்கள் நினைக்கவில்லை. 338 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 நீ சொன்னது போல, நீ எப்போதும் கனவு கண்டதைப் போல அது இருந்தது. 339 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 உங்களுக்கு என் பங்குகள் கிடைக்காது. 340 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 நம் ஒப்பந்தத்தின் படி, 341 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 நான் பணம் தரவில்லை என்றால், எனக்குத் தெரிவிக்கக் கடிதம் வர வேண்டும். 342 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 நான் பதிலளிக்கவில்லை என்றால், 343 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 என் பங்குகளை அடமானமாக எடுத்துக்கொள்ளலாம். 344 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 ஆனால், எனக்கு ஏதும் வரவில்லை. 345 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 உன் கேமென் தீவுகளின் தபால் பெட்டியை நீ திறக்க மறந்திருக்கலாம். 346 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 இன்றைய நாளில், நீ மிகப் பெரிய பணக்காரன். 347 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 ரொவெல் குழுமத்திற்குள், நம்பகத்தன்மை உடைய ஒரு மெய்ஸோனை நீ நடத்தணும். 348 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 உன்னுடன் வேலை செய்வதில் நாங்கள் ரொம்பவே ஆர்வமாக உள்ளோம்... 349 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 ராபின்சன். 350 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 வெளியே வரை நான் உன்னோடு நடந்து வருகிறேன். 351 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 இப்போது, உன் அக்காவின் பங்கை அடைய முயலணும். 352 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 நாம் சமச்சீர்வடிவை உருவாக்கலாம்... 353 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 புதிய மாதிரி கிடைத்துள்ளது. 354 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 அடச்சே. 355 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 ஆக, எப்படி இந்த உடைகளை வடிவமைக்கப் போகிறோம் என்று இப்போது வரை நமக்குத் தெரியாது. 356 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 இதற்கு முன்பும் நாம் “மோசமான சூழலில்” இருந்திருக்கிறோம், மோனிக். நமக்கு அது வழக்கம்தான். 357 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 இந்த மூன்று வாரங்களில் வரப் போகும் மன அழுத்தம் பற்றி எனக்கு முழுமையாகத் தெரியும். 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 ஆனால், நாம் அழிவை நோக்கிச் செல்கிறோம்! 359 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 ஸ்டுடியோவில் அழுத்தம் இருக்கும் என்று புரிகிறது. 360 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 அடுத்த சில நாட்களில் பலோமா கொடுத்துவிடுவாள். 361 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 அவள் மீது எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கு. 362 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 நிகழ்ச்சிக்கு இவ்வளவு நெருக்கத்தில் நாம் நெய்ய துணி இல்லாமல் இருந்ததில்லை. எப்போதும். 363 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 மோனிக்... 364 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 பலோமா என்னதான் செய்கிறாள்? 365 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 நான் நான்கு நாட்கள் மன அழுத்தத்தில் இருந்தேன், ஆனால், “மேடம்” லேஸ் தயாரிக்கிறாள்! 366 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 உனக்கு எப்படி இருக்கும் என்று எனக்குப் புரிகிறது. 367 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 வெளியேற ஆசைப்படுவதா? 368 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 பலோமாவிற்கு நல்ல நண்பர்கள் தேவைப்படுவார்கள். 369 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 உண்மையான தோழி. சரியா? 370 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 நல்ல தோழியாக இருக்கத்தான் நான் இங்கு இருக்கிறேனா? 371 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 இல்லை. 372 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 அமைதியாக இரு. உழைத்து முன்னேறப் பார். 373 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 சிறந்த மெய்ஸோனில் எல்லா சிறந்த வடிவமைப்பாளர்களும் வேலை செய்திருப்பார்கள். 374 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 எப்போதுமே நீ இரண்டாம் இடத்தில் இருக்க மாட்டாய். 375 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 என்னை நம்பு. 376 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 புது வருட கொண்டாட்டத்திற்காக இன்றிரவு நான் ஒரு பார்ட்டி ஏற்பாடு செய்கிறேன். 377 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 நீ நிச்சயம் வர வேண்டும். 378 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 நன்றி, நெல்லி. 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 வேண்டாம், நன்றி. 380 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 அட. டோஸ்ட் செய்யத்தான். 381 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 இது புதுவருட கொண்டாட்டம். 382 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 கடைசி முறை மது அருந்தியபோது, நான் பல மோசமான விஷயங்களைச் சொன்னேன். 383 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 அதை விடுங்கள். 384 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 பாரிஸில் இருந்து ஏதும் தகவல் வந்ததா? 385 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 நல்ல விஷயம் ஏதும் இல்லை. 386 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 நீங்களும் உங்கள் தம்பியும்... 387 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 பெர்ல் மட்டும் காரணம் கிடையாது. 388 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 உங்களுக்கு இடையே வேறு ஏதோ பிரச்சினை இருக்கு. 389 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 நானும் அவனும் ஒன்றாக இருக்க முடிந்ததே இல்லை. 390 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 ஆரம்பத்தில் இருந்தே. 391 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 அவனைப் பொறுத்தவரையில்... 392 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 பெர்ல்லை பொறுத்தவரையிலும், 393 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 நான்தான் பழிக்கு ஆளாவேன். 394 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 உளவியல் பற்றிய வலைப்பதிவுகள், 395 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 நம்மை விலகி இருக்க அறிவுறுத்தும் “நயவஞ்சகர்களில்” ஒருவன்தான் நான். 396 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 அந்த விதத்தில், 397 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 உன் வயதில் உள்ளவர்கள் இன்றிரவு பார்ட்டி என்று சொன்னால், 398 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 இந்த அறிவுரையைக் கொஞ்சம் கேள். 399 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 என்னிடம் இருந்து தப்பித்து ஓடிவிடு. 400 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 இது என்னது? 401 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 அழகாக உள்ளது, அல்லவா? 402 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 இது மாசுபாடு. 403 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 இதுதான் புதிய உலகம். 404 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 இது கனவு அல்ல. 405 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 எப்படி இருந்தாலும், என்னுடைய கனவு அல்ல. 406 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - கிறிஸ்துமஸிற்கு என்ன செய்தாய்? - ஓ, நாங்கள் செயிண்ட்-மோரிட்ஸிற்குச் சென்றோம். 407 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 ஓ, நீ ஆணவம் பிடித்தவள்! அட, போ. 408 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 ஹலோ, ஆக்னஸ். 409 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - எப்படி இருக்கிறாய்? - நலம்தான். 410 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 சாம்ப்ஸ்-எலிஸீஸில் உன் சிறிய இடம் எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 உன் ஆடை அழகாக இருக்கு. எந்த பிராண்ட்? 412 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 ரொவெல். என்னுடைய லெடு ஆடைகள் அனைத்தும் லாண்டரியில் இருக்கின்றன. 413 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 எங்களை எந்தளவுக்கு காப்பி அடிக்கிறார்களோ, அந்தளவுக்கு அவர்கள் மெருகேறுகிறார்கள். 414 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - மது? - ஐயோ, வேண்டாம். வேலையில் இருப்பது போல உள்ளது. 415 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - ஆக்னஸ்! - ஹாய், நதாலி. 416 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 417 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 ஒருநாள், எனக்கு எப்போதும் 418 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 அதிர்ஷ்டமும் மகிழ்ச்சியும் இருக்கும் என்று அவர்களுள் ஒருவர் கணித்தார். 419 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - ஆனால் நான் மகிழ்ச்சியாக இருந்ததில்லை. - ஹலோ? 420 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 உன் அலமாரியிலுள்ள ஆடை அனைத்தையும் போட்டுப் பார்த்தாயா? எங்கே இருக்கிறாய்? 421 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 வீட்டை விட்டு கிளம்ப எனக்குத் தெம்பில்லை. 422 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 எத்தனை படம் பார்க்கிறாய், ஒன்றா இரண்டா? 423 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 மூன்று. 424 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 சிஸ்ஸி: த ஃபேட்ஃபுல் இயர்ஸ் ஆஃப் அன் எம்பெரெஸ். 425 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 ஐயோ. 426 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 நீ மிகவும் மோசமான நிலையில் இருக்கிறாய். 427 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 சரி, உன் புது வருட பார்ட்டியை சிஸ்ஸியுடனேயே கொண்டாடு. 428 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 ஆனால், நாளை உன்னை அழைப்பேன். 429 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 நன்றி. 430 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 உன்னை நேசிக்கிறேன். 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 என் அருமை செல்லமே. எப்படி இருக்கிறாய்? 432 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 நாம் தாமதமாகிவிட்டோம். 433 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - என் அம்மாவிற்கு வியப்பாக இருக்கும். - இன்றிரவு திட்டங்களில் சிறு மாற்றம் இருக்கு. 434 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 இன்ப அதிர்ச்சியா? 435 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 மறுபடியும் 20 வயதானது போல உணர்கிறேன். 436 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 எப்படி இருக்கிறாய்? 437 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - நன்றாக இருக்கிறேன். - என்னிடம் பொய் சொல்லாதே. 438 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 நீ பொய் சொன்னால் நான் கண்டுபிடித்துவிடுவேன். 439 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 நான் ஒருபோதும் இந்தளவு மகிழ்ச்சியாக இருந்ததில்லை. 440 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 சரி. நீ வின்சென்ட் நாடகத்திற்கு பிறகு சிறப்பான வேலையை செய்திருக்கிறாய். 441 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 அதாவது, மீண்டும் ஒருமுறை, நீதான் லெடுவைக் காப்பாற்றியிருக்கிறாய். 442 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 அது நான் வழக்கமாக செய்வதுதான். 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 சமீபத்தில்தான் என் கணவர் இத்தாலியில் ஒரு பழைய குடும்ப பிராண்டை வாங்கினார். 444 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 எது என்று இப்போதைக்கு சொல்ல முடியாது. 445 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 எது என்று எனக்குத் தெரியும். 446 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 சரி. எல்லாவற்றையும் மீண்டும் உருவாக்க முடியும். 447 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 புதிய கலை இயக்குநர் ஒரு திறமைசாலி. மற்றும் நீ... 448 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 நீ நுட்பத்தை அறிவாய். என்னுடன் வா. 449 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 பிராண்டை தூசி தட்டு. அதை வளர வை. 450 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, நீ பங்குதாரராகிவிடுவாய். 451 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 அது உன் ஒப்பந்தத்திலும் இருக்கும். 452 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 சரி... 453 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 ஆசையைத் தூண்டுகிறது. 454 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 எனவே, புத்தாண்டின் முந்தைய நாளில், 455 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 நாம் முதன்முதலாக டேட் செய்த உணவகத்தை தனிமைப்படுத்துகிறாய். 456 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 ஒரு பெண்ணை திரும்ப அடைய கொஞ்சம் காலம் கடந்துவிட்டது இல்லையா? 457 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 அந்த நிலையை நாம் கடந்துவிட்டோம், கரோலீன். 458 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 ஆனால் பேசுவதற்கு இது சிறந்த இடம். 459 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 மனம்விட்டு பேசுவதற்கு. 460 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 நீ இப்பவும் அவளை விரும்புகிறாயா? 461 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 அப்படியே நேரடியாகவா, ம்? 462 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 சரி. 463 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 ஆமாம். 464 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 ஆனால், நான் உன்னையும் நேசித்தேன். 465 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 நானும் நம் மீது நம்பிக்கை வைத்தேன். நம் குடும்பத்தின் மீதும். 466 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 நமக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள். 467 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 செல்லம் கொடுத்து வீணாய் போனவள், ஆனால் நாம் அவளை நேசிக்கிறோம், அவளுக்கு அது தெரியும். 468 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 அதைத்தானே நாம் விரும்பினோம்? 469 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 உங்கள் இருவரின் திட்டம் எனக்குத் தெரியும். 470 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 நீ என்னை விவாகரத்து செய்வாய், என்னை தூக்கி எறிவாய். அவ்வளவுதான். 471 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 உண்மையில், 472 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 உனக்கு என் பங்குகள்தான் வேண்டும், நான் அல்ல. 473 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 நீ தவறாக நினைத்து பேசுகிறாய். 474 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 நம் உறவு தோற்று போயிருக்கலாம், 475 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 ஆனால், அது குழுமத்திற்கும் இருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 476 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 ஆனால், இரு தரப்பினரும் சேர்ந்து செயல்பட வேண்டும். 477 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 ஒன்றல்ல, மூன்றல்ல. 478 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 உன் அம்மாவோடே நீ ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அடுத்த யுத்தத்தை சந்திக்க நேரிடும். 479 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 ஒரு மோசமான விவாகரத்தையும், ஏனென்றால் நான் என் முழு சக்தியுடன் போராடுவேன். 480 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 ஆனால், நான் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தால்? 481 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 நாம் சேர்ந்து ரோவெலைக் கைப்பற்றலாம். 482 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 ஆளுமை கொண்ட தம்பதி. 483 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 நீ என்னை நம்பினால், 484 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 என் பங்குகளை முதன்மை நிறுவனத்தில் இப்போதே போடுவேன். 485 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 நீ என்னை நம்பினால் மட்டுமே. 486 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 இன்னும் உற்சாகமான இசை... 487 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 எதையாவது போடவா? 488 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 கண்டிப்பாக. தயவுசெய்து போடு. 489 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 ஜினோ 490 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 இவை ஜினோவின் பதிவுகளா? 491 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 அப்படித்தான் இருந்தன. 492 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 தெரியுமா, பெயின்ஸ் டூஷில் 493 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 டிஜே வாக இருக்க ஜினோவிற்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 494 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 எப்போதுமே அவன் இந்தப் பாடலைப் போட்டுதான் மாலையை நிறைவு செய்வான். 495 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 அது அவன் முத்திரையாக இருந்தது. 496 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 ஒரு சமூகப் பட்டாம்பூச்சி என்பதைத் தவிர... 497 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 அவர் எப்படிப்பட்டவர்? 498 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 அதாவது, அவருக்கு ஏதாவது திறமை இருந்ததா? 499 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 அவன் ஒரு சமூகப் பட்டாம்பூச்சியே கிடையாது. 500 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 ஜினோவிற்கு... 501 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 வாழ்க்கையில் மிகச் சிறந்த திறமை இருந்தது. 502 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 இளகின மனசு மற்றும் தாமதமான இரவுகளுக்கு. 503 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 நன்றாக பார்ட்டி பண்ணுவான், ஆனால் ஒரு சமூகப் பட்டாம்பூச்சி அல்ல. 504 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 அவனுக்காக இல்லையென்றால், 505 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 நான் இன்னும் ஒரு தனி மாகாண பிரபுவாகவே, 506 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 இறுக்கமாக மற்றும் பழமைவாதியாக, 507 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 அவனுடைய பழைய மாளிகையில் ஒளிந்திருப்பேன். 508 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 நீங்கள் ரொம்பவே மாறிவிட்டீர்கள். 509 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 ஜாக்கிரதை. 510 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 வா, நான் உன்னிடம் ஒன்றைக் காட்ட வேண்டும். 511 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 தயாரா? 512 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - இதோ. - சரி. 513 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 ஜாக்கிரதை! உன் பெயிண்ட் வாசனையால் அவளை மூச்சுத் திணற வைக்கப் போகிறாய். 514 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 புலம்பலை நிறுத்து. அவள் இதற்கு பழகிக்கொள்ள வேண்டும். 515 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 பலோமா என்பது ஒரு கலைஞரின் பெயர். 516 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 அவளுடைய அப்பாக்களைப் போல. 517 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 ஹாய். எதற்காக இந்த நேரத்தில் அழைத்திருக்கிறீர்கள்? அப்பா எங்கே? 518 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 அப்பா தூங்குகிறார். அதனால்தான் உன்னை அழைத்தேன். 519 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 டிவியில் பலோமாவைப் பார்த்தேன். ஆனால், அவர்கள் உன்னைப் பற்றிக் குறிப்பிடவே இல்லை. 520 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 சரி. உங்களுக்கும் புத்தாண்டு வாழ்த்துகள், அம்மா. 521 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 நேரமாகிவிட்டது. 522 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 இனிய புத்தாண்டு நல்வாழ்த்துகள். 523 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 என் அன்பே. 524 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 உன்னைப் பார்க்க ரொம்ப ஆவலாக இருக்கிறேன். 525 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 உன்னைப் பற்றித்தான் நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறேன்... 526 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 குறுக்கே. 527 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 திருப்பு. 528 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 மீண்டும் திருப்பு. 529 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 அப்படித்தான். 530 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 ஊசி. 531 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 இது. 532 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 இங்கே. 533 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 குறுக்கே. 534 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 சரி. 535 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 வாழ்த்துகள். 536 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 பலோ, நான்தான் பேசுகிறேன். 537 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 நீ என்னதான் செய்கிறாய்? 538 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 இன்று, ஜனவரி 2. உன் மெய்ஸோனில் உள்ள ஊழியர்கள் உனக்காக காத்திருக்கிறார்கள், 539 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 மற்றும் அவர்களிடம் என்ன சொல்வதென எனக்குத் தெரியவில்லை. 540 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 நீ உன் தனிப்பட்ட விஷயங்களைப் பார்க்கிறாய் மற்றும் நீ தனியாக இருக்க வேண்டும் என்பது புரிகிறது. 541 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 ஆனால், நானும் தனியாக இருக்கிறேன். இனி என்ன செய்வது என எனக்குத் தெரியவில்லை. 542 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 என்னை அழை. 543 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 திரும்பி வா. 544 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 காலை வணக்கம். 545 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 சரி! 546 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 பார்ப்போம். 547 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 ஆரம்ப நிலையில் இருப்பவருக்கு பரவாயில்லை. 548 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 என் புதிய மாற்றியமைக்கப்பட்ட லேஸை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 549 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 எலாஸ்டிக். திடமானது. வீகன். 550 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 உள்ளூர் பொருள். 551 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 கடற்பாசி நூல் தயாரிக்கும் ஸ்டார்ட்-அப் நிறுவனம் ஒன்றை நான் நாண்டேஸில் கண்டேன். 552 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 லேஸ் தயாரிப்பவர்கள் நாளைக்கு அதை சோதிக்கத் தொடங்கலாம். 553 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 மெய்ஸோன் பிறந்த கடலுக்கே, லெடுவும் திரும்புகிறது. 554 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 இந்த கலெக்ஷன், 555 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 “த வேவ்” என்று அழைக்கப்படும். 556 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - பிறகு பார்ப்போம். - பிறகு பார்ப்போம். 557 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 அவரை விலக்க நாம் இவ்வளவு முயற்சி செய்த பிறகும், நீ அவரைத் திரும்ப அழைத்து வந்திருக்கிறாயா? 558 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 அவராவது என்னுடன் இருந்து எனக்கு உதவினார். 559 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 மக்களுக்குப் புரியாது. 560 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 அவரை ஒரு ஆலோசகராக நினையுங்கள். அவ்வளவுதான். 561 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 எனக்கு அவரை ரொம்ப காலமாகத் தெரியும். 562 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 அவர் தற்செயலாக கூட மக்களை காயப்படுத்துவார். 563 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 நன்றி, பெர்ல். நான் ஒரு வளர்ந்த பெண்மணி. 564 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 நம் வேலை முடிந்துவிட்டதா? 565 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 வெளிர் ஊதா நிறம் பிடிக்காது. 566 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 அது வயதான பெண்களுக்கானது. 567 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 அவனது மொத்த கலெக்ஷனும் இளஞ்சிவப்பு நிறத்தில் உள்ளது. அதிலிருந்து விடுபடுவது கடினம். 568 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 அப்படி இல்லை. அவன் முதலிலிருந்து தொடங்க வேண்டியிருக்கும். 569 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 நிகழ்ச்சிக்கு இவ்வளவு குறுகிய காலத்திலா? 570 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 வானமே எல்லை. 571 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 நான் மேஜைக்கு கீழே போகணுமா? நான் குழந்தை இல்ல. 572 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 அன்பே, நீ இன்னும் இளையவள்தான். இது பாரம்பரியம். 573 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 இந்தத் துண்டு யாருக்கு? 574 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 அம்மாவிற்கு. 575 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 அப்புறம் இது? இந்த பெரிய துண்டு. 576 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 பாட்டிக்கு. 577 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 எனக்கு அதிர்ஷ்டம் கிடைத்தால், 578 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 நான் யாரை ராணியாகத் தேர்ந்தெடுப்பது? 579 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 அம்மா? 580 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 பாட்டி. 581 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - பாட்டி? - அம்மா! 582 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 ஆம்புலன்ஸை அழை. 583 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - என்ன? - அவங்க இப்போது கொஞ்சம் பரவாயில்லை. 584 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 நான் வேறு ஏதாவது தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 585 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 இல்லை. 586 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 அவங்களுடைய பரிசோதனை பக்காவாக இருக்கு. 587 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 அவங்க அதிகமாக வேலை செய்திருக்காங்க. 588 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 நான் சொன்ன விஷயத்தைப் பற்றி யோசித்தாயா? 589 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 இன்னும் இல்லை. 590 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 591 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 பெர்ல். 592 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 நாம் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறோம். 593 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 அதை கேட்டுக்கேட்டே சலித்துப் போய்விட்டேன். 594 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 இது போன்று பெரிய பிரச்சினையில் நாம் இருந்ததே இல்லை. 595 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 உன் மாமாவையோ, உன் அம்மாவையோ, அல்லது உன் குடும்பத்தில் யாரையாவது அழை. 596 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 உங்கள் பிரச்சினைகளைச் சரிசெய்தே நான் சலித்துப் போய்விட்டேன். 597 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 உங்களிடம்தான் ஆசை வார்த்தை பேசி மயக்கினார்களா? 598 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 மிலனுக்காக லெடுவிலிருந்து யாரையோ ஆசை வார்த்தை பேசி அவர்கள் அழைத்ததாக கேள்விப்பட்டேன். 599 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 அது நீங்கள்தானா? 600 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 நான் எப்போதோ வெளியேறியிருக்கணும். 601 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 அப்படிச் செய்யாதீர்கள். அதுவும் இப்போது வேண்டாம். 602 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 லெடுவின் அதிகபட்ச பங்குகளை வாங்க ரொவெல் விரும்புகிறது. 603 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 அதை புதிய செய்தி என சொல்கிறாயா? 604 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 ஆனால் இந்த முறை, அது அவர்களுக்கு கிடைக்கும். 605 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 விக்டரின் பங்குகளுக்காக மிகவும் பயப்படுகிறேன். 606 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 என்னுடையதைப் பெற, மிக மோசமான விஷயம் நடந்தது. 607 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 அடுத்து என் அப்பாவாக இருக்கலாம். 608 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 எனக்கு உங்கள் உதவி நிச்சயம் தேவை. 609 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 உன் அம்மா பிஸியாக இருக்கிறார். 610 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 எனக்குத் தெரியும். அவங்க ஃபில்ஹார்மோனிக்கிற்காக பயிற்சி செய்றாங்க. 611 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 உனக்குக் கூட அங்கு என்ன நடக்கிறது என்று தெரியாது, 612 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 சரிதானே? 613 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 நீ விசுவாசமானவள். 614 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 என் அம்மாவிற்கான ஒரு முக்கிய பண்பு. 615 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 அதற்காகத்தான் நான் சம்பளம் வாங்குகிறேன். 616 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 உனக்கும் எனக்கும் நிறைய ஒற்றுமை உள்ளன. 617 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 எனக்கு அப்படித் தோன்றவில்லை. 618 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 என் அம்மா ஒரு மாகாண கணக்காளர், சிஇஓ அல்ல. 619 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 நிச்சயம் ஒரே மாதிரியான வளர்ப்பு கிடையாது. 620 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 இருக்கலாம். ஆனால், நாம் இருவரும் நல்ல வீரர்களைப் போல நிழலில் வேலை செய்கிறோம். 621 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 மக்கள் நம்மையும் ஒன்று போலத்தான் பார்க்கிறார்கள். நாம் சொந்தமாக ஒருபோதும் வெற்றியடைய மாட்டோம். 622 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 நான் இப்படி இருப்பதில் எனக்கு சந்தோஷம்தான். 623 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 இப்போதைக்கு, நிச்சயமாக. 624 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 பிரமிடுகளின் கட்டடக் கலைஞர்கள் ஏன் மிகவும் மதிப்புமிக்கவர்கள் என தெரியுமா? 625 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 அவர்களின் கட்டுமானங்கள் திடமாக இருந்தன. 626 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 முக்கியமாக, அவர்களுக்கு நிகர் அவர்கள்தான். 627 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 அவர்கள் தனித்துவமாக இருந்தனர். அவர்களிடம் ஒரு ரகசியம் இருந்தது. 628 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 அந்த ரகசியம் வெளியே போகவே முடியாது என்பதை உறுதிசெய்ய ஒரு வழி இருந்தது. 629 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 அந்தக் கட்டடக் கலைஞரை பராவோனுடன் அடக்கம் செய்வது. 630 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 இந்த அலுவலகத்தில் நடந்துகொண்டிருக்கும் விஷயங்கள் 631 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 உனக்கும் எனக்குமான பல விஷயங்களை மாற்றலாம். 632 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்