1 00:00:13,555 --> 00:00:16,015 - Vous pouvez me découper ceci ? - Bien sûr. 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Si un jour on m'avait dit que j'allais coudre des algues... 3 00:00:27,402 --> 00:00:31,365 Je vais ramener les poils de mon chat. Mlle Paloma en fera peut-être du mohair. 4 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 Mesdemoiselles, on fera des blagues dans une semaine, 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 après le défilé. 6 00:00:45,128 --> 00:00:45,963 Bonjour, Monique. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Paloma Castel est là et vous attend au studio. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,550 Très bien. Merci. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Mademoiselle est arrivée pour l'essayage de la n° 3. 10 00:01:23,041 --> 00:01:24,168 Dis-leur quelque chose. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Ça va pas. 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,080 J'ai zéro nouvelle de Solal. 13 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 C'est foutu, on le retrouvera pas. 14 00:02:45,332 --> 00:02:47,876 Écoute, concentre-toi sur ce voyage en Bretagne. 15 00:02:47,960 --> 00:02:51,421 Ton père doit pas vendre ses parts. On peut empêcher Rovel d'être majoritaire. 16 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 C'est quoi, ton angle d'attaque ? 17 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Tu viens pas avec moi ? 18 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, je connais à peine cet homme. 19 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 C'est ton père. 20 00:03:00,806 --> 00:03:03,225 Et il a qu'une envie, c'est de te connaître mieux. 21 00:03:03,308 --> 00:03:06,228 Alors tâche de savoir s'il a été approché et par qui. 22 00:03:07,396 --> 00:03:09,147 Intéresse-toi à lui. 23 00:03:09,231 --> 00:03:11,733 Rattrapez le temps perdu, je sais pas, moi... 24 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Pendant ce temps, je vais sonder ta mère. 25 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Alors, vas-y. 26 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 T'es venu pour t'excuser. 27 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 Tu manques pas de raisons et j'ai du temps. 28 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Donc vas-y. 29 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Vu ce que Vincent a fait de cette maison, c'est un bon prix. 30 00:04:16,464 --> 00:04:19,051 Diane t'a sûrement ordonné de pas revenir bredouille. 31 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Tu vas encore te prendre une fessée. 32 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Soit je lui ramène tes parts, 33 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 soit c'est celles de Yann. 34 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 Marie, t'as joué un jeu très dangereux. Je t'ai prévenue, à Noël. 35 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 Pauvre Yann, 36 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 cocufié 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 et avec une femme, en plus. 38 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Elle est majeure, au moins ? 39 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Pour ses électeurs Manif pour tous, ça va piquer un peu, non ? 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,414 Il te croira pas. 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,380 Rovel a des photos. 42 00:05:13,272 --> 00:05:14,731 Ça doit te faire mal de faire ça 43 00:05:15,607 --> 00:05:17,109 à celle qui t'a élevé. 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,196 Qu'est-ce qui te pousse à rester, franchement ? 45 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 En vendant tes parts, tu deviens milliardaire. 46 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 Et puis, tu viens prendre la tête de la fondation Rovel. 47 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 Chez nous. 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 Ledu, c'est... 49 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 du passé. 50 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 C'est le mien. 51 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 Et le tien aussi. 52 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Non. 53 00:05:43,177 --> 00:05:44,428 Pour moi, c'est plus rien. 54 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Ni la maison ni la famille. 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 Eh oui, que veux-tu ? 56 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Quand on court après la perfection, on ne la rattrape jamais vraiment. 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,247 Ça me rappelle mon premier défilé de couture. La veille, 58 00:06:12,331 --> 00:06:14,791 j'ai fait refaire entièrement la robe de mariée. 59 00:06:15,209 --> 00:06:16,793 L'atelier n'a pas dormi de la nuit. 60 00:06:17,336 --> 00:06:19,296 - N'est-ce pas, Monique ? - Ça, oui. 61 00:06:20,839 --> 00:06:22,591 Monique, je crois que... 62 00:06:22,674 --> 00:06:24,468 Regardez. Mademoiselle... 63 00:06:25,093 --> 00:06:27,387 aimerait un peu plus de volume 64 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 par ici. 65 00:06:28,722 --> 00:06:31,975 Ça allégerait un petit peu la silhouette, non ? 66 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Non, ça déséquilibre l'ensemble. 67 00:06:37,314 --> 00:06:38,815 Mais euh... 68 00:06:38,899 --> 00:06:40,400 je pique le drapé ? 69 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Oui, mais rien de trop régulier. 70 00:06:43,070 --> 00:06:45,781 Quelques points, comme ça, je sais pas... 71 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Pour alléger, pour donner du souffle. 72 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 Mais sans trop de théâtralité non plus. 73 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Pas trop lourd. Léger. 74 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Un point tous les centimètres, sans créer de tension. 75 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 D'accord. 76 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 C'est bien, ça avance. C'est joli. 77 00:07:03,131 --> 00:07:04,216 Vincent. 78 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 À quoi vous jouez, avec Paloma ? 79 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Oh... Peu importe ce que je dis, ça ne vous satisfait jamais. 80 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Vous voulez que je sois exactement comme vous m'imaginez. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Non, vous allez la rendre folle. 82 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Vous voudriez qu'elle refasse tout à la dernière minute. 83 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Mais la collection est prête. 84 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 De mon temps, l'avis du directeur de studio savait se faire plus discret. 85 00:07:24,278 --> 00:07:27,447 C'est ça, qui vous dérange, qu'on soit une équipe, elle et moi ? 86 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Je vous retourne la question. 87 00:07:31,285 --> 00:07:33,036 Attendez. Attendez ! 88 00:07:36,915 --> 00:07:39,293 - Vous revenez vraiment pour l'aider ? - Hmm hmm. 89 00:07:40,002 --> 00:07:42,713 Parce que si c'est ça, ça me va. 90 00:07:43,839 --> 00:07:47,342 En somme, tout ce que vous voulez, 91 00:07:47,593 --> 00:07:49,720 c'est son bonheur, c'est ça ? 92 00:07:50,304 --> 00:07:52,264 J'ai aucun intérêt à ce que Paloma se plante. 93 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Par contre, vous... 94 00:07:59,188 --> 00:08:01,732 Vous, ça vous permettrait de reprendre sa place. 95 00:08:03,609 --> 00:08:05,068 Enfin, votre place. 96 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Ye-Ji, vous et moi, 97 00:08:06,820 --> 00:08:10,157 je crois qu'on veut exactement la même chose. 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 Son bonheur, bien sûr. 99 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 La seule différence, c'est que j'ai l'expérience de mon côté. 100 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Vous, vous voulez que ça marche. 101 00:08:19,499 --> 00:08:21,627 Alors que moi, je sais quand ça marche. 102 00:08:21,710 --> 00:08:23,045 Et Paloma aussi. 103 00:08:23,462 --> 00:08:25,797 Et c'est pour ça que, jusqu'à preuve du contraire, 104 00:08:25,881 --> 00:08:28,675 c'est elle, la directrice artistique de cette maison. 105 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Hmm ? 106 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Au revoir. 107 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Je vous raccompagne. 108 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Alors, elle progresse ? 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Ma mère. 110 00:09:17,099 --> 00:09:21,436 Je sais pas ce que vous lui faites, mais le piano, c'est sa nouvelle passion. 111 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Vous jouez quelque part ? 112 00:09:25,399 --> 00:09:28,360 J'imagine que vous n'êtes pas en exclusivité chez nous. 113 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Hélas, j'ai pris une année sabbatique. 114 00:09:30,821 --> 00:09:31,864 Ah. 115 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Désolé, Mme Rovel, j'ai un autre cours et je suis en retard. 116 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 On peut aussi vous faire radier de l'ordre. 117 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Vous aurez du temps pour pratiquer vos gammes. 118 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Vous connaissez Lucy. Elle a pas l'air, 119 00:09:43,959 --> 00:09:45,794 mais mieux vaut ne pas la contrarier. 120 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 La falsification de bilans de santé, c'est grave, docteur ? 121 00:09:52,718 --> 00:09:54,052 Je vous offre un café ? 122 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 En vrai, c'est la couleur. 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,332 Je, euh... 124 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Je me suis jamais posé la question de la couleur. 125 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - C'est sur ça qu'on doit travailler. - Attends. 126 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Tu ne peux pas changer la couleur. 127 00:10:33,926 --> 00:10:34,927 Ah bon ? 128 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 Pourquoi, Vincent ? 129 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Parce que la haute couture, chez Ledu, c'est noir. 130 00:10:38,931 --> 00:10:42,267 Jusqu'à preuve du contraire, c'est elle la directrice artistique 131 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 de la maison. 132 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Bonjour, madame. - Bonjour. 133 00:11:15,551 --> 00:11:16,760 Bah alors ? 134 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 On déménage ? 135 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Le principe d'un hôtel, c'est qu'on revient quand on veut. 136 00:11:25,143 --> 00:11:27,229 Oui, mais tu vis ici, Marie. 137 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 D'ailleurs, j'ai toujours adoré ça, chez toi. 138 00:11:30,732 --> 00:11:32,651 Qui vit à l'hôtel toute l'année ? 139 00:11:33,527 --> 00:11:34,736 Coco Chanel ? 140 00:11:36,238 --> 00:11:37,823 T'as déjà une nouvelle adresse ? 141 00:11:38,657 --> 00:11:40,617 Non, je vais rester en Bretagne. 142 00:11:41,243 --> 00:11:43,829 C'est bon pour la fondation qu'ils voient un peu ma tête. 143 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Et tout va bien ? 144 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Avec Yann. 145 00:11:56,008 --> 00:11:57,551 Dis-moi ce qui se passe, Perle. 146 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Comment a réagi ta sœur ? 147 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 Étonnamment, plutôt très bien. 148 00:12:20,782 --> 00:12:22,618 - Marie te pardonnera. - Hmm. 149 00:12:24,369 --> 00:12:25,621 Elle t'aime trop. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Écoute, Caroline, 151 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 si je dois briser leur couple et me brouiller avec ma sœur à vie, 152 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 je veux une réponse. 153 00:12:35,756 --> 00:12:36,924 Maintenant. 154 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Pas ici. 155 00:12:43,555 --> 00:12:46,475 Si je te choisis, Victor, et je dis bien "si", 156 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 j'y mets une condition. 157 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Qui est ? 158 00:12:56,401 --> 00:12:59,821 Je veux être sûre qu'il se passera plus rien entre Perle et toi. Jamais. 159 00:13:02,324 --> 00:13:05,911 Quoi, tu veux m'interdire de la voir ? 160 00:13:07,996 --> 00:13:09,456 On n'a plus 20 ans, Victor. 161 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 On n'a plus 20 ans. 162 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 D'ailleurs, tu peux te taper qui tu veux, n'importe qui, 163 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 mais pas elle. 164 00:13:28,183 --> 00:13:32,354 Et j'ai pas envie que tu croies qu'entre nous, ça redeviendra comme avant. 165 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Donc, pour Louise et les affaires, on va faire comme si. 166 00:13:39,069 --> 00:13:40,153 Hein ? Le... 167 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 power couple. 168 00:13:43,740 --> 00:13:44,908 T'avais raison. 169 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 Ça fait rêver. 170 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Mais à cause de toi et de ma mère, je pourrai plus être celle que j'étais. 171 00:14:05,804 --> 00:14:06,847 Voilà. 172 00:14:07,973 --> 00:14:09,016 Je suis désolé. 173 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Tu sais, peu de gens ont l'opportunité de reprendre leur vie en main. 174 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 Si tu veux pas que nous deux on soit ensemble, 175 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 pourquoi m'interdire Perle ? 176 00:14:26,158 --> 00:14:27,784 Ça fait partie de mon deal. 177 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Que je souffre aussi. 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Quand t'auras pris Ledu, 179 00:14:39,171 --> 00:14:40,506 je veux que tu la vires. 180 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Et si j'apprends que tu dépasses la ligne jaune, le deal s'effondre 181 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 et toi avec. 182 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Tu vas aussi me faire suivre, comme ta mère le faisait ? 183 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Ça devrait pas te gêner, si t'as rien à te reprocher. 184 00:15:01,777 --> 00:15:03,278 T'as du lourd sur ta mère. 185 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Tu serais pas si sûre de toi, sinon. 186 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Ah. 187 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Je veux savoir. 188 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Comment Robinson a pu vendre ses parts ? 189 00:15:24,258 --> 00:15:27,135 Ils ont contourné le pacte et ils l'ont manipulé. 190 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Ils lui ont donné... - Ce que je lui ai toujours refusé. 191 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 C'est ça ? 192 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 L'appelle pas tout de suite. Il veut te le dire lui-même. 193 00:15:38,438 --> 00:15:40,983 Diane va donc posséder 3 % de la maison. 194 00:15:41,608 --> 00:15:42,985 On n'est plus indépendants. 195 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 J'ai toujours cru qu'on y arriverait. 196 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor est venu me faire une offre. 197 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Son argument peut plus facilement convaincre Yann que moi. 198 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Mais Yann a pas le droit de vendre, techniquement. N'est-ce pas ? 199 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 Le problème, c'est pas Rovel, c'est nous. 200 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 On a tous une très bonne raison de vouloir quitter la famille. 201 00:16:19,563 --> 00:16:21,648 Mon mariage a permis de créer cette maison. 202 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 Peut-être qu'il peut aujourd'hui 203 00:16:26,528 --> 00:16:27,613 la sauver. 204 00:16:27,696 --> 00:16:29,907 Si j'arrive à lui redonner un sens. 205 00:16:29,990 --> 00:16:32,743 Je vais peut-être te poser une question indiscrète, mais... 206 00:16:32,826 --> 00:16:35,495 est-ce que la maison vaut le sacrifice ? 207 00:16:37,456 --> 00:16:39,124 Je te retourne la question. 208 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 Je pars retrouver Yann. 209 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Perros-Guirec m'attend. 210 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson y est déjà. 211 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 T'as envoyé Robinson parler à son père ? 212 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 Et donc, ces petits objets servent à capter le naissain dans la mer 213 00:16:57,851 --> 00:16:59,561 pendant la période de reproduction. 214 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Le naissain, si tu l'ignores, Robinson, c'est le bébé huître. 215 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Celle-là... 216 00:17:07,736 --> 00:17:10,239 - elle a pas loin de six mois. - Ah ouais ? 217 00:17:11,365 --> 00:17:13,534 La maman et le papa huître l'abandonnent ici ? 218 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 L'huître est un animal fluide, comme on dit de nos jours. 219 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Elle change de sexe tous les ans. 220 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 À la faveur d'un changement de température, elle libère les gamètes 221 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 qui deviennent ensuite des embryons flottant au gré des courants. 222 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Donc là, on patauge dans du foutre d'huître ? 223 00:17:34,388 --> 00:17:37,599 De cette coupelle à ton assiette, Robinson, 224 00:17:37,683 --> 00:17:41,478 il y a trois ans de soins, de patience, je dirais même d'amour. 225 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Ça doit être agréable. 226 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Au moins, ici, j'ai mon mot à dire. 227 00:17:49,570 --> 00:17:51,488 Au moins, ça nous fait un point commun. 228 00:17:54,283 --> 00:17:57,661 Tu sais que ta mère a décidé de quitter son hôtel pour venir 229 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 - s'emmurer avec moi. - Non ? 230 00:18:03,417 --> 00:18:04,626 Ça doit te faire plaisir. 231 00:18:16,388 --> 00:18:19,057 Vous vous demandez jamais ce que ça me fait, les Ledu. 232 00:18:20,100 --> 00:18:22,769 J'ai même pas eu le droit d'avoir un fils qui porte mon nom. 233 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 J'ai pas trop eu mon mot à dire non plus, tu sais. 234 00:18:25,314 --> 00:18:27,816 Non, je sais pas. Tu me l'as dit quand ? 235 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Tu me l'as pas demandé. 236 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Je te le dis, là. 237 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Petit, tu détestais cette maison. 238 00:18:39,286 --> 00:18:42,789 Les enfants pensent pas à ça, ils vivent avec leurs parents, point. 239 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Pas toi. 240 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Toi, tu voulais toujours aller à Paris avec ta mère, tes oncles, 241 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 à "la maison". 242 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Jamais avec moi. 243 00:18:55,385 --> 00:18:56,553 Un jour, 244 00:18:57,429 --> 00:19:00,641 en pleine nuit, je t'ai retrouvé à la gare, 245 00:19:01,016 --> 00:19:02,768 frigorifié, et tu m'as dit... 246 00:19:02,851 --> 00:19:05,687 "Essaie pas de me retenir, papa, je vais vers mon destin." 247 00:19:05,771 --> 00:19:07,731 "Je pars vers mon destin." 248 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 J'avais huit ans, papa, je suis désolé. 249 00:19:12,110 --> 00:19:14,613 C'est tout ce que j'ai toujours inspiré à cette famille. 250 00:19:15,656 --> 00:19:16,907 L'envie d'être ailleurs. 251 00:19:19,910 --> 00:19:21,578 Ça fait trop longtemps que ça dure. 252 00:19:22,829 --> 00:19:23,872 J'en ai assez. 253 00:19:26,041 --> 00:19:27,376 Papa... 254 00:19:27,459 --> 00:19:31,088 Ah, la reine est de retour à Balmoral. 255 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 À ton avis, elle est là pour toi ou pour moi ? 256 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Bon... 257 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 au moins, on est sûres que l'algue est biodégradable. 258 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 Mais c'est toujours pas bleu. 259 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Qu'est-ce que je fous, putain ? 260 00:20:15,757 --> 00:20:16,592 Putain. 261 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Je sais même plus si j'aime encore cette collection ou... 262 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Ou mon boulot. 263 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 J'ai plus aucun plaisir à faire ce que je fais. 264 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Je dors plus. 265 00:20:41,992 --> 00:20:43,160 J'ai plus de vie. 266 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Courage, Palo. 267 00:20:52,711 --> 00:20:55,005 - Quand t'auras fini cette collection... - Hmm ? 268 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 ... il t'en restera plus que trois. 269 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Putain. 270 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Juste pour cette année. 271 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Non ! 272 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Vas-y, j'ai une idée. 273 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Merci. 274 00:22:02,197 --> 00:22:03,031 Merci. 275 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Récoltées du jour par Robinson. 276 00:22:11,832 --> 00:22:12,833 Hmm. 277 00:22:16,170 --> 00:22:17,296 T'es plus allergique ? 278 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Une ou deux, pour te faire honneur. 279 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Te rends pas malade. 280 00:22:31,393 --> 00:22:34,897 Ça fait 20 ou 25 ans qu'on était pas réunis tous les trois à la même table. 281 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Ça fait presque bizarre, non ? 282 00:22:43,488 --> 00:22:45,115 Que vas-tu faire de tes millions, 283 00:22:45,199 --> 00:22:47,576 maintenant que t'as vendu tes parts à Rovel ? 284 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 J'imagine que tu lui as déjà passé un savon. 285 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 C'est la meilleure décision de ta vie, mon fils. 286 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 Yann... 287 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Vous êtes terrifiés. 288 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Je sais plus qui est sincère, ici. 289 00:23:07,179 --> 00:23:10,057 Ça me rend malade de devoir me méfier de ma femme 290 00:23:10,140 --> 00:23:11,058 et de mon fils. 291 00:23:12,518 --> 00:23:13,519 Victor, passe encore, 292 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 il a toujours eu un problème, ce garçon. 293 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Victor est venu te voir ? 294 00:23:19,942 --> 00:23:21,944 C'est pas pour ça que vous êtes là ? 295 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 En vérité, on n'était pas vraiment sûrs. 296 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Tu savais que... 297 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 ta mère est bisexuelle ? 298 00:23:35,415 --> 00:23:38,043 Ou carrément lesbienne, auquel cas, ces 30 dernières années 299 00:23:38,126 --> 00:23:39,878 ont dû paraître excessivement longues. 300 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Moi, je... Je vous laisse régler ça entre vous. 301 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Oh ! 302 00:24:00,816 --> 00:24:02,526 - Mmh ! - Palo ? 303 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Hmm ? 304 00:24:04,528 --> 00:24:07,322 Tu dirais quoi, si je rachetais tes parts de Doppel ? 305 00:24:10,325 --> 00:24:14,454 Rovel a été débouté de sa plainte. Ils voulaient juste nous faire chier. 306 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Bah, ça a marché. 307 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 On n'a plus de tréso, plus de stock. 308 00:24:23,505 --> 00:24:26,842 La dernière collection est sous scellés et on est criblés de dettes. 309 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 Pourquoi te foutre dans cette merde ? 310 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Cette merde était notre bébé. 311 00:24:31,471 --> 00:24:32,472 Hmm... 312 00:24:33,056 --> 00:24:34,474 Ce qu'on a construit ensemble. 313 00:24:35,392 --> 00:24:36,685 Je veux pas l'abandonner. 314 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Je voudrais repartir de zéro. 315 00:24:45,027 --> 00:24:46,945 Je sais qu'on veut des choses différentes. 316 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 Et c'est OK. 317 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 J'ai envie de continuer là où on s'est arrêtées. 318 00:24:53,577 --> 00:24:55,537 - Hmm. - Même seule. 319 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Dis-moi ton prix. 320 00:25:04,838 --> 00:25:08,634 Je suis encore sous contrat avec Ledu pour un an. C'est rien. 321 00:25:11,803 --> 00:25:13,555 On en rediscute dans un an. 322 00:25:15,641 --> 00:25:17,643 - Et en attendant ? - Hmm ? 323 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Je marche à ton rythme, à celui de Ledu et je m'en satisfais ? 324 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 Je croyais qu'on était d'accord. 325 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Palo, forcément, pour toi, c'est cool. C'est toi, la D.A. 326 00:25:26,443 --> 00:25:31,031 Oh ! Je croyais que Paris, la fame, tout ça, c'était pas ton truc. 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 OK. J'attends un an. 328 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Et après ? 329 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, tu kiffes bosser chez Ledu. 330 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Tu veux pas te l'avouer, mais tu t'es trouvé une famille, un père. 331 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Tu vas rester. 332 00:25:47,923 --> 00:25:51,593 T'en as plus rien à foutre de Doppel, alors laisse-moi partir. 333 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 Attends, je te retiens pas prisonnière. 334 00:25:54,847 --> 00:25:56,807 Si tu veux partir, vas-y, casse-toi. 335 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Ça veut dire oui ? 336 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Non. 337 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Non, je garde mes parts. 338 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 T'as peur de quoi ? 339 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 Que je réussisse à faire quelque chose de cool avec Doppel ? 340 00:26:28,297 --> 00:26:30,090 Tu sais, quand on s'est associées... 341 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 je me suis effacée par honte d'être moins bonne. 342 00:26:34,761 --> 00:26:36,221 Et ça t'arrangeait bien. 343 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Mais au fond, y a que toi. 344 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 T'as jamais voulu me faire de place. 345 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 En fait, tu l'as jamais prise, Ye-Ji. 346 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Désolée, mais je vais pas m'excuser d'avoir plus de talent. 347 00:26:53,572 --> 00:26:55,782 Je devais te dire quand tu devenais comme eux. 348 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Bah voilà, ça y est. 349 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Bientôt, tu vas me traiter de bouffeuse de clebs. 350 00:27:10,047 --> 00:27:12,966 Tu t'imagines vraiment te réveiller le matin à côté de moi ? 351 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Déjeuner avec moi, dîner avec moi. 352 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 Éventuellement coucher avec moi. 353 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Jusqu'à la fin de tes jours ? 354 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Tu m'aimes encore ? 355 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Et elle ? 356 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Tu l'aimes ? 357 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 J'aurais préféré que tu me quittes. 358 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Les hommes disent toujours ça. 359 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 T'imagines à quel point c'est humiliant pour moi de te voir ramper à mes pieds ? 360 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Tout ça pour gérer le même nombre de parts que Vincent ? 361 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 T'as pris ta décision, tu vas vendre ? 362 00:27:56,927 --> 00:27:59,263 Ce sont mes parts, j'en fais ce que je veux. 363 00:28:00,639 --> 00:28:02,808 Non. Le pacte te l'interdit. 364 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Je voudrais te remercier. 365 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 J'ai plus besoin des Ledu pour exister. 366 00:28:10,440 --> 00:28:13,527 Vous pourriez même devenir un obstacle à ma carrière politique. 367 00:28:15,654 --> 00:28:17,614 Votre famille est plus très fréquentable. 368 00:28:19,366 --> 00:28:22,452 Je t'ai fait préparer la chambre bleue. Demain matin, à mon réveil, 369 00:28:22,536 --> 00:28:24,496 j'aimerais que tu sois plus là. 370 00:30:08,100 --> 00:30:09,393 Donne-moi ta main. 371 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Comme ça. 372 00:30:50,684 --> 00:30:51,768 Je te ramène ? 373 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Alors ça, c'est un vélo. 374 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 C'est hyper pratique pour se déplacer 375 00:31:06,950 --> 00:31:08,410 d'un point A à un point B. 376 00:31:13,790 --> 00:31:16,418 Euh, ça existe depuis longtemps, donc... 377 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 J'adore. 378 00:31:21,340 --> 00:31:22,716 Tu te fais un gros trip, là. 379 00:31:24,885 --> 00:31:26,053 Euh... 380 00:31:26,678 --> 00:31:27,846 Je dois y aller. 381 00:31:27,930 --> 00:31:29,056 Ouais, salut. 382 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Salut, salut. - Euh, salut. Bises. 383 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Bon, la collection sera noire. 384 00:31:45,822 --> 00:31:48,617 Car la couture, chez Ledu, c'est... 385 00:31:48,700 --> 00:31:49,743 C'est le noir. 386 00:31:51,453 --> 00:31:53,038 Un noir comme... 387 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 Comme une nuit sur l'océan. 388 00:31:57,543 --> 00:31:58,919 Un noir qui... 389 00:31:59,837 --> 00:32:01,088 Qui s'illumine. 390 00:32:01,922 --> 00:32:03,131 Puis qui s'éteint. 391 00:32:06,009 --> 00:32:10,264 Comme quelque chose qu'on n'arriverait pas à saisir, à... 392 00:32:14,518 --> 00:32:15,561 À comprendre. 393 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Approchez, venez voir. 394 00:32:41,920 --> 00:32:43,255 Oh... 395 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 C'est ça, que je veux. 396 00:32:47,718 --> 00:32:48,677 Mais... 397 00:32:49,720 --> 00:32:52,639 on est d'accord qu'on va pas utiliser ça ? 398 00:32:52,723 --> 00:32:55,976 Si, on va s'en inspirer. Vous allez devoir trouver une solution. 399 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 C'est dire comme j'ai confiance en vous. 400 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 On va redessiner une robe... 401 00:33:06,278 --> 00:33:07,779 avec de la lumière. 402 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 C'est cool, non ? 403 00:33:11,158 --> 00:33:12,409 - Hmm ? - Oui. 404 00:33:27,382 --> 00:33:29,259 Je suis désolé, pour mes parts, maman. 405 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Moi aussi, je suis désolée, Robinson. 406 00:33:34,389 --> 00:33:35,432 Pour Solal. 407 00:33:36,391 --> 00:33:37,559 Non, mais ça... 408 00:33:38,060 --> 00:33:39,561 Ça arrive à tout le monde. 409 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Enfin, non, mais... 410 00:33:43,190 --> 00:33:46,485 J'ai toujours représenté une opportunité pour tous, j'ai jamais eu... 411 00:33:47,069 --> 00:33:50,322 de vraie relation, de vrais amis, j'ai jamais eu de vraie carrière. 412 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 J'imagine que c'est le fardeau qui va avec notre nom. 413 00:33:56,620 --> 00:33:58,121 C'est le poids de la couronne. 414 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Et c'est épuisant. 415 00:34:03,794 --> 00:34:07,256 Je sais qu'Elizabeth se retournerait dans sa tombe en entendant ça, 416 00:34:07,339 --> 00:34:09,049 mais t'as jamais songé, toi, 417 00:34:09,132 --> 00:34:10,132 à abdiquer ? 418 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Peut-être que comme elle, j'ai évité d'y penser pour ne pas être tentée. 419 00:34:33,407 --> 00:34:34,783 J'y ai vraiment cru. 420 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Le riche héritier 421 00:34:37,995 --> 00:34:39,204 et le standardiste. 422 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Un vrai blockbuster. 423 00:34:44,126 --> 00:34:47,754 Et la méchante reine avec la commissaire-priseur lesbienne ? 424 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Ça marche aussi, non ? 425 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 C'est un film d'auteur français fauché. 426 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Mais ça te va bien. 427 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 C'est de l'art. 428 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 Je t'ai pas facilité la tâche, hein ? 429 00:35:04,521 --> 00:35:05,689 T'es ivre ? 430 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Je t'ai laissé croire que je préférais Victor. 431 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 J'aurais pas dû. 432 00:35:18,911 --> 00:35:20,287 Et alors, c'était pas vrai ? 433 00:35:24,458 --> 00:35:25,834 On rentre à Paris. 434 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 C'est beau, ça. 435 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 436 00:36:11,797 --> 00:36:14,216 J'essaie de ramener de la brillance, mais... 437 00:36:14,299 --> 00:36:16,051 - C'est pas ça. - Non. 438 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Fais voir ça. Je peux ? 439 00:36:27,062 --> 00:36:28,939 - Et t'éclaires, en fait ? - Hmm-hmm. 440 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 OK, je crois qu'on a une gagnante. 441 00:36:34,778 --> 00:36:35,863 Tiens, regarde. 442 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Ce sont des esquisses, mais je crois avoir compris l'esprit de ta collection. 443 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Si tu veux, je peux briefer l'atelier. 444 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Je crois que ça donne un mouvement. 445 00:36:47,624 --> 00:36:50,794 On pourrait utiliser une mousseline de soie, un bleu. 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,255 Hmm ? 447 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Merci. 448 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Bon, on peut arrêter les essais. 449 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 J'ai envoyé un mail avec tous les motifs et dessins pour chaque modèle. 450 00:37:03,807 --> 00:37:05,893 - Vous l'avez reçu, Monique ? - Euh... 451 00:37:05,976 --> 00:37:07,644 - Oui, bien reçu. - OK. 452 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Vous me rejoignez ? Comme ça, on passe les modèles en revue. 453 00:38:10,582 --> 00:38:13,502 J'imagine que j'avais besoin de le voir de mes propres yeux. 454 00:38:13,585 --> 00:38:14,419 Quoi donc ? 455 00:38:15,838 --> 00:38:18,715 Le monstre que t'es devenu. Le pantin de Diane. 456 00:38:19,675 --> 00:38:22,803 Tout ce dont Vincent t'accuse depuis des années. 457 00:38:23,303 --> 00:38:25,514 - T'as oublié le matricide. - Oui, c'est vrai. 458 00:38:26,348 --> 00:38:28,475 Ma plus grande faute, d'après mon frère. 459 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 En profitant de la faiblesse de celle qui t'a élevé, 460 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 tu vas détruire ce que ta famille a construit. 461 00:38:35,524 --> 00:38:37,401 Tu donnerais presque raison à ton frère. 462 00:38:38,318 --> 00:38:42,072 - Diane m'a mis devant le fait accompli. - Tu vas aussi magouiller pour vendre ? 463 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 En fait, t'as toujours préféré le pouvoir à ta famille. 464 00:38:47,494 --> 00:38:48,579 À tout le monde. 465 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 À toi aussi, peut-être ? 466 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 T'as aussi fait passer ta carrière avant la famille. 467 00:38:56,879 --> 00:38:59,882 Avec ta décision d'avorter seule, sans m'en parler. 468 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 T'as pas besoin de t'expliquer. 469 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 T'avais tes raisons, à l'époque. 470 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Aujourd'hui, j'ai les miennes. 471 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Tu pourrais peut-être faire marche arrière, c'est pas trop tard. 472 00:39:16,523 --> 00:39:17,482 Mais... 473 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Qu'est-ce que tu cherches, Perle? 474 00:39:22,863 --> 00:39:24,656 Tu veux sauver la maison, c'est ça ? 475 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Mais c'est pas ta maison. 476 00:39:29,369 --> 00:39:31,496 Alors tu restes en dehors de ça, d'accord ? 477 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 T'es sur qui ? 478 00:39:58,524 --> 00:39:59,942 Euh... Isabelle. 479 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Ma préférée. 480 00:40:12,246 --> 00:40:15,707 Elle adore la soie de mûrier et les coupes tailoring. 481 00:40:17,668 --> 00:40:19,044 Je commence une nouvelle vie. 482 00:40:19,628 --> 00:40:20,712 Je te la confie. 483 00:40:28,011 --> 00:40:29,012 OK. 484 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Bon courage. 485 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Toi aussi... Céline. 486 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 Tout va bien, M. Ledu ? 487 00:41:16,685 --> 00:41:17,728 Pardon. 488 00:41:25,986 --> 00:41:29,990 Les actionnaires n'ont pas à s'en faire, la plainte a été classée sans suite. 489 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Ça commence à nous coûter cher, cette obsession pour Ledu. 490 00:41:36,830 --> 00:41:37,831 Bernard, 491 00:41:37,915 --> 00:41:41,877 sans mes obsessions, vous seriez un poil moins riche. 492 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Je vous ai déjà donné l'occasion de vous plaindre de moi ? 493 00:41:46,298 --> 00:41:47,883 Hmm... Justement. 494 00:41:48,759 --> 00:41:50,344 Vous nous avez habitués 495 00:41:50,427 --> 00:41:52,763 à viser l'avenir, pas le passé. 496 00:41:53,180 --> 00:41:55,140 Mais c'est ce que nous faisons. 497 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Le groupe va promouvoir les talents de demain, comme Paloma Castel. 498 00:42:00,145 --> 00:42:02,147 Vous vous en foutez, des nouveaux talents. 499 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 Vous vous en foutez, de la mode. 500 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Ah, quelle bonne surprise ! 501 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Attendez, quittez pas, je vous prie. 502 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Vous raccompagnez notre ami ? 503 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Je m'en charge. - Merci, chérie. 504 00:42:19,456 --> 00:42:20,499 Bernard. 505 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Pardon, cher Yann. 506 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Je suis tout à vous. 507 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Il paraît qu'il faut qu'on se parle. 508 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Mais sachez que je n'ai pris aucune décision ferme. 509 00:42:29,800 --> 00:42:33,178 Mais je demande que ça, cher Yann. Parlons. 510 00:42:34,596 --> 00:42:36,265 Moi, je m'en fous pas, de la mode. 511 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 J'ai signé des jeunes maisons prometteuses, 512 00:42:43,647 --> 00:42:47,234 j'ai plaidé pour des D.A. dont personne ne voulait et qu'on s'arrache maintenant. 513 00:42:47,317 --> 00:42:49,653 - Hmm. - Ça s'appelle avoir une vision. 514 00:42:50,445 --> 00:42:51,530 Hmm-hmm. 515 00:42:52,489 --> 00:42:53,782 C'est vrai que... 516 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 des ennuis juridiques, 517 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 un investissement massif pour le rachat de Ledu, 518 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 donc des dividendes qui baissent... 519 00:43:05,002 --> 00:43:08,547 Le board est en droit de se poser quelques questions. 520 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Attendez. 521 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Vous êtes sûre d'avoir les épaules pour ce que vous faites, là ? 522 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Vous pourriez être surpris. 523 00:43:18,348 --> 00:43:21,852 Transmettez à vos homologues que j'ai des informations à leur fournir. 524 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 À quel sujet ? 525 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 L'état de santé de ma mère. 526 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 - On a déjà reçu son bilan annuel. - Bernard, 527 00:43:30,903 --> 00:43:34,823 vous pourriez avoir intérêt à composer avec une nouvelle interlocutrice. 528 00:44:12,736 --> 00:44:15,572 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS