1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 أيمكنك أن تقصّي هذا الشكل؟ 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 لو أخبرني أحد أنني سأخيط أعشاب البحر يوماً ما… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 غداً، سأحضر فراء قطط. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 ربما ستحوّله الآنسة "بالوما" إلى نسيج مخير. 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 سيدتيّ، يمكنكما أن تلقيا الدعابات بعد أسبوع، 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 بعد العرض. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 وصلت "بالوما كاستيل". إنها تنتظرك في الاستوديو. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 ممتاز. شكراً. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 وصلت الآنسة لتجربة الفستان رقم 3. 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 قولي لهم شيئاً. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 ليس صائباً. 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 "THE FASHION HOUSE" 13 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 لم يتصل بي "سولال". 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 لن نجده أبداً! 15 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 ركّز على رحلتك إلى "بروتانيه"! 16 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 يجب ألّا يبيع والدك حصصه. 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 يمكننا أن نمنع "روفيل" من نيل الأكثرية. 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 إذاً، ما هي خطتك؟ 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 ألن ترافقيني؟ 20 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 يا "بيرل"، لا أعرفه حق المعرفة. 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 إنه والدك. 22 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 وكلّ ما يريده هو أن يتعرّف إليك أكثر. 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 حاول أن تعرف إن تواصل معه أحد ومن. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 أظهر اهتمامك به. 25 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 عوّض عن الوقت الذي ضاع. لا أعرف… 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 في هذه الأثناء، سأكلّم أمك. 27 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 تفضل. 28 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 أتيت لتعتذر. 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 لديك أسباب كثيرة ولديّ الكثير من الوقت. 30 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 لذا، تفضل. 31 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 بعد ما فعله "فانسان"، هذا ثمن جيد. 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 أراهن أن "ديان" أمرتك بألّا تعود خالي الوفاض. 33 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 ستكون في ورطة جديدة. 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 تريدني أن آتيها بحصصك، 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 أو بحصص "يان". 36 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 لقد خاطرت. 37 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 حذّرتك في عيد "الميلاد". 38 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 مسكين "يان". 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 زوجته خانته. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 مع امرأة على وجه الخصوص. 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 هل هي بالغة قانوناً على الأقل؟ 42 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 لن يوافق ناخبوه المحافظون على ذلك، صحيح؟ 43 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 لن يصدقك أبداً. 44 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 تملك "روفيل" صوراً. 45 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 لا بد أنك تشعر بالألم لأنك تفعل هذا بالمرأة التي ربّتك. 46 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 لماذا تصرّين على البقاء؟ أنا جاد. 47 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 بيعي حصصك. ستصبحين مليارديرة. 48 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 ويمكنك أن ترأسي جمعية "روفيل". 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 معنا. 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 إن "لودو"… 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 أصبحت من الماضي. 52 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 هذا ماضيّ. 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 وماضيك أيضاً. 54 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 لا. 55 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 لا تعني لي شيئاً. 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 لا الدار ولا العائلة. 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 ماذا عساي أقول؟ 58 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 إذا حاولت بلوغ الكمال، فلن تحققيه أبداً. 59 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 قبل يوم من أول عرض خياطة راقية قدّمته، أمرت بإعادة خياطة فستان الزفاف بالكامل. 60 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 عمل موظفو المشغل طوال الليل. 61 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - صحيح يا "مونيك"؟ - بالفعل. 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 "مونيك"، أظن… 63 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 انظري. 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 تريد الآنسة أن يكون هذا القسم منفوخاً. 65 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 فهذا يحرر هيئة الجسم. 66 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 لا، أظن أن هذا يخلّ بالتوازن العام. 67 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 هل أضيف كسرات في القماش؟ 68 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 أجل، لكن كسرات غير متناسقة. 69 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 بعض الدرزات ليبقى التصميم خفيفاً ومنفوخاً بعض الشيء. 70 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 لكن لا أريد شيئاً مبالغاً فيه أيضاً. 71 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 لا أريد شيئاً ثقيلاً. خفيف. 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 درزة واحدة كلّ سنتمتر، من دون شدّ. 73 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 حسناً. 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 هذا جيد. هذا جميل. 75 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 "فانسان". 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 ما الذي تحاول فعله مع "بالوما"؟ 77 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 لن يسعدك كلامي أبدًا. لا يهم ما أقوله. 78 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 تريدينني أن أكون كما ترينني تماماً. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 لا. لكنك ستدفعها إلى الجنون. 80 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 تريدها أن تعيد كلّ شيء حتى اللحظة الأخيرة. 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 المجموعة جاهزة! 82 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 في أيامي، كان مدير المشغل يعرف متى يجب أن يضبط نفسه. 83 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 هل هذا ما يزعجك؟ 84 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 أننا نعمل كفريق، أنا وهي؟ 85 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 انتظر! 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 هل عدت لمساعدتها حقاً؟ 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 لأنك إن عدت لذلك، فأنا لا أمانع. 89 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 باختصار، لا تريدين سوى سعادتها. صحيح؟ 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 لست مهتمة برؤية "بالوما" تفشل. 91 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 أما أنت… من جهة أخرى… 92 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 إذا فشلت، يمكنك أن تأخذ مكانها. 93 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 بل مكانك. 94 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 يا "يي جي"، نحن الاثنين نريد الشيء نفسه. 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 سعادتها. طبعاً. 96 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 لكنني أتمتع بالخبرة. 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 أنت تريدين أن ينجح الأمر. 98 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 لكنني أعرف كيف تنجح الأمور. 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 و"بالوما" تعرف ذلك أيضاً. 100 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 ولهذا السبب، وبانتظار أن يثبت العكس، إنها المديرة الفنية لهذه الدار. 101 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 إلى اللقاء. 102 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 سأرافقك. 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 هل تتحسّن؟ 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 أمي. 105 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 لا أعرف ما الذي فعلته، لكنها مهووسة بالبيانو. 106 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 أين يمكننا أن نسمعك تعزف؟ 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 أنا واثقة بأنك لا تعمل حصرياً معنا. 108 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 أنا في إجازة. 109 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 آسف يا سيدة "روفيل". تأخرت على حصة. 110 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 يمكننا أن نتسبب بتعليق رخصتك الطبية. 111 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 هكذا سيتسنى لك الكثير من الوقت لتتدرب على السلم الموسيقي. 112 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 تعرف "لوسي". 113 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 تبدو هادئة جداً، لكن يُستحسن ألّا تغضبها. 114 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 هل يُعتبر تزوير تقارير طبيبة جريمة خطيرة؟ 115 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 لنشرب القهوة. 116 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 المشكلة في اللون. 117 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 لم أركّز على اللون إطلاقاً. 118 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - يجب أن نعمل على ذلك. - انتظري. 119 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 لا يمكنك أن تغيري اللون… 120 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 حقاً؟ 121 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 لم لا؟ 122 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 التصاميم الراقية من "لودو" سوداء. لا نقاش. 123 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 بانتظار أن يثبت العكس، إنها المديرة الفنية لهذه الدار. 124 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 "فندق (لاباي)" 125 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 ما الأمر؟ 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 هل ستغادرين؟ 127 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 المقصود بالإقامة في الفندق هو أنك تستطيعين العودة في أي وقت. 128 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 أنت تعيشين هنا يا "ماري". 129 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 لطالما أحببت هذا فيك. 130 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 من سواك يعيش في فندق طوال السنة؟ 131 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 "كوكو شانيل"؟ 132 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 هل لديك عنوان جديد بالفعل؟ 133 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 لا، سأذهب لأقيم في "بروتانيه". 134 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 من الجيد أن أثبت وجودي من أجل الجمعية. 135 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 136 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 مع "يان"؟ 137 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 ما الأمر يا "بيرل"؟ 138 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 "(روفيل)" 139 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 كيف تقبّلت أختك الخبر؟ 140 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 بشكل جيد وهذا ما فاجأني. 141 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 ستسامحك "ماري". 142 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 إنها تحبك كثيراً. 143 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 "كارولين"، 144 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 إن كنت سأدمّر زواجهما وأبقى على خلاف مع "ماري" مدى الحياة، 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 أريد إجابة. 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 الآن. 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ليس هنا. 148 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 قد أقرر أن أقف إلى جانبك يا "فيكتور". 149 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 لكن إذا فعلت ذلك، وقلت "إذا"، فلديّ شرط واحد. 150 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 ما هو؟ 151 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 أريد أن أتأكد من أن علاقتك بـ"بيرل" انتهت فعلاً. 152 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 إلى الأبد. 153 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 أتريدين أن تمنعيني من رؤيتها؟ 154 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 لم نعد في العشرين من العمر يا "فيكتور". 155 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 لم نعد في العشرين. 156 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 في الواقع، يمكنك أن تضاجع من تريد. أي شخص تريده. 157 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 لكن ليس هي. 158 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 ولا تظن أن علاقتنا ستعود إلى ما كانت عليه. 159 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 بالنسبة إلى "لويز" والعمل، سوف نتظاهر. 160 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 الثنائي القوي. 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 كنت محقاً. 162 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 هذا حلم. 163 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 لكن بسببكما أنت وأمي، لن أكون المرأة التي كنتها أبداً. 164 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 لذا… 165 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 أنا آسف. 166 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 يحظى عدد قليل جداً من الناس بفرصة للتحكم بحياتهم. 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 إن كنت لا تريديننا أن نكون معاً بعد الآن، 168 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 فلم لا يمكنني أن أرى "بيرل"؟ 169 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 هذا جزء من اتفاقي. 170 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 تريدينني أن أعاني أيضاً. 171 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 حين تصبح رئيس "لودو"، 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 أريدك أن تطردها. 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 وإذا عرفت أنك خرقت الشروط، يُلغى الاتفاق. 174 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 وينتهي أمرك. 175 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 هل ستجعلينهم يتعقبونني كما فعلت أمك؟ 176 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 لن يهمك الأمر إن لم يكن لديك ما تخجل به. 177 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 لا بد أنك تملكين شيئاً خطيراً يدين أمك. 178 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 وإلّا لما كنت واثقة هكذا بنفسك. 179 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 أريد أن أعرف. 180 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 كيف استطاع "روبنسون" أن يبيع حصصه؟ 181 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 لقد استغلوا ثغرة في الاتفاق وخدعوه. 182 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - أعطوه… - كلّ ما حرمته منه دائماً. 183 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 صحيح؟ 184 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 لا تتصلي به الآن. 185 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 يريد أن يخبرك بنفسه. 186 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 ستملك "ديان" حينها 3 بالمئة من حصص الدار. 187 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 لم نعد مستقلين. 188 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 لطالما ظننت أننا سننجح. 189 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 قدّم لي "فيكتور" عرضاً. 190 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 سيحالفه الحظ في إقناع "يان" أكثر مني. 191 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 تقنياً، لا يحق لـ"يان" أن يبيع. صحيح؟ 192 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 نحن المشكلة وليس "روفيل". 193 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 لدينا كلّنا أسباب وجيهة للتخلي عن العائلة. 194 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 سمح لنا زواجي بأن نؤسس هذه الدار. 195 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 وربما سيسمح لنا اليوم بأن ننقذها. 196 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 إن كان يمكنني أن أمنحه معنى جديداً. 197 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 قد يكون هذا سؤالاً سخيفاً، 198 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 لكن هل تستحق الدار هذه التضحية؟ 199 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 سأنضم إلى "يان"، 201 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 في "بيروس غيريك". 202 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 "روبنسون" هناك. 203 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 هل أرسلت "روبنسون" ليكلّم والده؟ 204 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 وكلّ هذه المستوعبات الصغيرة تلتقط السرء العائمة في البحر 205 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 في فترة التزاوج. 206 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 إن كنت لا تعرف، فالسرء هي صغار المحار. 207 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 هذه… 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 عمرها 6 أشهر. 209 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 هل تركته أمه وأبوه هنا؟ 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 المحار مرن الهوية الجندرية، كما يُقال في هذه الأيام. 211 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 يغير جنسه كلّ سنة. 212 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 بمجرد أن تتغير درجات الحرارة، يتخلص المحار من الأمشاج، 213 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 التي تصبح بعدها أجنة وتطفو مع التيارات. 214 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 هل نحن وسط منيّ المحار؟ 215 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 لتنتقل من هذا الكوب إلى طبقك، تستغرق 3 سنوات من الرعاية والصبر. 216 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 يمكنك حتى أن تقول الحب. 217 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 لا بد أن هذا مرض جداً. 218 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 على الأقل هنا. 219 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 إذاً لدينا قاسم مشترك. 220 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 تعرف أن أمك قررت أن تترك فندقها 221 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 وتأتي لتنزوي بنفسها هنا معي؟ 222 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 لا. 223 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 لا بد أنك مسرور بذلك. 224 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 أنتم آل "لودو" لا تتساءلون كيف هي الحياة بالنسبة إليّ. 225 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 لم يُسمح لي حتى بأن أعطي اسم شهرتي لابني. 226 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 أنا أيضاً لم يُسمح لي بالكثير. 227 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 في الحقيقة، لا أعرف. متى أخبرتني؟ 228 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 لم تسألني. 229 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 أنا أخبرك الآن. 230 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 كنت تكره هذا البيت في صغرك. 231 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 لا يهتم الأطفال عادة بمكان سكنهم. 232 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 يكونون مع والديهم وهذا يكفي. 233 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 لكن ليس أنت. 234 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 أردت دائماً الذهاب إلى "باريس" مع أمك وخاليك. 235 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 إلى الدار. 236 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 لم ترد أن تبقى معي قط. 237 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 في أحد الأيام، في منتصف الليل، 238 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 وجدتك في المحطة وكنت تتجمد برداً. 239 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - قلت… - "لا تمنعني يا أبي. 240 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 سأتبع قدري." 241 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "سأذهب لأتبع قدري." 242 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 كنت في الثامنة يا أبي. أنا آسف. 243 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 في هذه العائلة، هذا كلّ ما ألهمته. 244 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 الرغبة في الوجود في مكان آخر. 245 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 استمر الأمر لوقت طويل جداً. 246 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 لقد اكتفيت. 247 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 أبي… 248 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 عادت الملكة إلى "بالمورال". 249 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 أتظن أنها أتت لأجلك أو لأجلي؟ 250 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 إذاً… 251 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 أقلّه نعرف أن عشب البحر يتحلل عضوياً. 252 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 لكنه ليس أزرق. 253 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 ما الذي أفعله بحق الجحيم؟ 254 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 لم أعد أعرف إن كانت المجموعة تعجبني. 255 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 ولا عملي. 256 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 أنا لا أستمتع بشيء مما أفعله. 257 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 أعجز عن النوم. 258 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 لا حياة لي. 259 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 اصمدي يا "بالو". 260 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 حين تنهين هذه المجموعة… 261 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 يبقى لك 3 مجموعات فقط. 262 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 أقصد هذه السنة وحسب. 263 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 لديّ فكرة. 264 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 شكراً. 265 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 حصاد اليوم، تقدمة "روبنسون". 266 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 ألم تعد لديك حساسية؟ 267 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 محارة واحدة، تكريماً لجهودك. 268 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 لا تصيبي نفسك بالمرض. 269 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 مرت 20 سنة على الأقل منذ أن اجتمعنا نحن الـ3 على مائدة واحدة. 270 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 أليس هذا غريباً؟ 271 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 ماذا ستفعل بملايينك بعد أن بعت حصصك لـ"روفيل"؟ 272 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 أفترض أنك صببت غضبك عليه، صحيح؟ 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 هذا أفضل قرار اتخذته يا بنيّ. 274 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 "يان"… 275 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 أنتما مرعوبان. 276 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 لم أعد أعرف من يتكلم بصدق. 277 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 أكره أن يكون عليّ أن أتوخى الحذر من زوجتي وابني. 278 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 أنا متعوّد على "فيكتور". 279 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 لطالما كانت لديه مشكلة. 280 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 هل أتى "فيكتور" ليراك؟ 281 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 أليس هذا سبب مجيئكما؟ 282 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 بصراحة، لم نكن متأكدين. 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 هل كنت تعرف… 284 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 أن أمك ثنائية الميول الجنسية؟ 285 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 أو قد تكون مثلية ببساطة؟ 286 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 في هذه الحالة، لا بد أن السنوات الـ30 الماضية كانت طويلة. 287 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 حسناً. سأدعكما تتكلمان في الموضوع. 288 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 "بالو"؟ 289 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 ما رأيك في أن أشتري حصصك في "دوبيل"؟ 290 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 أسقطت "روفيل" الدعوى. 291 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 أرادوا أن يعبثوا بنا وحسب. 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 ونجحوا في ذلك. 293 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 ليس لدينا مال ولا مخزون. 294 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 صادروا آخر مجموعة لنا ونحن غارقتان في الديون. 295 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 هل تريدين التورط في تلك الفوضى؟ 296 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 تلك "الفوضى" هي ثمرة عملنا. 297 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 بنيناها معاً. 298 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 لا أريد التخلي عن ذلك. 299 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 أريد البدء من جديد. 300 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 أرى أننا أصبحنا نريد أموراً مختلفة. 301 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 ولا مشكلة في ذلك. 302 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 لكنني أريد أن أتابع من حيث توقّفنا. 303 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 حتى لو كنت وحدي. 304 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 اطلبي السعر الذي تريدينه. 305 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 لا أعرف. يستمر عقدي مع "لودو" لسنة أخرى. 306 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 ستمرّ بسرعة. 307 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 يمكننا أن نجري هذا الحديث بعد سنة. 308 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 وفي هذه الأثناء؟ 309 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 هل أمتثل لأوامرك وأوامر "لودو" وأرضى بذلك؟ 310 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 ظننت أننا اتفقنا. 311 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 "بالو"، هذا الوضع يناسبك! أنت المديرة الفنية! 312 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 ظننت أن الشهرة و"باريس" وكلّ هذا لا تستهويك. 313 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 حسناً. سأنتظر سنة. 314 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 وبعدها؟ 315 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 يا "بالو"، أنت تحبين العمل لدى "لودو". 316 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 ترفضين الاعتراف بذلك، لكنك وجدت عائلة وأباً. 317 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 وسوف تبقين. 318 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 لم تعودي تأبهين لأمر "دوبيل". 319 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 دعيني أذهب. 320 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 لست سجينتي. 321 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 إن أردت التخلي عني، فارحلي. 322 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 هل توافقين إذاً؟ 323 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 لا. 324 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 لا، سأحتفظ بحصصي. 325 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 ما الذي تخشينه؟ 326 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 أن أحوّل "دوبيل" إلى ماركة رائعة؟ 327 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 لعلمك، حين بدأنا العمل معاً… 328 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 تراجعت إلى الخلفية. شعرت بأنني لست بارعة بما يكفي. 329 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 ولقد ناسبك الأمر. 330 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 في الحقيقة، أنت محور كلّ شيء. 331 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 لم ترغبي في إفساح المجال لي قط. 332 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 أو ربما أنت لم تغتنمي الفرصة. 333 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 لن أعتذر لأنني موهوبة أكثر منك. 334 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 قلت لي أن أخبرك إذا أصبحت مثلهم. 335 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 في الحقيقة، الآن أصبحت مثلهم. 336 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 وقريباً لن تنزعجي من وصفي بـ"آكلة الكلاب". 337 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 هل تتخيلين أنك ستستيقظين بقربي كلّ صباح؟ 338 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 ستتناولين الفطور معي وتتناولين العشاء معي، 339 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 وربما تمارسين الجنس معي؟ 340 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 لما تبقّى من حياتك؟ 341 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 هل ما زلت تحبينني؟ 342 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 وهي؟ 343 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 هل تحبينها؟ 344 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 لفضلت لو أنك هجرتني. 345 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 يقول الرجال ذلك دائماً. 346 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 هل تدركين درجة الإحراج حين أراك تزحفين جاثية عند قدميّ؟ 347 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 لماذا؟ لكي تستمري بالتحكم بعدد حصص مواز لحصص "فانسان"؟ 348 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 هل قررت؟ هل ستبيع؟ 349 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 هذه حصصي. يمكنني أن أفعل بها ما أشاء. 350 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 ليس وفقاً للاتفاق. 351 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 أريد أن أشكرك. 352 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 لم أعد بحاجة إلى آل "لودو" ليكون لي وجود. 353 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 في الواقع، قد تشكلين خطراً على مسيرتي السياسية. 354 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 سمعة عائلتك ليست جيدة. 355 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 جهّزوا لك الغرفة الزرقاء. 356 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 أريدك أن ترحلي في الصباح قبل أن أستيقظ. 357 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 أعطني يدك. 358 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 هكذا. 359 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 أتريدين أن أقلّك إلى البيت؟ 360 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 هذه دراجة هوائية. 361 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 مفيدة جداً للانتقال من مكان إلى آخر. 362 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - اختُرعت قبل سنوات… - أعجبتني. 363 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 هل أنت منتشية؟ 364 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - يجب أن أذهب. - طبعاً. إلى اللقاء. 365 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. أراك لاحقاً. 366 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 ستكون المجموعة سوداء. 367 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 لأن التصاميم الراقية من "لودو" سوداء. 368 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 أسود مثل… 369 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 الليل فوق المحيط. 370 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 لكن هذا الأسود 371 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 يضيء 372 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 وينطفئ. 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 مثل شيء 374 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 لا نفهمه جيداً. 375 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 شيء نعجز عن استيعابه. 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 اقتربوا. 377 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 هذا ما أريده. 378 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 لكن… 379 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 لن نستخدم هذا، صحيح؟ 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 سنستخدمه كمصدر إلهام. 381 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 عليك أن تجدي حلاً. 382 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 وهذا يثبت مدى ثقتي بك. 383 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 سنرسم فستاناً… 384 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 مع الأضواء. 385 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 رائع. 386 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 آسف بشأن حصصي يا أمي. 387 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 أنا أيضاً آسفة يا "روبنسون". 388 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 بشأن "سولال". 389 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 ذاك الأمر… 390 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 قد يحدث هذا لأي شخص. 391 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 ليس فعلاً، لكن… 392 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 لطالما اعتبرني الناس فرصة. 393 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 لم أحظ قط… 394 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 بعلاقة حقيقية ولا أصدقاء حقيقيين ولا مهنة حقيقية. 395 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 أظن أن هذا عبء يرافق لقب عائلتنا. 396 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 هذا حمل التاج. 397 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 وهذا متعب. 398 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 أعرف أن الملكة "إليزابيث" تتقلب في قبرها، 399 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 لكن ألم ترغبي قط في التخلي عن العرش؟ 400 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 ربما مثل الملكة، رفضت أن أفكر في الأمر تجنباً للإغراء. 401 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 لقد آمنت بذلك فعلاً. 402 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 الوريث الثري وموظف الاستقبال. 403 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 قصة خيالية خارقة. 404 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 ماذا عن الملكة الشريرة وأمينة الجمعية المثلية؟ 405 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 هل تبدو قصة جيدة؟ 406 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 فيلم فرنسي محلي فني بميزانية متدنية. 407 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 لكن هذا يلائمك. 408 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 قصة فنية. 409 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 لم أهوّن الأمور عليك. 410 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 هل أنت ثملة؟ 411 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 سمحت لك بأن تظن أن "فيكتور" هو المفضل لديّ. 412 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 ما كان يجب أن أفعل. 413 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 أتقصدين أنه لم يكن المفضل لديك؟ 414 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 سنعود إلى "باريس". 415 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 هذا جميل. 416 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 "مونيك". 417 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - حاولت أن أجعله يلمع لكن… - هذا ليس ما في الأمر. 418 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 أيمكنني أن أرى؟ 419 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 أشعلي الضوء؟ 420 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 أظن أن لدينا فائزة. 421 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 انظري. 422 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 إنها مجرد رسوم أولية، لكن أظن أنها تجسد فكرتك. 423 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 يمكنني أن أعطي تعليمات للفريق، إذا أردت. 424 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 هذا يضيف بعض الحركة. 425 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 يمكنك أن تضيفي قماش "شيفون" حريري أزرق. 426 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 شكراً لك. 427 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 يمكنكم أن توقفوا التجارب. 428 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 أرسلت لكم المخططات والرسوم لكلّ من التصاميم. 429 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 هل وصلتك يا "مونيك"؟ 430 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 أجل، وصلتني. 431 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 تعالي معي. لنراجعها. 432 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 شعرت بأن عليّ أن أرى الأمر بنفسي. 433 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 ماذا أردت أن تري؟ 434 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 ما أصبحت عليه. وحش. 435 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 دمية "ديان" وكلّ ما اتهمك "فانسان" به لسنوات. 436 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - لا تنسي أنني قتلت أمي. - نعم، هذا صحيح. 437 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 أكبر خطيئة ارتكبتها، بحسب كلام أخي. 438 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 إن كنت تستغل نقاط ضعف المرأة التي ربّتك، 439 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 فستدمّر كلّ ما بنته عائلتك. 440 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 تكاد تثبت صحة كلام "فانسان". 441 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 أخبرتني "ديان" بعد أن تم الأمر. 442 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 هل ستتخذ الإجراءات لتبيع أيضاً؟ 443 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 لطالما فضّلت النفوذ على عائلتك. 444 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 على الجميع. 445 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 مثلك تماماً. 446 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 أنت أيضاً أعطيت الأولوية لمهنتك على عائلتك… 447 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 حين قررت وحدك أن تجهضي، من دون أن تخبريني. 448 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 لا داعي لأن تبرري نفسك الآن. 449 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 في الماضي، كانت لديك أسبابك. 450 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 واليوم، لديّ أسبابي. 451 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 ما زال بإمكانك التراجع. لم يفت الأوان. 452 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 ماذا تريدين يا "بيرل"؟ 453 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 أن تنقذي الدار؟ 454 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 لكن الدار ليست لك لتنقذيها. 455 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 فلا تتدخلي في الأمر. 456 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 على من تعملين؟ 457 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 "إيزابيل". 458 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 المفضلة لديّ. 459 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 تحبّ حرير التوت والقصّات الضيقة. 460 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 سأبدأ حياة جديدة. 461 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 أصبحت بين يديك الآن. 462 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 حظاً موفقاً. 463 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 أنت أيضاً يا "سيلين". 464 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 أكلّ شيء على ما يُرام يا سيد "لودو"؟ 465 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 آسف. 466 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 لا داعي للشعور بالقلق بين المساهمين. تمّ إسقاط تهمة التجسس. 467 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 بدأ هوسك بـ"لودو" يكلّفنا الكثير. 468 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 يا "بيرنار"، لولا هوسي، لما كنت ثرياً لهذه الدرجة. 469 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 هل أعطيتك يوماً سبباً لتتذمر؟ 470 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 هذا المقصود تماماً. 471 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 علّمتنا أن نتطلّع إلى المستقبل وليس الماضي. 472 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 ما زلنا نفعل ذلك. 473 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 تريد المجموعة الترويج لمواهب صاعدة، مثل "بالوما كاستيل". 474 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 أنت لا تهتمين لأمر المواهب الصاعدة. 475 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 لا تهتمين لأمر الموضة. 476 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 يا لها من مفاجأة جميلة! 477 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 لحظة، من فضلك. 478 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 رافقي صديقنا. 479 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - سأتولى الأمر. - شكراً يا عزيزتي. 480 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 "بيرنار". 481 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 آسفة يا عزيزي "يان". 482 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 أنا بتصرفك. 483 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 سمعت أن علينا أن نتحدث. 484 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 لكن ليكن في علمك، لم أتخذ قراري. 485 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 هذا كلّ ما أطلبه يا عزيزي "يان". لنتحدث. 486 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 أنا أهتم للموضة. 487 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 وقعت صفقات مع دور موضة صاعدة. 488 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 دعمت مديرين فنيين لم يرغب فيهم أحد وأصبحوا الآن مطلوبين بشدة. 489 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 إنها الرؤية والبصيرة. 490 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 وأنا لا أنكر… 491 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 أنه بين المشاكل القانونية، 492 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 وضخ الأموال الهائلة لشراء "لودو"، 493 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 وتراجع الأرباح، 494 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 يحق للمجلس طبعاً أن يطرح أسئلة. 495 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 انتظري. 496 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 هل أنت واثقة بأنك تتمتعين بالثقة الكافية للمضي في ما تفعلينه؟ 497 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 سيفاجئك الأمر. 498 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 بلّغ أعضاء المجلس من فضلك أن لديّ معلومات مهمة أطلعهم عليها. 499 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 في أي شأن؟ 500 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 بشأن صحة أمي. 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 لدينا تقريرها الصحي السنوي. 502 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 يا "بيرنار"، قد يكون في مصلحتك أن تبدأ بالتعامل مع شخص جديد. 503 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 ترجمة "موريال ضو"