1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Vystřihnete to? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Kdyby mi někdo řekl, že jednou budu šít z řas… 3 00:00:27,402 --> 00:00:31,365 Zítra přinesu kočičí kožešinu. Třeba z ní slečna Paloma udělá mohér. 4 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 Dámy, vtipkovat můžete za týden. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Po přehlídce. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Paloma Castelová je tady a čeká vás. 7 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Dobře, děkuji. 8 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Slečna dorazila na zkoušku čísla tři. 9 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Něco jim řekni. 10 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Není to ono. 11 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 MÓDNÍ DŮM 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 Solal se mi neozývá. 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 Nikdy ho nenajdeme. 14 00:02:45,332 --> 00:02:49,628 Soustřeď se na Bretaň. Tvůj otec nesmí podíl prodat. 15 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Rovel pořád nemusí získat většinu. 16 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Tak co máš v plánu? 17 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Ty se mnou nejedeš? 18 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, já ho sotva znám. 19 00:02:59,429 --> 00:03:03,225 Je to tvůj otec a ze všeho nejvíc tě chce líp poznat. 20 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Zjisti, jestli ho někdo oslovil. A kdo. 21 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Projev o něj zájem. 22 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Vynahraď mu ztracený čas. Co já vím? 23 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Já zatím zpracuju tvou matku. 24 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Do toho. 25 00:03:52,482 --> 00:03:56,069 Přišel ses omluvit. Ty máš spoustu důvodů a já času. 26 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Tak do toho. 27 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Po tom, co Vincent provedl, je to dobrá cena. 28 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Diane ti jistě nařídila, ať se nevracíš s prázdnou. 29 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Čeká tě další výprask. 30 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Buď jí přinesu tvůj podíl, 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 nebo přinesu Yannův. 32 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 Marie, hrála jsi nebezpečnou hru. O Vánocích jsem tě varoval. 33 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Chudák Yann. Manželka ho podváděla. 34 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Ještě k tomu se ženou. 35 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Je aspoň už plnoletá? 36 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Jeho konzervativní voliči to neschválí, že ne? 37 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Nebude ti to věřit. 38 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel má fotky. 39 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Musí bolet provádět tohle ženě, která tě vychovala. 40 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Marie, proč tam zůstáváš? No vážně. 41 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Prodej podíl, a budeš miliardářka. 42 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 A můžeš vést Nadaci Rovel. 43 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 U nás. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 LEDU je… 45 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 minulost. 46 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Moje minulost. 47 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 A taky tvoje. 48 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Ne. 49 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 Pro mě už nic neznamená. 50 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Ani dům, ani rodina. 51 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Co k tomu říct? 52 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Když usiluješ o dokonalost, nikdy cíle nedosáhneš. 53 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Den před první přehlídkou haute couture jsem úplně předělával svatební šaty. 54 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Dílna jela celou noc. 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Že, Monique? - Ano. 56 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, myslím… 57 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Tady. 58 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Slečna by tady chtěla přidat objem. 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Takhle, abychom odlehčili siluetu, ne? 60 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Ne, podle mě to kazí rovnováhu. 61 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Mám přidat nabírání pomocí záševků? 62 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Ano, ale nepravidelně. 63 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Jen pár stehů, ať to zůstane odlehčený, ale je to trošku nabíraný. 64 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 Ale nic dramatickýho. 65 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 Nic těžkýho. Zlehka. 66 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Jeden steh na centimetr bez napínání. 67 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Dobře. 68 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Díky. Jsou moc krásné. 69 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincente. 70 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Na co si to s Palomou hrajete? 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Vás nepotěším, ať řeknu cokoli. 72 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Chcete mě takového jako ve svých představách. 73 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 To ne, ale takhle se z vás zblázní. 74 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Chcete, aby honem všechno předělala podle vás. 75 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Kolekce je hotová! 76 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 Za mých časů ředitel studia věděl, kdy se držet zpátky. 77 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 Tak tohle vás štve? 78 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 Že ona a já jsme tým? 79 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Mohl bych se vás ptát na totéž. 80 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Počkejte. Počkejte! 81 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Vážně jí chcete pomoct? 82 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Jestli fakt jo, tak nejsem proti. 83 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Zkrátka… jen chcete, aby byla šťastná, že ano? 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Mně by Palomin neúspěch nic nepřinesl. 85 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Kdežto vám… 86 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Jestli neuspěje, můžete získat její místo. 87 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Vlastně svoje místo. 88 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Je-dži, vy a já chceme naprosto totéž. 89 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 Její štěstí. Opravdu. 90 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Ale já mám nějaké zkušenosti. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Vy chcete, aby to fungovalo. 92 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 A já vím, jak to funguje. 93 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 A Paloma to taky ví. 94 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Takže dokud se nějak neprokáže opak, bude kreativní ředitelkou domu ona. 95 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Na shledanou. 96 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Vyprovodím vás. 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Dělá pokroky? 98 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Moje matka. 99 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Nevím, jak jste to dokázal, ale klavír ji naprosto pohltil. 100 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Kde vystupujete? 101 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Určitě nehrajete jenom tady u nás. 102 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Zrovna mám sabatikl. 103 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Promiňte, paní Rovelová. Přijdu pozdě na hodinu. 104 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Necháme vám odebrat lékařskou licenci. 105 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Měl byste hromadu času na cvičení stupnic. 106 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Lucy už znáte. Vypadá neškodně, ale za nepřítele ji nechcete. 107 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Není falšování lékařských zpráv zločin? 108 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Zajdeme na kávu. 109 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Problém je v barvě. 110 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Na barvu jsem se zatím nezaměřila. 111 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - To je ono. - Počkat. 112 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Barvu změnit nemůžeš… 113 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Vážně? 114 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 Proč ne? 115 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Naše couture je černá. Tečka. 116 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Dokud se nějak neprokáže opak, je kreativní ředitelkou domu ona. 117 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Copak se děje? 118 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Ty se stěhuješ? 119 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 Z hotelu se přece časem vracíš domů. 120 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Ty tady bydlíš, Marie. 121 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 To se mi na tobě vždycky líbilo. 122 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 Kdo jiný bydlí celoročně v hotelu? 123 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 124 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Už máš novou adresu? 125 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Ne, zůstanu v Bretani. 126 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Nadaci prospěje, když se občas ukážu. 127 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Všechno v pořádku? 128 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 S Yannem? 129 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 O co ti jde, Perle? 130 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 - Jak to tvoje sestra přijala? - Překvapivě dobře. 131 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie ti odpustí. 132 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Má tě až moc ráda. 133 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Poslyš, Caroline. 134 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Jestli jim mám zničit manželství a navždycky o sestru přijít, chci odpověď. 135 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 Hned teď. 136 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Ne tady. 137 00:12:43,555 --> 00:12:48,185 Jestli si vyberu tebe, Victore, a to vážně není jisté, mám jednu podmínku. 138 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Jakou? 139 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Jistotu, že mezi tebou a Perle je konec. 140 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Navždy. 141 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 To mi… zakážeš se s ní vídat? 142 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Už nám není 20, Victore. 143 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Není nám 20. 144 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Vlastně si můžeš spát, s kým chceš. S naprosto kýmkoli. 145 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Jenom ne s ní. 146 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 A nemysli si, že to mezi námi někdy bude jako dřív. 147 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Zkrátka kvůli Louise a podniku budeme předstírat. 148 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Budeme… power couple. 149 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Měl jsi pravdu. 150 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 Je to jako sen. 151 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Ale kvůli tobě a mé matce už nikdy nemůžu být ta žena, co dřív. 152 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Takže… 153 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Mrzí mě to. 154 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Víš, málokdo dostane příležitost vzít svůj život pevně do rukou. 155 00:14:22,279 --> 00:14:26,074 Jestli už nemáme žít jako skutečný pár, proč nesmím být s ní? 156 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Je to součást dohody. 157 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Chceš, abych taky trpěl. 158 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 Až staneš v čele LEDU, 159 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 tak ji vyhodíš. 160 00:14:43,133 --> 00:14:47,930 Když zjistím, žes někdy překročil hranici, naše dohoda padne a ty s ní. 161 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Necháš mě sledovat jako tvá matka? 162 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Však přece nemáš co skrývat. 163 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Zjevně máš na matku něco velkého. 164 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Jinak by sis tak nevěřila. 165 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Chci to vědět. 166 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Jak je Robinson mohl prodat? 167 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Obešli naši smlouvu a podfoukli ho. 168 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Dali mu… - Všechno, co jsem mu já upírala. 169 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Správně? 170 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 Zatím mu nevolej. Chce ti to říct sám. 171 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 Diane tedy vlastní tři procenta domu. 172 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 Už nejsme nezávislí. 173 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Já věřila, že to dokážeme. 174 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor mi udělal nabídku. 175 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Jeho argumenty spíš zabodují u Yanna než u mě. 176 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Yann technicky vzato prodat nesmí, ne? 177 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Problém je v nás, ne v Rovelu. 178 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Všichni máme dobrý důvod rodinu opustit. 179 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Moje manželství nám umožnilo dům založit. 180 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Možná nám teď umožní dům zachránit. 181 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 Pokud mu dokážu dát nový rozměr. 182 00:16:30,073 --> 00:16:35,120 Možná je to hloupá otázka, ale stojí dům za takovou oběť? 183 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 Mohla bych se tě ptát stejně. 184 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 Připojím se k Yannovi. 185 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 V Perros-Guirec. 186 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson už tam je. 187 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Tys poslala Robinsona k jeho otci? 188 00:16:53,847 --> 00:16:59,978 A tak tyhle nádoby v době páření chytají larvičky plující v moři. 189 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Pokud to nevíš, malé ústřice jsou larvičky. 190 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Třeba tahle. 191 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Ta má tak šest měsíců. 192 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Máma a táta ji jen tak opustí? 193 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 Ústřice jsou genderově fluidní, jak se říká. 194 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Každý rok mění pohlaví. 195 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Jakmile se změní teplota, vyloučí svoje pohlavní buňky, 196 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 které pak v mořských proudech vytvářejí zárodky. 197 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Takže plaveme v ústřicových výronech? 198 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Dostat ji z toho kalíšku na tvůj talíř vyžaduje tři roky péče a trpělivosti. 199 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Dalo by se říct i lásky. 200 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 To asi přináší uspokojení. 201 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Tady má moje slovo aspoň váhu. 202 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Přece jen máme něco společnýho. 203 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Víš, že se tvoje matka rozhodla opustit hotel 204 00:17:57,160 --> 00:17:59,663 - a schovat se tu se mnou? - Ne. 205 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 To máš asi radost. 206 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Vás Leduovy nezajímalo, jaké to pro mě je. 207 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 Nesměl jsem ani dát příjmení vlastnímu synovi. 208 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Já toho taky moc nemohl, jak víš. 209 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Ne, nevím. Copak jsi mi o tom říkal? 210 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Neptal ses. 211 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Říkám ti to teď. 212 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Jako dítě jsi to tady nesnášel. 213 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Dětem je obvykle jedno, kde bydlí. Žijí s rodiči a hotovo. 214 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Ale ty ne. 215 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Vždycky jsi chtěl jet do Paříže a být se svou matkou a strýci. 216 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 V tom jejich domě. 217 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Nikdy ne se mnou. 218 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 Jednou, uprostřed noci, 219 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 jsem tě našel na nádraží úplně promrzlého. 220 00:19:02,476 --> 00:19:05,062 - Řekls… - „Nebraň mi. Jdu vstříc osudu.“ 221 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 „Odjíždím za svým osudem.“ 222 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Bylo mi osm, tati. Promiň. 223 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 V této rodině vždycky vzbuzuju jen tohle. 224 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 Touhu být někde jinde. 225 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Už to trvá moc dlouho. 226 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 Mám toho dost. 227 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Tati… 228 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Královna se vrátila na Balmoral. 229 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Přijela za tebou, nebo za mnou? 230 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 No… 231 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 Tak aspoň víme, že se ta řasa v přírodě rozloží. 232 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Ale furt není modrá. 233 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Co to sakra dělám? 234 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Už ani nevím, jestli se mi ta kolekce líbí. 235 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 To samý moje práce. 236 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 Nic z toho už mě nebaví. 237 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Nemůžu spát. 238 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Vůbec nežiju. 239 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Vydrž to, Palo. 240 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Až tuhle kolekci dokončíš… 241 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 zbývají už jen tři další. 242 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Teda v rámci letoška. 243 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Mám nápad. 244 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Díky. 245 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Dnešní sklizeň, Robinsonova práce. 246 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Už nejsi alergická? 247 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Jednu, na počest tvého úsilí. 248 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Ne že se otrávíš. 249 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Už je to nejmíň 20 let, co jsme my tři seděli u jednoho stolu. 250 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Skoro až bizarní, ne? 251 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Co budeš dělat se svými miliony, když jsi prodal akcie Rovelu? 252 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Předpokládám, žes mu udělala kázání. 253 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Tvoje nejlepší rozhodnutí, synku. 254 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yanne… 255 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Jste vyděšení. 256 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Už nepoznám, kdo je upřímný. 257 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Hnusí se mi, že si musím dávat pozor na vlastní ženu a syna. 258 00:23:12,518 --> 00:23:15,812 U Victora jsem na to zvyklý. Ten kluk měl vždycky problém. 259 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Victor za tebou byl? 260 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 Proto jste tady, ne? 261 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Upřímně, nevěděli jsme to. 262 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Víš, že… 263 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 že je máma bisexuální? 264 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Nebo možná stoprocentní lesba? 265 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 Což znamená, že má za sebou velmi dlouhých 30 let. 266 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Tak já vás to nechám probrat ve dvou. 267 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 268 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Co kdybych odkoupila tvoje akcie Doppelu? 269 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 Žalobu Rovelu smetli ze stolu. 270 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 Jenom nám chtěli uškodit. 271 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 A vyšlo jim to. 272 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Bez peněz, bez zásob. 273 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Poslední kolekci nám zabavili a topíme se v dluzích. 274 00:24:27,759 --> 00:24:31,388 - Fakt o ty sračky stojíš? - Ty sračky jsou naše dítě. 275 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 Naše společný dílo. 276 00:24:35,475 --> 00:24:38,270 Nechci se ho vzdát. Chci začít znovu od nuly. 277 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 Vím, že už nechceme totéž. 278 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 A nevadí mi to. 279 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Ale chci navázat, kde jsme přestaly. 280 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Třeba i sama. 281 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Řekni mi cenu. 282 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Já nevím, smlouva s LEDU mi vyprší za rok. 283 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 To nic není. 284 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Můžeme to probrat potom. 285 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 A do té doby co? 286 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Budu skákat, jak pískáš, jak píská LEDU, a nic víc? 287 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 Však jsi souhlasila. 288 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Pro tebe je to fajn, jsi kreativní ředitelka! 289 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Já myslela, že sláva v Paříži není nic pro tebe. 290 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 Fajn, rok počkám. 291 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 A potom co? 292 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, ty práci v LEDU miluješ. 293 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Nepřiznáš to, ale našlas tam rodinu, otce. 294 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Zůstaneš tam. 295 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Doppel už je ti ukradenej. 296 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 Nech mě jít. 297 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 Vždyť nejsi žádnej můj vězeň. 298 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Jestli chceš jít, tak si běž. 299 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Takže souhlasíš? 300 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Ne. 301 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Ne, podíl si nechám. 302 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 Čeho se bojíš? 303 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 Že z Doppelu vykřešu něco zajímavýho? 304 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Když jsme se daly dohromady… 305 00:26:32,134 --> 00:26:36,221 stáhla jsem se s tím, že na šéfku nemám, a tobě to vyhovovalo. 306 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Všemu vévodíš ty. 307 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 Nikdys nechtěla uvolnit místo pro mě. 308 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Možná sis na něj jen nikdy nesedla. 309 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Promiň, ale neomluvím se za to, že jsem nadanější. 310 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 Chtělas varovat, až budeš jako oni. 311 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 No, tak je to tady. 312 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Brzy mi začneš nadávat do psožroutky. 313 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Umíš si představit, že se vedle mě probouzíš? 314 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Společné snídaně, večeře, 315 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 možná i sex? 316 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Po zbytek života? 317 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Miluješ mě ještě? 318 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 A ji? 319 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Ji miluješ? 320 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Měla jsi mě raději opustit. 321 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 To muži říkají vždycky. 322 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Víš, jak je pro mě ponižující sledovat, jak se mi plazíš u nohou? 323 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 A proč? Aby sis udržela tolik akcií jako Vincent? 324 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Už ses rozhodl? Prodáš je? 325 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 Jsou moje. Naložím s nimi, jak chci. 326 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 Ne, naše dohoda to zakazuje. 327 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Dlužím ti poděkování. 328 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Už k existenci Leduovy nepotřebuju. 329 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Vlastně bys naopak mohla ohrozit mou politickou kariéru. 330 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Tvoje rodina má děsnou pověst. 331 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 Máš ustláno v modrém pokoji. 332 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Chci, abys zítra byla pryč, než vstanu. 333 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Dej mi ruku. 334 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Takhle. 335 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Chceš hodit domů? 336 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 To… To je kolo. 337 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Praktická věc, když chceš z místa A do místa B. 338 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Vynalezli ho už dávno… - Nádhera. 339 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Jsi na tripu, co? 340 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Já už musím jet. - Jo, čau. 341 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Ahoj. - Čau, měj se. 342 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Kolekce bude černá. 343 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Protože couture od LEDU je černá. 344 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Černá jako… 345 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 noc nad oceánem. 346 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Bude to černá, 347 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 která se rozzáří 348 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 a zase potemní. 349 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Jako cosi, 350 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 čemu tak docela nerozumíme. 351 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Co nám uniká. 352 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Pojďte blíž. 353 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Tohle chci. 354 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 Ale… 355 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 nemáme použít přímo tohle, že ne? 356 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 Jen coby inspiraci. 357 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 Musíte najít řešení. 358 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 To dokládá, jak vám věřím. 359 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Navrhneme šaty… 360 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 který svítí. 361 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Cool, ne? 362 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 To s podílem mě mrzí, mami. 363 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Mě to taky mrzí, Robinsone. 364 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 To se Solalem. 365 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 Jo tohle. 366 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 To se může stát každýmu. 367 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Teda ne, ale… 368 00:33:43,148 --> 00:33:46,026 Vždycky ve mně viděli příležitost. Nezažil jsem… 369 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 opravdovej vztah, opravdový přátele nebo kariéru. 370 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Asi to k našemu příjmení prostě patří. 371 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Tíha koruny. 372 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Člověka to vyčerpá. 373 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Vím, že královna Alžběta by se otáčela v hrobě, 374 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 ale nenapadlo tě někdy abdikovat? 375 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Asi jsem to stejně jako královna ani nezvažovala, abych unikla pokušení. 376 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Fakt jsem tomu věřil. 377 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Bohatej dědic a recepční. 378 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Správnej blockbuster. 379 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 A co takhle zlá královna a homosexuální kurátorka? 380 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 To nezní špatně, ne? 381 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 Jako nízkorozpočtovej nezávislej film. 382 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Ale k tobě se hodí. 383 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 Zní to umělecky. 384 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 Nijak jsem ti to neusnadňovala. 385 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 Nejsi opilá? 386 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Nechala jsem tě věřit, že mám radši Victora. 387 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 To jsem neměla. 388 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Takže to tak není? 389 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Vrátíme se do Paříže. 390 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Pěkný. 391 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 392 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Snažila jsem se, aby zářila, ale… - To není ono. 393 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Můžu se podívat? 394 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Posviť na ni. 395 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Tak jo, asi máme vítěze. 396 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Podívej. 397 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Jsou to jen náčrty, ale myslím, že odpovídají tvojí vizi. 398 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Kdybys chtěla, můžu týmu dát pokyny. 399 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 Dodal jsem pohyb. 400 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Mohla bys třeba přidat modrý hedvábný šifon. 401 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Díky. 402 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Můžete přestat s testy. 403 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Poslala jsem vám vzory a náčrty ke každému modelu. 404 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Přišlo to, Monique? 405 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 Ano, přišlo. 406 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Pojďte se mnou, podíváme se na ně. 407 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Asi jsem to musela vidět na vlastní oči. 408 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Vidět co? 409 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Že je z tebe zrůda. 410 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Dianina loutka a všechno, z čeho tě Vincent roky obviňoval. 411 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Nezapomeň na matkovraždu. - Pravda. 412 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Podle bratra můj největší hřích. 413 00:38:29,226 --> 00:38:33,814 Zneužitím slabosti ženy, co tě vychovala, zničíš celé vaše rodinné dílo. 414 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Dáváš Vincentovi za pravdu. 415 00:38:38,402 --> 00:38:42,072 - Diane mi to řekla, až bylo hotovo. - Taky prodáš svůj podíl? 416 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Vždycky jsi upřednostňoval moc před rodinou. 417 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Přede všemi. 418 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Ty taky. 419 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Taky jsi postavila kariéru před rodinu. 420 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 Když ses sama rozhodla jít na potrat, aniž bys mi to řekla. 421 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Nemá smysl se teď obhajovat. 422 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Tehdy jsi měla svoje důvody. 423 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Dneska je mám já. 424 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Ještě můžeš zařadit zpátečku. Není pozdě. 425 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 O co ti jde, Perle? 426 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Chceš zachránit dům? 427 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Vždyť není tvůj. 428 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Tak se do toho nepleť, jo? 429 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Na kom děláš? 430 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Na Isabelle. 431 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Moje oblíbenkyně. 432 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Miluje morušový hedvábí a přiléhavý střihy. 433 00:40:17,334 --> 00:40:20,796 Začínám novej život. Nechám ji v tvých rukou. 434 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Hodně štěstí. 435 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Tobě taky, Céline. 436 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 V pořádku, pane? 437 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Pardon. 438 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Akcionáři nemají důvod k obavám. Obvinění ze špionáže bylo staženo. 439 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Vaše posedlost domem LEDU se začíná prodražovat. 440 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Bernarde, nebýt té mojí posedlosti, nebyl byste dnes tak bohatý. 441 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Už jsem vám někdy dala důvod ke stížnostem? 442 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 O to právě jde. 443 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Naučila jste nás hledět do budoucnosti, nikoli do minulosti. 444 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 To pořád děláme. 445 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Holding chce nové talenty, jako je Paloma Castelová. 446 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 Vás nezajímá žádný talent. 447 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 Nezajímá vás móda. 448 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Jaké milé překvapení! 449 00:42:13,367 --> 00:42:16,703 Vydržte, prosím. Vyprovodíte našeho přítele? 450 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Já to udělám. - Díky. 451 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernarde. 452 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Promiňte, Yanne. 453 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Už jsem jen vaše. 454 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 My dva si prý musíme promluvit. 455 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Ale předesílám, že jsem se ještě nerozhodl. 456 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Ale o to mi jde, drahý Yanne. Promluvme si. 457 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Mě móda zajímá. 458 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Uzavřela jsem smlouvy s novými slibnými domy. 459 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Bojovala jsem za kreativní ředitele, o které je teď bitka. 460 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Říká se tomu vize. 461 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 A nemůžu popřít, 462 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 že ty právní spory, 463 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 masivní finanční injekce nutná ke skoupení LEDU 464 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 a snížení dividendy 465 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 naprosto opravňují správní radu ke kladení otázek. 466 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Zadržte. 467 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Víte jistě, že na to, co teď děláte, opravdu máte? 468 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Byl byste překvapený. 469 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Informujte prosím radu, že pro ně mám zásadní informace. 470 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Ohledně čeho? 471 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 Matčina zdraví. 472 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Její lékařský posudek už máme. 473 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Bernarde, možná je ve vašem zájmu začít jednat s někým novým. 474 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Překlad titulků: Růžena Svobodová