1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Vil De klippe den her mønsterdel? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Hvis nogen havde sagt, at jeg skulle sy i tang en dag… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Jeg tager kattepels med i morgen. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 Måske forvandler mademoiselle Paloma det til mohair! 5 00:00:32,741 --> 00:00:37,246 De damer, De kan finde på vittigheder om en uge efter showet. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Bonjour, Monique. Paloma Castel er kommet. Hun venter på dig. 7 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Glimrende. Merci. 8 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Mademoiselle er kommet, så modellen kan prøve nummer tre. 9 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Sig noget til dem. 10 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Det duer ikke. 11 00:02:41,286 --> 00:02:45,249 Jeg har ikke hørt fra Solal. Vi finder ham aldrig! 12 00:02:45,332 --> 00:02:49,628 Fokusér på din tur til Bretagne! Din far må ikke sælge sine aktier. 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Vi kan afholde Rovel fra at få majoriteten. 14 00:02:52,756 --> 00:02:55,968 - Hvad er så planen? - Kommer du ikke med? 15 00:02:57,135 --> 00:03:00,848 - Perle, jeg kender ham knap nok. - Han er din far. 16 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 Han vil bare gerne lære dig bedre at kende. 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Find ud af, om nogen har kontaktet ham. Og hvem. 18 00:03:07,396 --> 00:03:11,733 Vis interesse. Indhent det tabte. Jeg ved ikke. 19 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 I mellemtiden taler jeg med din mor. 20 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Værsgo. 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 Du er kommet for at undskylde. 22 00:03:54,234 --> 00:03:57,696 Du har årsager nok. Jeg har tid nok. Værsgo. 23 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Det er en god pris efter det, Vincent gjorde. 24 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Diane har vel sagt, at du ikke skal kommet tomhændet tilbage. 25 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Så kommer du over knæet igen. 26 00:04:24,515 --> 00:04:29,186 Enten får hun dine aktier. Eller Yanns. 27 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 Du spillede et farligt spil. Jeg advarede dig til jul. 28 00:04:34,566 --> 00:04:39,071 Stakkels Yann. Hans kone var ham utro. Oven i købet med en kvinde. 29 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Er hun i det mindste gammel nok? 30 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Det vil hans konservative vælgere ikke billige, vel? 31 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Han vil aldrig tro dig. 32 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel har fotografier. 33 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Det må gøre ondt at gøre det her mod den kvinde, der opfostrede dig. 34 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Hvorfor insisterer du på at blive? Seriøst. 35 00:05:22,406 --> 00:05:27,995 Sælg dine aktier. Du bliver milliardær. Og du kan drive Rovel-stiftelsen. 36 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 Sammen med os. 37 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 LEDU er… 38 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 …fortid. 39 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Min fortid. 40 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 Og din. 41 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Nej. 42 00:05:43,051 --> 00:05:47,598 Det betyder intet for mig. Hverken Maison'et eller familien. 43 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Hvad kan jeg sige? 44 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Hvis du går efter perfektion, opnår du den aldrig helt. 45 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Dagen inden mit første coutureshow lavede jeg hele brudekjolen om. 46 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Værkstedet arbejdede hele natten. 47 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Ikke sandt, Monique? - Jo. 48 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, jeg tror… 49 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Se her. 50 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Mademoiselle vil gerne have lidt volumen her. 51 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Det løsner op for silhuetten. 52 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Jeg synes, at det ødelægger balancen. 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,986 - Skal jeg lave indsnit i draperingen? - Ja, men uregelmæssigt. 54 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Et par sting, så det føles let og poser lidt. 55 00:06:48,867 --> 00:06:52,496 Men ikke noget alt for dramatisk. Ikke tungt. Let. 56 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Ét sting per centimeter uden at trække i stoffet. 57 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Fint. 58 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Det er fint. Flot. 59 00:07:03,131 --> 00:07:06,760 Vincent. Hvad har du gang i med Paloma? 60 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Du bliver aldrig tilfreds, uanset hvad jeg siger. 61 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Du vil have, at jeg er den, som du ser. 62 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Nej. Men du driver hende til vanvid. 63 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Du vil have hende til at lave alt om i sidste minut. 64 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Kollektionen er færdig! 65 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 I min tid vidste lederen af atelieret, hvornår denne skulle beherske sig. 66 00:07:24,278 --> 00:07:27,447 Er det det, der går Dem på? At hun og jeg er et hold? 67 00:07:28,073 --> 00:07:33,287 - Jeg kunne spørge Dem om det samme. - Vent. Vent! 68 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Kom De virkelig for at hjælpe hende? 69 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Hvis De gjorde, er det fint med mig. 70 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 De ønsker bare, at hun er lykkelig, ikke? 71 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Jeg har ingen interesse i at se Paloma fejle. 72 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Men De… 73 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Hvis hun fejler, kan De overtage hendes plads. 74 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Deres plads. 75 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Ye-Ji, De og jeg ønsker begge to det samme. 76 00:08:12,534 --> 00:08:16,997 At hun er lykkelig. Naturligvis. Men jeg har en vis erfaring med mig. 77 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 De vil have, at det fungerer. Jeg ved, hvordan det fungerer. 78 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Og Paloma ved det også. 79 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Og derfor er hun indtil videre Maison'ets kunstneriske direktør. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Farvel. 81 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Jeg følger dig ud. 82 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Gør hun fremskridt? 83 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Min mor. 84 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Jeg ved ikke, hvad hun gjorde, men hun elsker at spille klaver. 85 00:09:23,105 --> 00:09:27,985 Hvor kan vi høre dig spille? Du arbejder vel ikke kun for os. 86 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Jeg er faktisk på orlov. 87 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Beklager, madame Rovel. Jeg skal undervise. 88 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Vi kan få inddraget din tilladelse til at praktisere. 89 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Så ville du have tid til at øve dine skalaer. 90 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Du kender Lucy. 91 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 Hun ser harmløs ud, men du ønsker ikke at tirre hende. 92 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Er det en grov forbrydelse at forfalske journaler? 93 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Lad os få en kop kaffe. 94 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Det er farven. 95 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Jeg fokuserede aldrig på farven. 96 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - Den må vi arbejde på. - Vent. 97 00:10:31,757 --> 00:10:35,260 - Du kan ikke ændre farven… - Seriøst? 98 00:10:35,344 --> 00:10:38,847 - Hvorfor ikke? - LEDU-couture er sort. Punktum. 99 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Indtil videre er hun Maison'ets kunstneriske direktør. 100 00:11:15,551 --> 00:11:18,470 Hvad så? Flytter du? 101 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 Det smarte ved et hotel er, at man kan vende tilbage når som helst. 102 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Du bor her, Marie. 103 00:11:27,980 --> 00:11:32,943 Det har jeg altid elsket ved dig. Hvem ellers bor på hotel hele året? 104 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 105 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 - Har du allerede en ny adresse? - Jeg tager til Bretagne. 106 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Jeg skal vise mit ansigt for stiftelsen. 107 00:11:47,124 --> 00:11:50,252 Er alt i orden? Med Yann? 108 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 Hvad handler det her om, Perle? 109 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 - Hvordan tog din søster nyheden? - Overraskende godt. 110 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie skal nok tilgive dig. 111 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Hun elsker dig så højt. 112 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline. 113 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 Hvis jeg skal ødelægge deres ægteskab og blive uvenner med Marie for altid, 114 00:12:34,087 --> 00:12:36,924 vil jeg have et svar. Nu. 115 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Ikke her. 116 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Måske er jeg på din side. 117 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Men hvis jeg er, og det er et hvis, så er der en betingelse. 118 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Og det er? 119 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Det skal være helt slut med Perle. 120 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 For altid. 121 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Forbyder du mig at se hende? 122 00:13:07,871 --> 00:13:12,251 Vi er ikke 20 år længere, Victor. Vi er ikke 20. 123 00:13:17,506 --> 00:13:21,969 Du kan knalde, hvem du vil. Hvem som helst. Bare ikke hende. 124 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 Og tro ikke, at tingene mellem os bliver som før. 125 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Vi lader som om for Louise og for firmaet. 126 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Det magtfulde par. 127 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Du havde ret. Det er jo drømmen. 128 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Men på grund af dig og min mor kan jeg aldrig være den kvinde, jeg var før. 129 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Så… 130 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Det er jeg ked af. 131 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Det er ganske få, der får mulighed for at tage kontrollen over deres liv. 132 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 Hvis du ikke vil have, at vi er et par længere, 133 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 hvorfor må jeg så ikke se Perle? 134 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Det er en del af aftalen. 135 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Du vil have, at jeg også lider. 136 00:14:36,585 --> 00:14:40,589 Når du står ved roret i LEDU, skal du fyre hende. 137 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Opdager jeg, at du er gået over grænsen, er aftalen færdig. 138 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Og det er du også. 139 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Får du mig skygget, ligesom din mor gjorde? 140 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Hvis du intet har at skamme dig over, bør det være lige meget. 141 00:15:01,777 --> 00:15:06,949 Du må have noget stort på din mor. Ellers ville du ikke være så selvsikker. 142 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Jeg vil vide det. 143 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Hvordan kunne Robinson sælge sine aktier? 144 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 De omgik aftalen og narrede ham. 145 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - De gav ham… - Alt, hvad jeg altid har nægtet ham. 146 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Ikke? 147 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 Du må ikke ringe til ham. Han vil selv fortælle dig det. 148 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 Så ejer Diane tre procent af Maison'et. 149 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 Vi er ikke længere uafhængige. 150 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Jeg har altid troet, at vi ville klare den. 151 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor forelagde mig et tilbud. 152 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Han har nok nemmere ved at overbevise Yann. 153 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Men teknisk set må Yann ikke sælge. Vel? 154 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Det er os, der er problemet. Ikke Rovel. 155 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Vi har alle gode grunde til at forlade skuden. 156 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Mit ægteskab gjorde, at vi kunne stifte vores Maison. 157 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Måske kan det hjælpe os med at redde det i dag. 158 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 Hvis jeg kan give det ny betydning. 159 00:16:30,073 --> 00:16:35,120 Det er måske et dumt spørgsmål, men er Maison'et det offer værd? 160 00:16:37,456 --> 00:16:42,836 Jeg kunne spørge dig om det samme. Jeg slutter mig til Yann i Perros-Guirec. 161 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson er der allerede. 162 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Sendte du ham ud for at tale med sin hans far? 163 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 De her små beholdere fanger østerslarverne, der flyder i havet 164 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 i gydeperioden. 165 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Hvis du ikke ved det, er larverne babyøsters. 166 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Den her… 167 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 …må være et halvt år. 168 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Efterlod østersmor og østersfar ham her? 169 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 Østers' køn er flydende, som man siger nu til dags. 170 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 De ændrer køn hvert år. 171 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Når temperaturen ændrer sig, udstøder den sine kønsceller, 172 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 som så danner fostre, der flyder med strømmen. 173 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Vader vi i østerssæd? 174 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Derfra og til din tallerken kræver det tre års pleje og tålmodighed. 175 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Måske endda kærlighed. 176 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Det må være givende. 177 00:17:46,817 --> 00:17:51,488 - Her har jeg i det mindste noget at sige. - Så har vi noget til fælles. 178 00:17:54,449 --> 00:17:58,579 Vidste du, at din mor forlod sit hotel og gemte sig her med mig? 179 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Nej. 180 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Du må være glad. 181 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 I har aldrig overvejet, hvordan det er for mig. 182 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 Jeg måtte ikke engang give min søn mit efternavn. 183 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Jeg fik heller ikke lov til meget. 184 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Hvad ved jeg? Hvornår har du delt noget med mig? 185 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Du har aldrig spurgt. 186 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Jeg fortæller dig det nu. 187 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Du hadede det her hus, da du var lille. 188 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 Børn er normalt ligeglade med, hvor de bor. 189 00:18:41,205 --> 00:18:44,458 De er bare hos deres forældre. Men ikke dig. 190 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Du ville altid til Paris med din mor og dine onkler. 191 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 Til Maison'et. 192 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Aldrig sammen med mig. 193 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 En gang midt om natten 194 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 fandt jeg dig ved stationen døden nær af kulde. 195 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - Du sagde… - "Du skal ikke stoppe mig, far. 196 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Jeg opsøger min skæbne." 197 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "Jeg opsøger min skæbne." 198 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Jeg var otte, far. Undskyld. 199 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 I den her familie har jeg aldrig opnået andet. 200 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 End at få folk til at ville væk. 201 00:19:19,993 --> 00:19:23,956 Det har stået på for længe. Jeg har fået nok. 202 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Far… 203 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Dronningen vender tilbage til Balmoral. 204 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Er hun her for din eller min skyld? 205 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Nå… 206 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 I det mindste ved vi, at tang er nedbrydeligt. 207 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Det er stadig ikke blåt. 208 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Hvad fanden laver jeg? 209 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Jeg ved ikke, om jeg kan lide kollektionen mere. 210 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Eller mit arbejde. 211 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 Jeg nyder ikke noget af det her. 212 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Jeg kan ikke sove. 213 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Jeg har ikke noget liv. 214 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Hold ud, Palo. 215 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Når den her kollektion er færdig… 216 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 …mangler du kun tre. 217 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Altså i år. 218 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Jeg har en idé. 219 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Tak. 220 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Dagens høst. Takket være Robinson. 221 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Er du ikke allergisk længere? 222 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Bare en for at fejre dit hårde arbejde. 223 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Bliv nu ikke syg. 224 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Der er gået mindst 20 år, siden vi tre sad ved samme bord. 225 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Det er næsten bizart, ikke? 226 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Hvad vil du gøre med dine millioner, når nu du har solgt dine aktier? 227 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Jeg formoder, at du har formanet ham? 228 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Det er den bedste beslutning, du har truffet. 229 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yann… 230 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Du er rædselsslagen. 231 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Jeg ved ikke, hvem der er oprigtig længere. 232 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Jeg hader, at jeg må tage mig i agt for min egen kone og søn. 233 00:23:12,518 --> 00:23:15,812 Jeg er vant til Victor. Den knægt har altid haft problemer. 234 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Opsøgte Victor dig? 235 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 Er det ikke derfor, I begge er her? 236 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Vi var faktisk ikke sikre. 237 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Var du klar over… 238 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 …at din mor er biseksuel? 239 00:23:34,873 --> 00:23:39,878 Eller måske hundrede procent lesbisk? I så fald må det have været 30 lange år. 240 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Godt, jeg lader jer to skændes i fred. 241 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 242 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Hvad ville du sige, hvis jeg købte dine Doppel-aktier? 243 00:24:10,325 --> 00:24:14,454 Rovels søgsmål blev afvist. De ville bare plage os. 244 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Det virkede. 245 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Ingen kontanter. Ingen aktier. 246 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Den seneste kollektion blev beslaglagt, og vi drukner i gæld. 247 00:24:27,759 --> 00:24:31,388 - Vil du indblandes i det rod? - Det "rod" var vores baby. 248 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Noget, vi opbyggede sammen. Det vil jeg ikke give slip på. 249 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Jeg vil gerne begynde forfra. 250 00:24:45,110 --> 00:24:48,655 Vi vil forskellige ting nu. Det har jeg det fint med. 251 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Men jeg vil gerne fortsætte, hvor vi slap. 252 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Også alene. 253 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Nævn din pris. 254 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Det ved jeg ikke. Min LEDU-kontrakt løber ét år mere. 255 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Det går hurtigt. 256 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Vi kan tale om det om et år. 257 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 Og i mellemtiden? 258 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Tilpasser jeg mig dig og LEDU og tager til takke med det? 259 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 Jeg troede, at vi var enige. 260 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Det er fedt for dig! Du er kunstnerisk direktør! 261 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Jeg troede, at "berømmelse i Paris" ikke lige var dig. 262 00:25:31,114 --> 00:25:34,618 Okay, jeg venter et år. Og hvad så? 263 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, du elsker at arbejde hos LEDU. 264 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Du vil ikke indrømme det, men du fandt en familie, en far. 265 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Og du bliver. 266 00:25:47,923 --> 00:25:51,593 Du er ligeglad med Doppel nu. Lad mig gå. 267 00:25:51,677 --> 00:25:57,766 Du er ikke min fange. Hvis du vil skride, så skrid. 268 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Er det et ja? 269 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Nej. 270 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Nej, jeg beholder mine aktier. 271 00:26:21,582 --> 00:26:26,962 Hvad er du bange for? At jeg gør Doppel til noget fedt? 272 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Da vi gik sammen i sin tid… 273 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 …trådte jeg et skridt tilbage. Jeg følte ikke, at jeg var god nok. 274 00:26:34,428 --> 00:26:39,016 Og det passede dig fint. Men sandheden er, at alt handler om dig. 275 00:26:40,058 --> 00:26:44,980 - Du har aldrig villet gøre plads til mig. - Måske indtog du bare aldrig den plads. 276 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Jeg vil ikke undskylde for, at jeg er mere talentfuld end dig. 277 00:26:53,697 --> 00:26:58,994 Du bad mig sige til, hvis du blev som dem. Det er du nu. 278 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Snart kalder du mig også for "hundeæder". 279 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Kan du forestille dig at vågne op hos mig hver morgen? 280 00:27:13,592 --> 00:27:18,680 Morgenmad med mig? Middag med mig? Muligvis sex med mig? 281 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Resten af dit liv? 282 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Elsker du mig stadig? 283 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Og hende? Elsker du hende? 284 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Jeg ville hellere, at du forlod mig. 285 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Det siger mænd altid. 286 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Er du klar over, hvor ydmygende det er at se dig krybe for mine fødder? 287 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 For hvad? Så du kan forvalte lige så mange aktier som Vincent? 288 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Har du besluttet dig? Sælger du? 289 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 Det er mine aktier. Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 290 00:28:00,764 --> 00:28:05,018 - Ikke ifølge aftalen. - Jeg vil gerne takke dig. 291 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Jeg har ikke længere brug for Ledu-familien. 292 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Faktisk kan du blive en belastning for min politiske karriere. 293 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Din families ry er temmelig misliebig. 294 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 Der er redt op i det blå værelse. 295 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 I morgen skal du være gået, inden jeg står op. 296 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Giv mig din hånd. 297 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Sådan. 298 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Vil du have et lift hjem? 299 00:31:02,321 --> 00:31:08,410 Det… Det er en cykel. Praktisk, når man skal fra A til B. 300 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Opfundet for længe siden. - Jeg er vild med den. 301 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Er du høj? 302 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Jeg er nødt til at køre. - Ja. Farvel. 303 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Farvel. - Farvel. Vi ses! 304 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Kollektionen skal være sort. 305 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Fordi couture hos LEDU er sort. 306 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Sort som… 307 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 …natten over havet. 308 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Men den her sorte 309 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 kan tænde 310 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 og slukke. 311 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Som noget, 312 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 man ikke helt kan forstå. 313 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Det er flygtigt. 314 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Kom tættere på. 315 00:32:45,716 --> 00:32:48,677 - Det er det, jeg vil have. - Men… 316 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 Vi skal vel ikke bruge den der, vel? 317 00:32:52,806 --> 00:32:56,685 Vi lader os inspirere. I må finde løsningen. 318 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 Det viser, hvor meget jeg stoler på jer. 319 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Vi tegner en kjole… 320 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 …med lys. 321 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Fedt, ikke? 322 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Jeg er ked af det med mine aktier, mor. 323 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Jeg er også ked af det, Robinson. 324 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 Af det med Solal. 325 00:33:36,391 --> 00:33:40,062 Åh, det… Det kan ske for enhver. 326 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Ikke rigtigt, men… 327 00:33:43,148 --> 00:33:46,026 Folk ser mig altid som en mulighed. Jeg har aldrig haft… 328 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 …et rigtig forhold, rigtige venner eller en rigtig karriere. 329 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Det er vel den byrde, der følger med vores efternavn. 330 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Det er kronens vægt. 331 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Og det er udmattende. 332 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Dronning Elizabeth ville vende sig i sin grav, 333 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 men har du aldrig overvejet at abdicere? 334 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Ligesom dronningen har jeg nægtet at overveje det. 335 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Jeg troede virkelig på det. 336 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Den rige arving. Receptionisten. 337 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 En rigtig storfilm. 338 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 Hvad med den onde dronning og den lesbiske kurator? 339 00:34:48,005 --> 00:34:52,634 - Lyder det ikke godt? - Som en fransk kunstfilm på budget. 340 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Men det passer til dig. 341 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 Det er kunstnerisk. 342 00:35:02,352 --> 00:35:05,522 - Jeg har ikke gjort det nemt for dig. - Er du fuld? 343 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Jeg lod dig tro, at Victor var min favorit. 344 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Det skulle jeg ikke have gjort. 345 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Var han da ikke det? 346 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Vi rejser tilbage til Paris. 347 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Det er fint. 348 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 349 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Jeg forsøgte at få det til at skinne… - Det gør det ikke. 350 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Må jeg se? 351 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Lys så. 352 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Vi har vist en vinder. 353 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Se her. 354 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Det er bare skitser, men jeg tror, at de fanger din retning. 355 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Jeg kan opdatere holdet. 356 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 Det tilføjer bevægelse. 357 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Du kunne bruge blå silkechiffon. 358 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Tak. 359 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Stop bare testene. 360 00:37:00,429 --> 00:37:04,975 Jeg har sendt jer mønstre og skitser til alle modellerne. Har du dem, Monique? 361 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 Ja, de er her. 362 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Kom med. Lad os gennemgå dem. 363 00:38:10,582 --> 00:38:15,087 - Jeg måtte se det med egne øjne. - Se hvad? 364 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Hvad du er blevet. Et uhyre. 365 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Dianes marionetdukke. Og alt det, Vincent har beskyldt dig for at være. 366 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Glem ikke modermorder. - Ja, det er sandt. 367 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Ifølge min bror er det min største synd. 368 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 Ved at knuse den kvinde, der opfostrede dig, 369 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 ødelagde du alt, hvad din familie havde opbygget. 370 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Du har næsten bevist, at Vincent har ret. 371 00:38:38,402 --> 00:38:42,072 - Diane fortalte mig det bagefter. - Presser du så også på for at få et salg? 372 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Du har altid foretrukket magt frem for din familie. 373 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Frem for alle andre. 374 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Ligesom dig. 375 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Du lod også din karriere komme før din familie… 376 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 …med din beslutning om at få en abort. Alene. Uden at fortælle det til mig. 377 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Du behøver ikke retfærdiggøre det nu. 378 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Dengang havde du dine årsager. 379 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 I dag har jeg mine. 380 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Du kan stadig vende om. Det er ikke for sent. 381 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Hvad vil du, Perle? 382 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Redde Maison'et? 383 00:39:26,950 --> 00:39:31,205 Det er jo ikke din opgave. Bland dig udenom. 384 00:39:56,772 --> 00:40:00,150 - Hvem arbejder du på? - Isabelle. 385 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Min favorit. 386 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Hun elsker morbærsilke og skræddersyede snit. 387 00:40:17,334 --> 00:40:20,796 Jeg starter på et nyt liv. Hun er i dine hænder nu. 388 00:40:31,598 --> 00:40:36,061 - Held og lykke. - I lige måde, Céline. 389 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 Er alt i orden, monsieur Ledu? 390 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Undskyld. 391 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Aktionærerne skal ikke bekymre sig. Spionagetiltalen er frafaldet. 392 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Din besættelse af LEDU begynder at blive bekostelig. 393 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Hvis det ikke var for mine besættelser, var du ikke helt så rig. 394 00:41:43,462 --> 00:41:47,883 - Har jeg givet dig grund til at klage? - Det er lige det. 395 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Du har lært os at kigge frem og ikke tilbage. 396 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 Det gør vi stadig. 397 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Koncernen vil promovere nyt talent som Paloma Castel. 398 00:42:00,229 --> 00:42:06,068 Du er ligeglad med unge talenter. Du er ligeglad med mode. 399 00:42:11,448 --> 00:42:15,410 Sikke en dejlig overraskelse! Hæng lige på. 400 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Viser I vores ven ud? 401 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Ja. - Tak, min kære. 402 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 403 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Yann, min kære. 404 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Jeg lytter. 405 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Jeg vil gerne tale med dig. 406 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Bare så du ved det, har jeg ikke besluttet mig. 407 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Lad os tale sammen. Det vil jeg gerne. 408 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Jeg går altså op i mode. 409 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Jeg har underskrevet aftaler med lovende modehuse. 410 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Jeg kæmpede for kunstneriske direktører, ingen ville have, som nu bliver snuppet. 411 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Det kaldes vision. 412 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Jeg kan ikke benægte… 413 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 …at med de juridiske sager, 414 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 den store kapitalindsprøjtning til opkøbet af LEDU 415 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 og det faldende udbytte, 416 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 er bestyrelsen i sin ret til at stille spørgsmål. 417 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Vent lige. 418 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Har du virkelig evnen til at gøre det, du skal gøre? 419 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Du ville blive overrasket. 420 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Informér bestyrelsen om, at jeg har vigtige oplysninger til dem. 421 00:43:23,020 --> 00:43:26,106 - Om hvad? - Min mors helbred. 422 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Hun har fået sit årlige tjek. 423 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Det er nok bedst, du indleder et nyt samarbejde. 424 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith