1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 क्या तुम इस आकार में काट सकती हो? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 अगर मुझे किसी ने बताया होता कि एक दिन मैं शैवाल से कपड़े सिलूँगी… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 कल, मैं बिल्ली के रोयें ले आती हूँ। 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 हो सकता है मिस पालोमा उसे चिकनी ऊन में बदल दें! 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 मोहतरमाओं, अपने ये चुटकुले, आज से एक हफ़्ते बाद, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 शो के बाद सुना लेना। 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 पालोमा कैस्तेल आ गई हैं। वह स्टूडियो में आपका इंतज़ार कर रही हैं। 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 बहुत अच्छे। 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 मैडम तीन नंबर की फ़िटिंग देखने आ चुकी हैं। 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 उनसे कुछ कहो। 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 यह सही नहीं है। 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 ला मेज़ॉन 13 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 सोलाल ने मुझसे संपर्क नहीं किया है। 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 हम उसे कभी नहीं ढूँढ पाएँगे! 15 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 अपना ध्यान अपनी ब्रिटनी की यात्रा पर लगाओ। 16 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 तुम्हारे पिता को उनके शेयर बेचने से रोकना होगा। 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 हम हॉवेल को प्रमुख हिस्सेदारी हासिल करने से रोक सकते हैं। 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 तो, तुमने क्या सोचा है? 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 तुम मेरे साथ नहीं चलोगी? 20 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 पेर्ल, मैं उस आदमी को बमुश्किल जानता हूँ। 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 वह तुम्हारे पिता हैं। 22 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 और वह सिर्फ़ तुम्हें बेहतर तरीक़े से जानना चाहते हैं। 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 पता लगाने की कोशिश करो कि क्या उनसे संपर्क किया गया है। और किसके द्वारा। 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 उनमें दिलचस्पी लो। 25 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 खोए हुए समय की भरपाई करो। पता नहीं… 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 तब तक, मैं तुम्हारी माँ को मनाने की कोशिश करती हूँ। 27 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 बोल दो। 28 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 तुम माफ़ी माँगने आए हो। 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 तुम्हारे पास बहुत सारी वजहें हैं। मेरे पास बहुत सारा समय है। 30 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 तो, बताओ। 31 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 वनसाँ ने जो किया, उसके बाद यह एक अच्छी क़ीमत है। 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 पक्का डीएन ने तुम्हें यह हुक्म दिया होगा कि तुम्हें ख़ाली हाथ नहीं लौटना है। 33 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 तुम फिर से फटकार के लिए तैयार रहो। 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 मुझे या तो तुम्हारे शेयर ले जाकर डीएन को देने होंगे, 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 या यैन के। 36 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 तुम एक ख़तरनाक खेल खेल रही थीं। 37 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 मैंने क्रिसमस पर तुम्हें आगाह किया था। 38 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 बेचारा यैन, 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 उसकी पत्नी ने उसे धोखा दिया। 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 वह भी एक लड़की के लिए। 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 कम से कम वह लड़की बालिग़ तो है ना? 42 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 यैन के रूढ़िवादी मतदाताओं को यह मंज़ूर नहीं होगा, है ना? 43 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 वह तुम पर कभी यक़ीन नहीं करेगा। 44 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 हॉवेल के पास तस्वीरें हैं। 45 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 उस औरत के साथ यह करके दुःख तो हो रहा होगा जिसने तुम्हें पाल-पोसकर बड़ा किया। 46 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 तुम लेडू का हिस्सा बने रहने पर आमादा क्यों हो? सच में। 47 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 अपने शेयर बेच दो। तुम्हें अरबों मिलेंगे। 48 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 और हॉवेल फ़ाउंडेशन की कमान तुम्हारे हाथों में होगी। 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 हमारे साथ। 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 लेडू… 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 इतिहास है। 52 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 मेरा इतिहास। 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 और तुम्हारा भी। 54 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 नहीं। 55 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 वह मेरे लिए कोई मायने नहीं रखता। 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 ना मेज़ॉन, ना ही परिवार। 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 मैं क्या कह सकता हूँ? 58 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 अगर आप पर्फ़ेक्शन के पीछे भागेंगे, तो असल में उसे कभी हासिल नहीं कर पाएँगे। 59 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 मेरे पहले कूटूर शो से एक दिन पहले, मैंने एक पूरी शादी की ड्रेस दोबारा बनाई थी। 60 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 वर्कशॉप में पूरी रात काम किया गया था। 61 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - है ना, मोनीक? - सच में। 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 मोनीक, मुझे लगता है… 63 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 यह देखो। 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 मैडम चाहती हैं कि इस ड्रेस में यहाँ थोड़ी फुलावट हो। 65 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 इससे इसका आकार खुला-खुला लगेगा। 66 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 मुझे लगता है उससे पूरा संतुलन बिगड़ जाएगा। 67 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 क्या मुझे चुन्नटों में डार्ट्स बनाने चाहिए? 68 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 हाँ, लेकिन एक जैसे नहीं। 69 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 बस उसे हल्का रहने देने और थोड़ा फुलाने के लिए कुछ ही टाँके लगाना। 70 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 लेकिन ऐसा भी कुछ नहीं जो अलग से दिखे। 71 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 कुछ भी भारी नहीं। हल्का। 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 हर सेंटीमीटर पर एक टाँका, बिना किसी खिंचाव के। 73 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 ठीक है। 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 यह अच्छा है। यह सुंदर है। 75 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 वनसाँ। 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 आप पालोमा के साथ क्या करने की कोशिश कर रहे हैं? 77 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 तुम कभी ख़ुश नहीं होंगी, चाहे मैं कुछ भी कहूँ। 78 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 तुम चाहती हो मैं बिल्कुल वैसा ही रहूँ जैसा तुम मेरे बारे में सोचती हो। 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 नहीं। लेकिन आप उसे पागल कर देंगे। 80 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 आप चाहते हैं कि वह आख़िरी पल तक सब कुछ दोबारा बनाती रहे। 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 कलेक्शन तैयार है! 82 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 मेरे ज़माने में, स्टूडियो डायरेक्टर को यह मालूम होता था कि कब अपनी हद में रहना है। 83 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 क्या यही बात आपको परेशान करती है? 84 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 कि पालोमा और मैं एक टीम हैं? 85 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 मैं भी तुमसे यही पूछ सकता हूँ। 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 रुकिए। रुकिए! 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 आप सच में उसकी मदद करने वापस आए हैं? 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 क्योंकि अगर ऐसा है, तो मुझे कोई परेशानी नहीं है। 89 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 संक्षेप में कहूँ तो तुम सिर्फ़ उसकी ख़ुशी चाहती हो, है ना? 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 मुझे पालोमा को नाकामयाब होते हुए देखने में कोई दिलचस्पी नहीं है। 91 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 लेकिन दूसरी तरफ़, आप… 92 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 अगर वह नाकामयाब होती है, आप उसकी जगह ले सकते हैं। 93 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 मतलब, आपकी अपनी जगह। 94 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 ये-जी, तुम और मैं एक ही चीज़ चाहते हैं। 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 उसकी ख़ुशी। स्वाभाविक रूप से। 96 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 लेकिन मेरे पास अनुभव है। 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 तुम चाहती हो यह काम करे। 98 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 मैं जानता हूँ यह काम कैसे करेगा। 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 और पालोमा को भी यह बात पता है। 100 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 इसीलिए, जब तक इसका विपरीत साबित नहीं होता, इस मेज़ॉन की आर्टिस्टिक डायरेक्टर पालोमा है। 101 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 बाय। 102 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 मैं आपको बाहर तक छोड़ आती हूँ। 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 क्या उनकी सेहत बेहतर हो रही है? 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 मेरी माँ की। 105 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 मुझे नहीं पता आपने क्या किया, पर उन्हें पियानो में बहुत दिलचस्पी हो गई है। 106 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 आपको परफ़ॉर्म करते हुए कहाँ सुन सकते हैं? 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 मुझे यक़ीन है आप सिर्फ़ हमारे लिए तो बजाते नहीं होंगे। 108 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 दरअसल मैंने काम से अवकाश लिया हुआ है। 109 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 मुझे माफ़ करना, मैडम हॉवेल। मुझे क्लास के लिए देर हो रही है। 110 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 हम आपका डॉक्टरी का लाइसेंस रद्द करवा सकते हैं। 111 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 फिर आपके पास अपने सुरों का अभ्यास करने के लिए बहुत सारा समय होगा। 112 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 आप लूसी को जानते हैं। 113 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 यह बहुत भोली दिखाई देती है, लेकिन इसे नाराज़ करना अच्छा नहीं है। 114 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 क्या झूठी मेडिकल रिपोर्ट बनाना एक गंभीर अपराध है? 115 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 चलिए, कॉफ़ी पीते हैं। 116 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 समस्या रंग में है। 117 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 मैंने रंग पर कभी ढंग से ध्यान दिया ही नहीं। 118 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - हमें उस पर काम करना होगा। - ज़रा रुको। 119 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 तुम रंग नहीं बदल सकतीं… 120 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 सही में? 121 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 क्यों नहीं? 122 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 लेडू का कूटूर काला होता है। बात ख़त्म। 123 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 जब तक इसका विपरीत साबित नहीं होता, इस मेज़ॉन की आर्टिस्टिक डायरेक्टर पालोमा है। 124 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 होटल दे लाबेई 125 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 क्या हो रहा है? 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 आप यहाँ से जा रही हैं? 127 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 होटल का यही फ़ायदा होता है कि आप किसी भी समय वापस आ सकते हैं। 128 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 आप यहाँ रहती हैं, मारी। 129 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 मुझे हमेशा से आपकी यह बात बहुत पसंद रही है। 130 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 पूरा साल और कौन एक होटल में रहता है? 131 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 कोको शनेल? 132 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 क्या आपने नया ठिकाना ढूँढ लिया है? 133 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 मैं ब्रिटनी में रहने वाली हूँ। 134 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 फ़ाउंडेशन के लिए हाज़िरी लगाना अच्छा रहेगा। 135 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 क्या सब कुछ ठीक है? 136 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 यैन के साथ? 137 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 क्या मामला है, पेर्ल? 138 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 हॉवेल 139 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 ख़बर सुनकर तुम्हारी बहन की प्रतिक्रिया कैसी रही? 140 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 ताज्जुब की बात है, अच्छी रही। 141 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 मारी तुम्हें माफ़ कर देगी। 142 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 वह तुमसे बहुत प्यार करती है। 143 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 कैरोलीन, 144 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 अगर मुझे उनकी शादी बर्बाद करनी है, और ज़िंदगी भर के लिए मारी से नाता तोड़ना है, 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 तो मुझे जवाब चाहिए। 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 अभी। 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 यहाँ नहीं। 148 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 मैं तुम्हारा साथ देने का फ़ैसला कर सकती हूँ, विक्टर। 149 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 पर अगर मैं ऐसा करती हूँ, जिसका मैंने अभी फ़ैसला नहीं किया है, तो मेरी एक शर्त होगी। 150 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 क्या शर्त होगी? 151 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 मुझे यक़ीन होना चाहिए कि तुम्हारा और पेर्ल का रिश्ता वास्तव में ख़त्म हो चुका है। 152 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 हमेशा के लिए। 153 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 तुम चाहती हो मैं उससे मिलना बंद कर दूँ? 154 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 हम अब 20 साल के बच्चे नहीं हैं, विक्टर। 155 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 हम 20 साल के बच्चे नहीं हैं। 156 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 दरअसल, तुम जिसके साथ सोना चाहो, सो सकते हो। किसी के भी साथ। 157 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 बस उसके साथ नहीं। 158 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 और यह मत सोचना कि तुम्हारा और मेरा रिश्ता वापस पहले जैसा हो जाएगा। 159 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 तो, लूईज़ और कारोबार के लिए, हम दिखावा करेंगे। 160 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 एक कामयाब दम्पति… होने का। 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 तुम सही थे। 162 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 यह किसी सपने जैसा है। 163 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 मेरी माँ और तुम्हारी वजह से, मैं अब कभी वह औरत नहीं बन पाऊँगी जो मैं पहले थी। 164 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 इसलिए… 165 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 मुझे माफ़ कर दो। 166 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 पता है, बहुत कम लोगों को अपनी ज़िंदगी के फ़ैसले ख़ुद करने का मौक़ा मिलता है। 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 अगर तुम नहीं चाहतीं कि अब हम एक दम्पति की तरह रहें, 168 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 तो मैं पेर्ल से क्यों नहीं मिल सकता? 169 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 यह मेरे सौदे की शर्त है। 170 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 तुम चाहती हो मैं भी दुःख झेलूँ। 171 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 जब लेडू पर तुम्हारा राज होगा, 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 मैं चाहूँगी तुम उसे नौकरी से निकाल दो। 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 अगर मुझे पता चला कि तुमने अपनी हद पार की है, सौदा ख़त्म हो जाएगा। 174 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 और साथ ही, तुम भी। 175 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 क्या तुम भी अपनी माँ की तरह मेरा पीछा करवाओगी? 176 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 यह फ़िक्र उसी को होगी जो कोई शर्मिंदगी भरा काम करेगा। 177 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 तुम्हें ज़रूर अपनी माँ का कोई बड़ा राज़ पता चला है। 178 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 नहीं तो तुम इतने आत्मविश्वास के साथ बात नहीं कर रही होतीं। 179 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 मैं जानना चाहता हूँ। 180 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 होबासूँ अपने शेयर कैसे बेच सकता है? 181 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 उन्होंने समझौते को दरकिनार कर उसे ठग लिया। 182 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - उन्होंने उसे… - वह सब कुछ दिया जिससे मैंने उसे हमेशा वंचित रखा। 183 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 है ना? 184 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 अभी उसे फ़ोन मत करना। 185 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 वह आपको ख़ुद यह बात बताना चाहता है। 186 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 इसके बाद डीएन के पास मेज़ॉन के तीन प्रतिशत शेयर होंगे। 187 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 अब हम स्वतंत्र नहीं हैं। 188 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 मैं हमेशा सोचती थी कि हम कामयाब होंगे। 189 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 विक्टर ने मेरे सामने एक प्रस्ताव रखा है। 190 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 उसे मेरी तुलना में यैन को राज़ी करने में सफलता मिलने की ज़्यादा संभावना है। 191 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 तकनीकी रूप से, यैन को शेयर बेचने की अनुमति नहीं है, है ना? 192 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 समस्या हम हैं, हॉवेल नहीं। 193 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 हम सबके पास इस मेज़ॉन को छोड़ देने की वाजिब वजहें हैं। 194 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 मेरी शादी की वजह से इस मेज़ॉन की स्थापना हो पाई थी। 195 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 शायद आज वही इसे बचाने में मदद कर पाए। 196 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 अगर मैं उसे एक नया अर्थ दे सकूँ। 197 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 यह एक बचकाना सवाल हो सकता है, 198 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 लेकिन क्या मेज़ॉन इस क़ुर्बानी के लायक़ है? 199 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 मैं तुमसे भी यही सवाल पूछ सकती हूँ। 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 मैं यैन के साथ रहने 201 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 पेहोस-गीहेक जा रही हूँ। 202 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 होबासूँ पहले से वहाँ है। 203 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 तुमने होबासूँ को उसके पिता से बात करने के लिए भेज दिया? 204 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 और इस तरह प्रजनन के समय के दौरान समुद्र में तैरते हुए स्पैट 205 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 इन छोटे पात्रों में भर जाते हैं। 206 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 अगर तुम्हें नहीं पता हो तो बता दूँ, स्पैट ऑइस्टर के नवजात बच्चों को कहते हैं। 207 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 इस वाले की उम्र… 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 छह महीने होगी। 209 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 इस ऑइस्टर के माँ-बाप इसे यहाँ छोड़ गए? 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 जैसा कि आजकल कहा जाता है, ऑइस्टर का लिंग तय नहीं होता। 211 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 यह हर साल अपना लिंग बदल लेता है। 212 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 जैसे ही तापमान बदलता है, यह अपने युग्मकों को बाहर निकाल देता है, 213 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 जो फिर भ्रूण बनाते हैं और वे धाराओं में तैरते हैं। 214 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 हम यहाँ ऑइस्टर के वीर्य में खड़े हैं? 215 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 इस कप से लेकर तुम्हारी प्लेट तक, इसमें तीन सालों की देखभाल और सब्र लगता है। 216 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 इसे प्यार भी कहा जा सकता है। 217 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 इसका फल अच्छा होना चाहिए। 218 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 कम से कम यहाँ, मैं फ़ैसले ले सकता हूँ। 219 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 फिर, हम दोनों में कुछ तो एक जैसा है। 220 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 पता है तुम्हारी माँ ने अपने होटल को छोड़कर सबकी नज़रों से दूर 221 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 यहाँ मेरे साथ रहने का फ़ैसला किया है? 222 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 नहीं। 223 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 आप बहुत ख़ुश होंगे। 224 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 तुम लेडू परिवार के लोग कभी भी मेरी परवाह नहीं करते। 225 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 मुझे अपने बेटे को अपना उपनाम देने तक की अनुमति नहीं थी। 226 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 पता है, मुझे भी कुछ ज़्यादा करने की छूट नहीं मिली। 227 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 दरअसल मुझे नहीं पता है। तुमने मुझे बताया ही कब? 228 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 आपने पूछा ही नहीं। 229 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 मैं आपको अब बता रहा हूँ। 230 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 बचपन में तुम्हें इस घर से नफ़रत थी। 231 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 आम तौर पर बच्चों को परवाह नहीं होती कि वे कहाँ रहते हैं। 232 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 वे अपने माँ-बाप के साथ रहते हैं, बात ख़त्म। 233 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 लेकिन तुम ऐसे नहीं थे। 234 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 तुम हमेशा अपनी माँ और अपने अंकल के साथ पैरिस जाना चाहते थे। 235 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 मेज़ॉन जाना चाहते थे। 236 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 तुमने मेरे साथ कभी नहीं रहना चाहा। 237 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 एक दिन, आधी रात को, 238 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 तुम मुझे स्टेशन पर मिले, जानलेवा सर्दी में ठिठुरते हुए। 239 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - तुमने कहा… - "मुझे मत रोकिए, डैड। 240 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 मैं अपनी क़िस्मत के पास जा रहा हूँ।" 241 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "मैं अपनी क़िस्मत से मिलने जा रहा हूँ।" 242 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 मैं आठ साल का था, डैड। मुझे माफ़ कर दीजिए। 243 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 इस परिवार में, मैंने दूसरों को बस इसी बात के लिए प्रेरित किया है। 244 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 कहीं और जाकर रहने के लिए। 245 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 यह बहुत लम्बे समय से चल रहा है। 246 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 मैं बहुत बर्दाश्त कर चुका हूँ। 247 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 डैड… 248 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 रानी बैलमोरल लौट आई है। 249 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 क्या वह यहाँ तुम्हारे लिए आई है या मेरे लिए? 250 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 तो… 251 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 कम से कम यह पता चला कि शैवाल प्राकृतिक रूप से नष्ट हो सकती है। 252 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 लेकिन यह अभी भी नीली नहीं है। 253 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 मैं आख़िर कर क्या रही हूँ? 254 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 पता नहीं अब मुझे कलेक्शन अच्छा भी लग रहा है या नहीं। 255 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 या मेरी नौकरी। 256 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 मुझे इसमें से कुछ भी करने में मज़ा नहीं आ रहा है। 257 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 मेरी नींद उड़ गई है। 258 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 काम से बाहर मेरी ज़िंदगी में कुछ नहीं है। 259 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 हिम्मत मत हारो, पालो। 260 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 जब तुम यह कलेक्शन पूरा कर लोगी… 261 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 तब तुम्हें सिर्फ़ तीन और कलेक्शन तैयार करने होंगे। 262 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 वह भी बस इसी साल में। 263 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 मेरे पास एक आइडिया है। 264 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 शुक्रिया। 265 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 आज की फ़सल, होबासूँ की बदौलत। 266 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 अब तुम्हें इससे ऐलर्जी नहीं है? 267 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 सिर्फ़ एक, तुम्हारी कड़ी मेहनत को सम्मान देने के लिए। 268 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 ख़ुद को बीमार मत कर लेना। 269 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 हम तीनों को एक ही मेज़ पर बैठे हुए कम से कम 20 साल हो गए हैं। 270 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 बेहद अजीब बात है, है ना? 271 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 अब जबकि तुमने अपने शेयर हॉवेल को बेच दिए हैं, तो तुम अपने करोड़ों रुपयों का क्या करोगे? 272 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 मेरा अनुमान है तुम इसे झाड़ लगा चुकी हो? 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 यह आज तक का तुम्हारा सबसे अच्छा फ़ैसला है, बेटा। 274 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 यैन… 275 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 तुम बुरी तरह डरी हुई हो। 276 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 पता नहीं अब कोई भरोसे के लायक़ है भी या नहीं। 277 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 मुझे अपनी ख़ुद की पत्नी और बेटे से सावधान रहना बिल्कुल पसंद नहीं है। 278 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 विक्टर के बर्ताव की मुझे आदत है। 279 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 उस लड़के को हमेशा कुछ ना कुछ समस्या रही है। 280 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 विक्टर तुमसे मिलने आया था? 281 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 क्या इसीलिए तुम दोनों यहाँ नहीं आए हो? 282 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 सच कहूँ तो हमें पक्का नहीं पता था। 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 क्या तुम जानते थे… 284 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 तुम्हारी माँ द्विलिंगी है? 285 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 या शायद पूरी की पूरी समलैंगिक? 286 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 ऐसी सूरत में, पिछले 30 साल ज़रूर तुम्हें बहुत लम्बे लगे होंगे। 287 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 अच्छा फिर, आप दोनों इसे सुलझा लीजिए। 288 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 पालो? 289 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 अगर मैं तुम्हारे दोपेल के शेयर वापस ख़रीदना चाहूँ तो तुम क्या कहोगी? 290 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 हॉवेल का मुक़दमा ख़ारिज कर दिया गया। 291 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 वे बस हमें परेशान करना चाहते थे। 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 और वह काम कर गया। 293 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 कोई नकद नहीं, कोई स्टॉक नहीं। 294 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 पिछला कलेक्शन ज़ब्त कर लिया गया और हम क़र्ज़ में डूबे हैं। 295 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 तुम उस झमेले में हाथ डालना चाहती हो? 296 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 वह "झमेला" हम लोगों का सपना था। 297 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 जिसे हमने साथ में बनाया था। 298 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 मैं उसे छोड़ना नहीं चाहती। 299 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 मैं फिर से शुरुआत करना चाहती हूँ। 300 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 मुझे पता है अब हम अलग-अलग चीज़ें चाहते हैं। 301 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 मुझे इससे कोई परेशानी नहीं है। 302 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 पर मैं वहाँ से आगे बढ़ना चाहती हूँ जहाँ हमने वह काम छोड़ दिया था। 303 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 अकेले ही सही। 304 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 अपनी क़ीमत बताओ। 305 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 पता नहीं, लेडू का मेरा अनुबंध अभी एक और साल चलेगा। 306 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 समय जल्दी बीत जाएगा। 307 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 हम अब से एक साल बाद इस बारे में बात कर सकते हैं। 308 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 और तब तक? 309 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 मैं तुम्हारी धुन पर, लेडू की धुन पर नाचती रहूँ और उसमें ख़ुश रहूँ? 310 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 मुझे लगा था हम इस पर सहमत थे। 311 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 पालो, तुम्हें इससे परेशानी नहीं है! तुम एडी हो! 312 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 मुझे लगा था तुम्हें "पैरिस में शोहरत" नहीं चाहिए थी। 313 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 ठीक है, मैं एक साल इंतज़ार करूँगी। 314 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 और फिर? 315 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 पालो, तुम्हें लेडू में काम करना बहुत पसंद है। 316 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 तुम मानोगी नहीं, लेकिन तुम्हें एक परिवार, एक पिता मिल गए हैं। 317 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 और तुम यहीं रहोगी। 318 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 अब तुम्हें दोपेल की कोई परवाह नहीं है। 319 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 मुझे जाने दो। 320 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 तुम मेरी क़ैदी नहीं हो। 321 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 अगर तुम्हें यहाँ परेशानी है, तो दफ़ा हो जाओ। 322 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 क्या मैं इसे हाँ समझूँ? 323 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 नहीं। 324 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 नहीं, मेरे शेयर मेरे पास रहेंगे। 325 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 तुम्हें किस बात का डर है? 326 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 कि मैं दोपेल को एक बढ़िया ब्रांड बना दूँगी? 327 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 पता है, जब हमने साथ मिलकर काम करना शुरू किया था… 328 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 मैंने अपने क़दम पीछे हटा लिए थे। मुझे लगता था मुझमें ख़ास हुनर नहीं है। 329 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 और तुम्हारे लिए वह बहुत सुविधाजनक था। 330 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 सच यह है कि तुम सिर्फ़ अपनी परवाह करती हो। 331 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 तुम मेरे लिए कोई जगह कभी बनाना ही नहीं चाहती थीं। 332 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 या शायद तुमने अपनी जगह ली ही नहीं। 333 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 मैं तुमसे ज़्यादा हुनरमंद होने के लिए माफ़ी नहीं माँगूँगी। 334 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 तुमने मुझसे कहा था अगर तुम कभी उनके जैसी बन जाओ तो तुम्हें बता दूँ। 335 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 अब तुम उनके जैसी बन चुकी हो। 336 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 जल्दी ही तुम्हें मुझे "कुत्ता खाने वाली" कहने से भी परहेज़ नहीं होगा। 337 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 क्या तुम सच में रोज़ सुबह मेरी बग़ल में जागने की कल्पना कर सकती हो? 338 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 मेरे साथ नाश्ता करने की, रात का खाना खाने की, 339 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 मुमकिन है मेरे साथ सेक्स करने की? 340 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 अपनी बाक़ी की पूरी ज़िंदगी? 341 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 क्या तुम अभी भी मुझसे प्यार करती हो? 342 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 और उससे? 343 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 क्या तुम उससे प्यार करती हो? 344 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 इससे बेहतर होता तुम मुझे छोड़ देतीं। 345 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 मर्द हमेशा यही कहते हैं। 346 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 क्या तुम्हें इस बात का एहसास है कि तुम्हें मेरे क़दमों पर रेंगते हुए देखना मेरे लिए कितना शर्मनाक है? 347 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 और किसलिए? ताकि तुम वनसाँ के बराबर शेयर अपने पास रख सको? 348 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 क्या तुमने फ़ैसला कर लिया है? तुम अपने शेयर बेचोगे? 349 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 ये मेरे शेयर हैं। मैं उनके साथ जो चाहूँ, कर सकता हूँ। 350 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 अनुबंध के मुताबिक़ तो नहीं। 351 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 मैं तुम्हें शुक्रिया कहना चाहूँगा। 352 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 अब लेडू परिवार के अस्तित्व को बचाने की मेरे पास कोई वजह नहीं है। 353 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 बल्कि, मेरे राजनीतिक करियर के लिए तुम एक समस्या बन सकती हो। 354 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 तुम्हारे परिवार की छवि काफ़ी घिनौनी है। 355 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 नीला कमरा तुम्हारे लिए तैयार कर दिया गया है। 356 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 कल सुबह, मैं चाहता हूँ मेरे जागने से पहले तुम यहाँ से चली जाओ। 357 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 मुझे अपना हाथ दो। 358 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 इस तरह। 359 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 तुम्हें घर छोड़ दूँ? 360 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 यह एक… यह एक साइकिल है। 361 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 एक जगह से दूसरी जगह जाने के लिए बहुत उपयोगी। 362 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - इसका आविष्कार सदियों पहले हुआ था… - मुझे यह बहुत पसंद आया। 363 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 क्या तुम्हें नशा हो गया है? 364 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - मुझे जाना होगा। - ज़रूर। बाय। 365 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - बाय। - बाय। मिलते हैं! 366 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 केलक्शन का रंग काला होगा। 367 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 क्योंकि लेडू का कूटूर काला होता है। 368 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 काला जैसे… 369 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 समुद्र पर फैली रात। 370 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 लेकिन यह काला रंग 371 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 रोशनी से चमकने 372 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 और बुझने वाला होगा। 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 ऐसा कुछ 374 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 जिसे हम ज़्यादा समझ नहीं सकते। 375 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 वह हमारे सामने उजागर नहीं होता। 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 और पास आओ। 377 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 मुझे यह चाहिए। 378 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 लेकिन… 379 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 हम इसका इस्तेमाल तो नहीं करने वाले हैं, है ना? 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 हम इससे प्रेरणा लेंगे। 381 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 किस तरह, इसका हल आपको ढूँढना होगा। 382 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 इससे यह समझिए कि मुझे आप पर कितना भरोसा है। 383 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 हम एक ड्रेस बनाएँगे… 384 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 रोशनी के साथ। 385 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 मज़ेदार है ना, हँ? 386 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 मुझे अपने शेयर बेच देने का अफ़सोस है, मॉम। 387 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 मुझे भी अफ़सोस है, होबासूँ। 388 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 सोलाल के लिए। 389 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 ओह, वह… 390 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 वह तो किसी के भी साथ हो सकता है। 391 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 असल में नहीं, लेकिन… 392 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 लोग हमेशा मुझे एक मौक़े की तरह देखते हैं। 393 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 मेरे पास कभी भी… 394 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 एक असली रिश्ता, असली दोस्त, या असली करियर नहीं रहा। 395 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 शायद यह एक ऐसा बोझ है जो हमें हमारे उपनाम के साथ मिला है। 396 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 यह ताज पहनने की क़ीमत है। 397 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 और यह थका देने वाला है। 398 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 जानता हूँ यह सुनकर महारानी एलिज़ाबेथ बहुत नाराज़ होंगी, 399 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 लेकिन क्या आपका कभी सब कुछ छोड़ देने का मन नहीं किया? 400 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 शायद, महारानी की तरह, मैं भी इस बारे में इसलिए नहीं सोचती ताकि छोड़ देने के लालच से बच सकूँ। 401 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 पता है, मैंने सच में यक़ीन कर लिया था। 402 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 अमीर वारिस, रिसेप्शनिस्ट। 403 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 असल ज़िंदगी में एक सफल फ़िल्मी कहानी। 404 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 दुष्ट रानी और समलैंगिक निरीक्षक सुनने में कैसा लगता है? 405 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 यह सुनने में अच्छा नहीं लगता? 406 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 किसी फ़्रेंच आर्ट हाउस की एक कम बजट की फ़िल्म जैसा। 407 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 लेकिन यह आप पर जँचता है। 408 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 यह कलात्मक है। 409 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 मैंने तुम्हारे लिए चीज़ें आसान नहीं कीं। 410 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 क्या आप नशे में हैं? 411 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 मैंने तुम्हें सोचने दिया कि मैं विक्टर को सबसे ज़्यादा प्यार करती हूँ। 412 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 मुझे तुम्हें ऐसा नहीं सोचने देना चाहिए था। 413 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 मतलब आपको सबसे ज़्यादा प्यार उनसे नहीं है? 414 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 हम पैरिस वापस जा रहे हैं। 415 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 यह अच्छा है। 416 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 मोनीक। 417 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - मैंने कोशिश की कि यह चमके, लेकिन… - यह काम नहीं करेगा। 418 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 क्या मैं देख सकती हूँ? 419 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 रोशनी डालो? 420 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 लगता है हमें विजेता मिल गया है। 421 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 ज़रा यह देखो। 422 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 ये सिर्फ़ स्केच हैं, लेकिन मुझे लगता है ये तुम्हारी सोच को काफ़ी अच्छी तरह से दर्शाते हैं। 423 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 अगर तुम चाहो तो मैं टीम को समझा सकता हूँ। 424 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 यह इसे गति देगा। 425 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 तुम इसमें थोड़ा नीला रेशमी शिफ़ॉन जोड़ सकती हो। 426 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 शुक्रिया। 427 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 तुम टेस्ट करना बंद कर सकते हो। 428 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 मैंने तुम लोगों को हर मॉडल के लिए पैटर्न और स्केच ईमेल पर भेजे थे। 429 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 आपको वो मिल गए, मोनीक? 430 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 हाँ, मुझे वो मिल गए। 431 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 मेरे साथ आओ। उन्हें एक बार फिर से देख लेते हैं। 432 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 शायद मुझे अपनी आँखों से देखने की ज़रूरत थी। 433 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 क्या देखने की ज़रूरत थी? 434 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 जो तुम बन गए हो : एक राक्षस। 435 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 डीएन की कठपुतली और वही सब कुछ जिसका इल्ज़ाम वनसाँ तुम पर सालों से लगा रहा है। 436 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - मातृहत्या को मत भूलो। - हाँ, यह सच है। 437 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 मेरे भाई के मुताबिक़ मेरा सबसे बड़ा पाप। 438 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 अगर तुम उस औरत की कमज़ोरी का फ़ायदा उठाते हो, जिसने तुम्हें पाला, 439 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 तुम वह सब कुछ बर्बाद कर दोगे, जो तुम्हारे परिवार ने बनाया है। 440 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 तुमने वनसाँ को लगभग सही साबित कर दिया है। 441 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 डीएन ने मुझे सब कुछ हो जाने के बाद बताया। 442 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 क्या तुम भी बेचने के लिए मोल-भाव करने वाले हो? 443 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 तुमने हमेशा ताक़त को अपने परिवार से ऊपर रखा। 444 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 बाक़ी सभी से भी। 445 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 बिल्कुल तुम्हारी तरह। 446 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 तुमने भी अपने करियर को अपने परिवार से ज़्यादा तवज्जो दी… 447 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 मुझे बिना बताए, अकेले गर्भपात करने का फ़ैसला करके। 448 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 अब ख़ुद को सही ठहराने की ज़रूरत नहीं है। 449 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 उस समय, तुम्हारे पास अपनी वजहें थीं। 450 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 आज, मेरे पास अपनी वजहें हैं। 451 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 तुम अभी भी वापस आ सकते हो। अभी बहुत देर नहीं हुई है। 452 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 तुम क्या चाहती हो, पेर्ल? 453 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 मेज़ॉन को बचाना? 454 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 पर वह तुम्हारा नहीं है कि तुम उसे बचाती फिरो। 455 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 इसलिए इस सबसे दूर रहो। 456 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 तुम किस पर काम कर रही हो? 457 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 इज़ाबेल। 458 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 मेरी पसंदीदा। 459 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 उसे मलबेरी सिल्क और सिलवाई हुई पोशाकें पसंद हैं। 460 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 मैं एक नई ज़िंदगी की शुरुआत कर रहा हूँ। 461 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 यह अब तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 462 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 गुड लक। 463 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 तुम्हें भी, सेलीन। 464 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 सब ठीक है, मिस्टर लेडू? 465 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 माफ़ करना। 466 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 साझेदारों को फ़िक्र नहीं करनी चाहिए। जासूसी का आरोप ख़ारिज कर दिया गया है। 467 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 लेडू को लेकर आपकी सनक हमें महँगी पड़ने लगी है। 468 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 बर्नार्ड, अगर मुझमें ये सनक ना होतीं, तो तुम इतने ज़्यादा अमीर ना होते। 469 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 क्या मैंने कभी तुम्हें शिकायत का मौक़ा दिया है? 470 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 बस यही बात है। 471 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 तुमने हमें भविष्य की तरफ़ देखना सिखाया है, अतीत की तरफ़ नहीं। 472 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 हम अभी भी यही करते हैं। 473 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 ग्रुप नए हुनरमंद लोगों को बढ़ावा देना चाहता है, जैसे पालोमा कैस्तेल। 474 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 तुम्हें युवा हुनर की कोई परवाह नहीं है। 475 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 तुम्हें फ़ैशन की कोई परवाह नहीं है। 476 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 कितना अच्छा सरप्राइज़ है! 477 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 ज़रा रुकना, प्लीज़। 478 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 हमारे दोस्त को बाहर छोड़ आओ? 479 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - मैं छोड़ आती हूँ। - शुक्रिया, डिअर। 480 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 बर्नार्ड। 481 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 यैन, डिअर। 482 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 मैं तुम्हारी बात पूरे ध्यान से सुन रही हूँ। 483 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 मैंने तुम्हारी बात पर ग़ौर किया और मुझे तुमसे बात करनी है। 484 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 बस तुम्हें इतना बता दूँ, मैंने अभी कोई फ़ैसला नहीं किया है। 485 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 हम बात करते हैं, डिअर यैन। मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 486 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 मैं फ़ैशन की परवाह करती हूँ। 487 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 मैंने उभरते हुए मेज़ॉन के साथ सौदे किए हैं। 488 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 मैंने उन एडी की वकालत की जिन्हें दूसरा कोई नहीं चाहता था, और अब जिन्हें बहुत जल्दी काम पर रख लिया जाता है। 489 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 इसे ही दूरदर्शिता कहते हैं। 490 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 और मैं इस बात को… 491 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 नकार नहीं सकती कि क़ानूनी मुद्दों, 492 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 लेडू को ख़रीदने के लिए भारी पूँजी के निवेश 493 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 और घटते हुए लाभांशों के कारण, 494 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 बोर्ड को सवाल पूछने का पूरा हक़ है। 495 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 ज़रा रुको। 496 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 तुम्हें यक़ीन है तुम जो कर रही हो, वह करने की तुम में योग्यता है? 497 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 मेरी योग्यता देखकर आप चौंक जाएँगे। 498 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 प्लीज़ बोर्ड के सदस्यों से कहिए कि मेरे पास उनके लिए एक ज़रूरी जानकारी है। 499 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 किस बारे में? 500 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 मेरी माँ के स्वास्थ्य के बारे में। 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 हमारे पास उनके स्वास्थ्य की वार्षिक रिपोर्ट पहले से ही है। 502 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 बर्नार्ड, शायद आपके लिए यह बेहतर होगा कि आप किसी नए व्यक्ति के साथ काम करना शुरू कर दें। 503 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम