1 00:00:13,555 --> 00:00:15,015 この形に切って 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,277 海藻を縫う日が来るとはね 3 00:00:27,361 --> 00:00:31,615 猫の毛を持ってきたら パロマがモヘアにする 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 2人とも 冗談は1週間後のショーの後に 5 00:00:45,212 --> 00:00:48,048 パロマ・カステルさんが 到着しました 6 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 分かったわ 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,261 3番のフィッティングよ 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,168 何か言って 9 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 ダメだわ 10 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 ラ・メゾン 11 00:02:41,203 --> 00:02:42,996 ソラルは消息不明だ 12 00:02:43,872 --> 00:02:45,249 もう見つからない 13 00:02:45,332 --> 00:02:49,503 今の任務は ヤンが株を売るのを止めること 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 ロヴェルの計画を阻止する 15 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 作戦は考えてきた? 16 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 君は来ないの? 17 00:02:57,135 --> 00:02:59,263 あの人は ほぼ他人だ 18 00:02:59,346 --> 00:03:00,681 彼は父親だし–– 19 00:03:00,764 --> 00:03:03,225 息子との仲を深めたいはず 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,353 誰かに接触されたか探るのよ 21 00:03:07,396 --> 00:03:11,733 親子の失った時間も 取り戻せるかもしれない 22 00:03:12,150 --> 00:03:14,528 私はマリーの対応を 23 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 どうぞ 24 00:03:52,441 --> 00:03:54,234 謝りたいのよね? 25 00:03:54,318 --> 00:03:57,738 謝る理由はたくさんある 全部 聞くわ 26 00:04:13,212 --> 00:04:15,923 今のメゾンにしては いい値段だ 27 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ディアーヌは 手ぶらで帰るなと? 28 00:04:19,134 --> 00:04:21,970 またお仕置きされるわね 29 00:04:24,473 --> 00:04:26,225 持って帰るのは–– 30 00:04:27,392 --> 00:04:29,228 姉さんかヤンの株だ 31 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 不倫は危険だと クリスマスに警告したろ 32 00:04:34,525 --> 00:04:39,196 ヤンに同情するよ 妻が女性と浮気とはね 33 00:04:40,656 --> 00:04:42,199 相手は成人か? 34 00:04:43,742 --> 00:04:47,162 ヤンの保守的な支持者は 怒るだろうな 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 ヤンは信じない 36 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 写真がある 37 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 母親代わりの姉に 残酷な仕打ちね 38 00:05:18,819 --> 00:05:21,363 なぜ あの家族にこだわる? 39 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 株を売れば大富豪だ 40 00:05:25,117 --> 00:05:29,037 それにロヴェル財団を 僕たちと運営できる 41 00:05:29,872 --> 00:05:31,206 ルデュは–– 42 00:05:31,915 --> 00:05:33,166 過去の話だ 43 00:05:34,835 --> 00:05:38,046 私とあなたの過去でしょ 44 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 違う 45 00:05:43,051 --> 00:05:44,511 僕には無意味だ 46 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 あのメゾンも家族も 47 00:06:03,989 --> 00:06:09,077 完璧を求めてたら 結局 何も達成できなくなる 48 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 だが私も初クチュールの前日に 花嫁衣装を作り直した 49 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 みんなで徹夜を 50 00:06:17,294 --> 00:06:18,086 だよな? 51 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 その通り 52 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 モニーク いいか 53 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 見てくれ 54 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 この辺りに少しだけ ボリュームを出した方がいい 55 00:06:28,722 --> 00:06:32,309 そうしたらシルエットが 軽くなるだろ? 56 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 全体のバランスが崩れる 57 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 ドレープに ダーツを入れますか? 58 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 ええ でも普通のはダメ 59 00:06:43,070 --> 00:06:48,450 ほんの数針だけ縫って ちょっとだけ膨らませるの 60 00:06:48,784 --> 00:06:52,829 大げさにはしたくない 軽いのがいいわ 61 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 1センチごとに1針 張りは出すな 62 00:06:56,708 --> 00:06:57,668 はい 63 00:06:58,043 --> 00:07:00,128 いい感じになってきた 64 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 ヴァンサン 65 00:07:04,800 --> 00:07:06,593 パロマをどうするつもり? 66 00:07:08,428 --> 00:07:13,642 何と答えても君は満足しない 私を悪者にしたいんだ 67 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 彼女を苦しめないで 68 00:07:15,936 --> 00:07:20,148 必要ないのに 直前までやり直しさせる気? 69 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 私がいた頃のスタジオ監督は 節度があった 70 00:07:24,278 --> 00:07:27,489 私と彼女がチームなのが 不満なの? 71 00:07:27,990 --> 00:07:30,576 君にも同じ質問を 72 00:07:31,243 --> 00:07:33,078 待って 待ってよ 73 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 彼女を助けたい? 74 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 それなら何も文句はない 75 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 要するに–– 76 00:07:45,465 --> 00:07:49,720 君が望んでるのは パロマの幸せだろ? 77 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 失敗する姿は見たくない 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,603 だけど あなたは–– 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,899 彼女が失敗すれば舞い戻れる 80 00:08:03,233 --> 00:08:04,985 元の地位にね 81 00:08:05,068 --> 00:08:06,069 イェジ 82 00:08:06,278 --> 00:08:10,157 君と私が望むものは全く同じだ 83 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 パロマの幸せだよ 84 00:08:14,119 --> 00:08:16,997 だが君より私の方が経験豊富だ 85 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 成功を願ってるんだろ? 86 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 私は何をすべきか分かってる パロマもな 87 00:08:23,670 --> 00:08:28,759 だから彼女が辞めるまでは 彼女が主任デザイナーだ 88 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 では 89 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 見送ります 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 上達してる? 91 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 私の母よ 92 00:09:17,099 --> 00:09:21,186 どういうわけか 母はピアノに夢中だわ 93 00:09:23,063 --> 00:09:28,277 先生の演奏も聞きたい 他でも働いてるのよね? 94 00:09:28,861 --> 00:09:30,737 今は演奏はしてない 95 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 悪いが別の授業に遅れる 96 00:09:36,285 --> 00:09:40,914 医師免許が停止になれば ピアノの練習時間は増える 97 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 ルーシーは無害に見えるけど 怒ったら怖い 98 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 診断書のは重罪よね 99 00:09:52,926 --> 00:09:54,261 コーヒーでも 100 00:10:18,118 --> 00:10:19,661 色の問題なのね 101 00:10:22,039 --> 00:10:23,332 なのに私は… 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 色を考えてなかった 103 00:10:29,171 --> 00:10:30,672 変えないと 104 00:10:30,756 --> 00:10:31,673 待ってくれ 105 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 色は変えられない 106 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 そうなの? 107 00:10:35,344 --> 00:10:36,261 なぜ? 108 00:10:36,345 --> 00:10:38,847 ルデュのクチュールは黒だ 109 00:10:38,931 --> 00:10:43,352 彼女が辞めるまでは 彼女が主任デザイナーよ 110 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 “オテル・ド・ラベイ” 111 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 どうしたの? 112 00:11:17,177 --> 00:11:18,512 引っ越し? 113 00:11:21,598 --> 00:11:24,476 ホテルだし いつでも戻れる 114 00:11:25,227 --> 00:11:27,187 ここに住んでたのよね 115 00:11:27,938 --> 00:11:30,607 そういうあなたが好きだった 116 00:11:30,691 --> 00:11:32,943 他に誰がホテルに住める? 117 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 ココ・シャネル? 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,865 新しい住所は? 119 00:11:38,532 --> 00:11:40,659 ブルターニュよ 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,787 財団にも顔を出さないと 121 00:11:47,124 --> 00:11:50,252 ヤンとはうまくいってる? 122 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 何か話があるの? 123 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 “ロヴェル” 124 00:12:15,277 --> 00:12:16,987 お姉さんの反応は? 125 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 すごくよかった 126 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 許してくれるわ 127 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 愛する弟だもの 128 00:12:28,040 --> 00:12:29,333 カロリーヌ 129 00:12:30,918 --> 00:12:33,962 僕は姉の生活を壊し 絶縁するんだ 130 00:12:34,046 --> 00:12:36,757 今すぐに答えをくれ 131 00:12:40,469 --> 00:12:41,553 別の場所へ 132 00:12:43,514 --> 00:12:46,308 もしも あなたと組むなら–– 133 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 1つ条件がある 134 00:12:49,728 --> 00:12:50,687 どんな? 135 00:12:56,318 --> 00:13:00,072 ペルルとは終わったと 確信を持ちたい 136 00:13:02,282 --> 00:13:05,827 彼女に会うのを禁止するのか? 137 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 もう20歳じゃない 138 00:13:10,874 --> 00:13:12,209 とっくにね 139 00:13:17,464 --> 00:13:22,010 あなたが誰と寝ても構わない 彼女以外なら 140 00:13:28,183 --> 00:13:32,187 私たちの関係は もう元には戻らない 141 00:13:33,564 --> 00:13:36,859 娘と仕事のため 仮面夫婦は続ける 142 00:13:38,944 --> 00:13:42,364 だって パワーカップルでしょ? 143 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 確かに夢みたいな話だわ 144 00:13:56,503 --> 00:14:00,674 でも あなたと母のせいで 私は変わった 145 00:14:05,721 --> 00:14:06,680 だから… 146 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 悪かった 147 00:14:14,771 --> 00:14:19,318 思い通りの人生を歩める人は ほとんどいない 148 00:14:22,237 --> 00:14:26,074 仮面夫婦なのに なぜペルルと会えない? 149 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 それが条件よ 150 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 僕へのか 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,589 ルデュを手に入れたら 彼女をクビにして 152 00:14:43,133 --> 00:14:48,055 一線を越えたことが判明したら あなたは終わりよ 153 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 母親みたいに僕を監視する? 154 00:14:55,604 --> 00:14:58,065 潔白なら大丈夫でしょ 155 00:15:01,777 --> 00:15:03,362 母親に何か問題が? 156 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 だから君は大胆に 157 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 教えてくれ 158 00:15:20,254 --> 00:15:22,631 ロバンソンが株を売った? 159 00:15:24,132 --> 00:15:26,844 株主間契約の隙を突かれた 160 00:15:27,219 --> 00:15:28,554 彼らが与えたのは… 161 00:15:28,637 --> 00:15:31,807 ずっと私が与えなかったものね 162 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 本人から聞くまで黙ってて 163 00:15:38,188 --> 00:15:42,985 3パーセントの株を奪われ ルデュは独立性を失った 164 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 私たちの負けね 165 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 弟は私にもオファーを 166 00:15:58,500 --> 00:16:02,045 私よりヤンを説得する方が 簡単かも 167 00:16:03,422 --> 00:16:08,010 だけど契約上 彼は売れない決まりのはず 168 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 問題は私たち自身ね 169 00:16:11,388 --> 00:16:15,392 ルデュを捨てたいと思う理由を 抱えてる 170 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 ヤンと結婚しメゾンを作れた 171 00:16:24,610 --> 00:16:29,990 結婚さえ続けられたら メゾンを救えるかもしれない 172 00:16:30,073 --> 00:16:32,492 バカな質問だけど–– 173 00:16:32,701 --> 00:16:35,245 犠牲を払ってまで救う価値が? 174 00:16:37,456 --> 00:16:39,166 同じ質問をさせて 175 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 ヤンの所へ行くわ 176 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 ペロス=ギレックにね 177 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 ロバンソンもいる 178 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 あの子を送り込んだの? 179 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 産卵期になったら–– 180 00:16:55,807 --> 00:16:59,645 海に漂う幼生を この容器に付着させる 181 00:16:59,937 --> 00:17:03,148 幼生ってのはカキの赤ちゃんだ 182 00:17:05,608 --> 00:17:06,734 これは–– 183 00:17:07,736 --> 00:17:09,238 たぶん生後半年だ 184 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 彼はママとパパに捨てられた? 185 00:17:13,617 --> 00:17:18,038 カキはジェンダーフルイドで 毎年 性別が変わる 186 00:17:18,704 --> 00:17:20,958 水温が変化すると–– 187 00:17:21,040 --> 00:17:25,045 卵や精子が放出されて が形成される 188 00:17:25,127 --> 00:17:27,756 それが海を浮遊するんだ 189 00:17:31,927 --> 00:17:34,304 ここはカキの精子だらけ? 190 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 食卓に並ぶまで 3年も丹精込めて育てるんだ 191 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 まさに愛だよ 192 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 苦労が報われるね 193 00:17:46,817 --> 00:17:48,694 ここでは発言権がある 194 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 僕たち 似た者同士だ 195 00:17:54,366 --> 00:17:58,579 お前の母親はホテルを出て ここで私と暮らす 196 00:17:58,662 --> 00:17:59,621 ウソ 197 00:18:03,292 --> 00:18:04,751 よかったね 198 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 私の気持ちは分からんだろう 199 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 名字すら継がせられない 200 00:18:22,603 --> 00:18:25,230 僕にも色んな不自由があった 201 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 なぜ今まで黙ってた? 202 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 聞かれてない 203 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 今 話してる 204 00:18:36,783 --> 00:18:38,702 お前は実家を嫌ってた 205 00:18:39,203 --> 00:18:42,873 普通 子供は 親と同じ場所に住むだけ 206 00:18:43,332 --> 00:18:44,458 だがお前は–– 207 00:18:45,292 --> 00:18:47,711 ずっとパリに行きたがってた 208 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 お前の憧れはルデュ家と あのメゾン 209 00:18:52,299 --> 00:18:53,592 私ではなかった 210 00:18:55,344 --> 00:18:56,595 ある日–– 211 00:18:57,346 --> 00:19:00,641 真夜中に お前は駅にいたことがある 212 00:19:00,891 --> 00:19:03,060 そして凍えながら言った 213 00:19:03,143 --> 00:19:05,354 “僕は運命に向かうんだ” 214 00:19:05,771 --> 00:19:07,773 “運命を探しに行く”だ 215 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 8歳のたわ言だよ 216 00:19:12,152 --> 00:19:14,613 ルデュ家は私を拒み続け–– 217 00:19:15,614 --> 00:19:17,115 離れていく 218 00:19:19,993 --> 00:19:23,956 ずっと耐えてきたが もう限界だ 219 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 父さん… 220 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 女王がバルモラル城に戻った 221 00:19:35,968 --> 00:19:37,970 どっちに会いに来た? 222 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 とりあえず–– 223 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 海藻が生分解性ってのは 確かだね 224 00:20:07,165 --> 00:20:09,251 でも まだ青じゃない 225 00:20:13,172 --> 00:20:15,132 私ったら何してるの? 226 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 まったく 227 00:20:24,057 --> 00:20:26,935 自分の作品が好きか分からない 228 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 今の仕事も 229 00:20:34,776 --> 00:20:37,196 もう楽しくないの 230 00:20:39,698 --> 00:20:43,285 眠れないし私生活だってない 231 00:20:48,999 --> 00:20:50,209 頑張ろう 232 00:20:52,711 --> 00:20:54,630 このショーが終われば–– 233 00:20:55,839 --> 00:20:57,841 残りは あと3つ 234 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 それも今年だけで 235 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 私に考えがある 236 00:21:57,067 --> 00:21:57,734 どうも 237 00:22:09,288 --> 00:22:11,331 ロバンソンが収穫した 238 00:22:16,086 --> 00:22:17,504 アレルギーだろ? 239 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 苦労をねぎらうわ 240 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 吐くなよ 241 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 3人でテーブルを囲むのは 少なくとも20年ぶりだ 242 00:22:37,816 --> 00:22:39,610 変な感じだな 243 00:22:43,488 --> 00:22:48,410 大金は何に使う? ロヴェルに株を売ったんだろ 244 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 息子を怒鳴りつけたか? 245 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 人生で最善の決断だ 246 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 ヤン 247 00:23:02,216 --> 00:23:03,675 おびえてるな 248 00:23:04,801 --> 00:23:06,678 もう誰も信じられない 249 00:23:07,179 --> 00:23:10,849 妻と息子を警戒する生活は ウンザリだ 250 00:23:12,518 --> 00:23:15,562 ヴィクトルには慣れてる 奴は問題児だ 251 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 彼が来たの? 252 00:23:19,900 --> 00:23:21,777 2人も知ってたんだろ? 253 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 正直 確信はなかった 254 00:23:29,243 --> 00:23:30,494 お前の母親は–– 255 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 バイセクシャルだ 256 00:23:35,040 --> 00:23:36,583 レズビアンかも 257 00:23:36,667 --> 00:23:39,878 だったら この30年は 苦痛だったろ 258 00:23:43,632 --> 00:23:46,844 あとは2人で話し合って 259 00:24:02,109 --> 00:24:03,026 パロ 260 00:24:04,611 --> 00:24:07,322 あなたのドッペルの株を 買いたい 261 00:24:10,325 --> 00:24:14,454 ロヴェルの訴訟はなくなった されただけよ 262 00:24:16,164 --> 00:24:17,457 効果てきめんね 263 00:24:20,711 --> 00:24:22,963 資金も在庫も失った 264 00:24:23,505 --> 00:24:26,633 作品は押収されて 借金まみれに 265 00:24:27,718 --> 00:24:29,511 クソみたいなブランドよ 266 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 私たちの“子供”だよ 267 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 一緒に作った 268 00:24:35,475 --> 00:24:38,270 諦めずにやり直したいの 269 00:24:45,110 --> 00:24:48,864 もう私たちの夢は同じじゃない 270 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 私はやり残したことを続ける たとえ1人でも 271 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 言い値で買う 272 00:25:04,838 --> 00:25:09,134 私のルデュとの契約は あと1年で終わる 273 00:25:11,720 --> 00:25:13,514 その時に話を聞くわ 274 00:25:15,641 --> 00:25:16,892 それまでは何を? 275 00:25:17,935 --> 00:25:21,813 あなたやルデュに 黙って従えってこと? 276 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 合意したでしょ 277 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 主任デザイナーは 不満もないよね 278 00:25:26,985 --> 00:25:30,822 パリや名声に 興味がないはずじゃ? 279 00:25:31,114 --> 00:25:34,576 1年だけ待つ でも その後は? 280 00:25:36,411 --> 00:25:39,248 パロ ルデュが好きなんでしょ 281 00:25:40,999 --> 00:25:45,295 家族や父親が見つかり ずっと残る気でいる 282 00:25:47,923 --> 00:25:51,593 ドッペルを捨てたなら 私のことも解放して 283 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 あなたは囚人じゃない 284 00:25:54,847 --> 00:25:57,766 出ていきたいなら そうすれば? 285 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 株の答えは? 286 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 ダメよ 287 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 株は売らない 288 00:26:21,248 --> 00:26:22,875 何を恐れてるの? 289 00:26:24,209 --> 00:26:26,753 私がドッペルを 成功させること? 290 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 最初に組んだ時–– 291 00:26:32,050 --> 00:26:34,344 自信のない私は二番手に 292 00:26:34,720 --> 00:26:39,016 あなたには好都合よね 自己中な人間だもの 293 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 私の居場所はない 294 00:26:42,394 --> 00:26:44,771 自分のせいでしょ 295 00:26:46,857 --> 00:26:49,943 才能のある私に嫉妬しないで 296 00:26:53,697 --> 00:26:56,033 “変わったら教えて”と 297 00:26:57,075 --> 00:26:59,036 あなたは変わった 298 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 私を“犬を食うアホ”と呼ぶ? 299 00:27:10,005 --> 00:27:12,883 毎朝 私の隣で 起きられるのか? 300 00:27:13,509 --> 00:27:15,427 朝食や夕食を共にし–– 301 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 セックスもするかも 302 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 これから一生な 303 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 私を愛してるか? 304 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 それとも彼女を愛してる? 305 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 フラれる方がよかった 306 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 男はそう言う 307 00:27:44,498 --> 00:27:47,209 屈辱的な気持ちが分かるか? 308 00:27:47,543 --> 00:27:49,086 私に取り入るのは–– 309 00:27:49,169 --> 00:27:52,506 ヴァンサンと同数の株を 管理するためだろ 310 00:27:54,132 --> 00:27:56,218 あなたは売ると決めた? 311 00:27:56,844 --> 00:27:59,555 私の株だ 私の勝手だろ 312 00:28:00,639 --> 00:28:03,308 株主間契約があるでしょ 313 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 君に礼を言うよ 314 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 これでルデュ家と決別できる 315 00:28:10,440 --> 00:28:13,610 私の政治生命にも悪影響だしな 316 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 君らの評判はよくない 317 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 青の間を用意してある 318 00:28:21,326 --> 00:28:24,621 朝 私が起きる前に 出ていってくれ 319 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 手を貸して 320 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 乗ってく? 321 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 これは自転車って名前だ 322 00:31:04,865 --> 00:31:08,660 他の所へ行きたい時に 超便利だよ 323 00:31:14,583 --> 00:31:16,376 大昔に発明されて… 324 00:31:16,460 --> 00:31:17,669 気に入った 325 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 ハイなの? 326 00:31:26,553 --> 00:31:27,846 もう行かないと 327 00:31:27,930 --> 00:31:29,056 ええ どうぞ 328 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 さよなら 329 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 じゃあね また 330 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 コレクションの色は黒 331 00:31:45,822 --> 00:31:49,701 ルデュのクチュールは 黒と決まってる 332 00:31:51,453 --> 00:31:53,247 その黒は まるで–– 333 00:31:53,956 --> 00:31:55,624 海を覆う夜のよう 334 00:31:57,459 --> 00:31:58,877 でもその黒は–– 335 00:31:59,753 --> 00:32:03,006 明るくなったり 暗くなったりする 336 00:32:05,467 --> 00:32:10,264 はっきりとは 捉えることができなくて… 337 00:32:14,560 --> 00:32:15,769 謎めいてるの 338 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 もっと近くに来て 339 00:32:45,674 --> 00:32:47,176 これが欲しい 340 00:32:47,759 --> 00:32:48,677 でも… 341 00:32:49,720 --> 00:32:52,639 このまま使わないですよね? 342 00:32:52,723 --> 00:32:56,852 これを参考にして 解決策を見つけるの 343 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 みんなを信頼してる 344 00:33:01,648 --> 00:33:04,234 私たちはドレスを作るのよ 345 00:33:06,195 --> 00:33:07,821 光を使ってね 346 00:33:08,405 --> 00:33:09,489 クールでしょ? 347 00:33:27,382 --> 00:33:29,259 株のこと ごめん 348 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 残念だったわね 349 00:33:34,306 --> 00:33:35,516 ソラルのことよ 350 00:33:36,391 --> 00:33:37,684 それね 351 00:33:38,060 --> 00:33:39,603 よくある話だ 352 00:33:40,103 --> 00:33:41,396 そうでもないか 353 00:33:43,148 --> 00:33:46,068 僕はいつも他人に利用される 354 00:33:47,069 --> 00:33:50,113 本物の人間関係や 仕事とは無縁だ 355 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 ルデュ家に付きまとう苦悩だね 356 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 王冠の重みよ 357 00:34:00,999 --> 00:34:02,417 すごく疲れるわ 358 00:34:02,960 --> 00:34:07,214 エリザベス女王が聞いたら 嘆くと思うけど–– 359 00:34:07,297 --> 00:34:10,509 名家を捨てたいと 考えたことは? 360 00:34:15,722 --> 00:34:20,060 誘惑に負けるから 考えるのをやめた 361 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 信じてたんだ 362 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 大富豪の後継者と受付係 363 00:34:40,746 --> 00:34:42,291 大ヒット映画みたい 364 00:34:43,750 --> 00:34:47,920 邪悪な女王と レズビアンの競売人はどう? 365 00:34:48,005 --> 00:34:49,505 面白そうでしょ? 366 00:34:50,007 --> 00:34:52,676 低予算のアートシアター系だね 367 00:34:54,761 --> 00:34:57,723 でも母さんらしくて芸術っぽい 368 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 つらい思いをさせたわね 369 00:35:04,521 --> 00:35:05,939 酔ってるの? 370 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 弟が一番大事だと思わせた 371 00:35:15,365 --> 00:35:16,575 間違ってたわ 372 00:35:18,827 --> 00:35:20,245 大事じゃないの? 373 00:35:24,458 --> 00:35:25,959 パリへ帰るわよ 374 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 いい感じ 375 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 モニーク 376 00:36:11,797 --> 00:36:14,132 光らせたいんだけど… 377 00:36:14,216 --> 00:36:15,342 これじゃない 378 00:36:24,059 --> 00:36:26,019 見せてくれる? 379 00:36:27,062 --> 00:36:28,438 ライトを 380 00:36:31,400 --> 00:36:33,443 優勝は彼女ね 381 00:36:34,653 --> 00:36:35,779 見てくれ 382 00:36:37,114 --> 00:36:41,493 スケッチの段階だが 君のイメージに合うと思う 383 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 私から皆に共有してもいい 384 00:36:45,581 --> 00:36:47,541 動きが出るし–– 385 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 青のシルクシフォンを 使ってもいい 386 00:36:56,425 --> 00:36:57,384 どうも 387 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 手を止めていいわ 388 00:37:00,429 --> 00:37:03,640 パターンとスケッチを 皆にメールした 389 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 届いてる? モニーク 390 00:37:05,976 --> 00:37:06,852 はい 391 00:37:06,935 --> 00:37:07,978 よかった 392 00:37:08,312 --> 00:37:10,856 こっちで一緒にレビューを 393 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 自分の目で確かめたかった 394 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 何を? 395 00:38:15,838 --> 00:38:19,299 悪魔となり ディアーヌに操られるあなた 396 00:38:19,591 --> 00:38:22,928 ヴァンサンが言うように 罪深い人間ね 397 00:38:23,303 --> 00:38:24,263 母親も殺した 398 00:38:24,346 --> 00:38:25,639 そうだった 399 00:38:26,473 --> 00:38:28,392 兄によると最大の罪だ 400 00:38:29,226 --> 00:38:33,856 母親同然の姉の弱みを利用し 全てを壊すのね 401 00:38:35,732 --> 00:38:37,401 やはり邪悪な弟だわ 402 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 首謀者はディアーヌだ 403 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 あなたも株を売るの? 404 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 いつもみたいに 家族を捨てるのね 405 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 権力のために 406 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 君も同じだ 407 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 家族よりキャリアを優先させた 408 00:38:56,253 --> 00:39:00,174 僕に何も相談せず 勝手に中絶を 409 00:39:03,468 --> 00:39:05,095 言い訳は要らない 410 00:39:06,471 --> 00:39:08,307 理由があったんだろ 411 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 今は僕にも理由が 412 00:39:11,310 --> 00:39:14,730 まだ引き返せる 間に合うわ 413 00:39:18,817 --> 00:39:20,611 何が望みだ? 414 00:39:22,946 --> 00:39:24,656 メゾンを救いたいのか? 415 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 君のメゾンじゃない 416 00:39:29,453 --> 00:39:31,205 口を出すな 417 00:39:56,730 --> 00:39:58,023 誰の対応を? 418 00:39:58,482 --> 00:40:00,234 イザベルです 419 00:40:01,485 --> 00:40:02,945 僕のお気に入りだ 420 00:40:12,204 --> 00:40:15,749 彼女の好みは シルクとテーラードカット 421 00:40:17,709 --> 00:40:19,044 僕は出ていく 422 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 彼女は任せた 423 00:40:27,970 --> 00:40:28,887 どうも 424 00:40:31,557 --> 00:40:32,683 幸運を 425 00:40:33,684 --> 00:40:34,726 君もね 426 00:40:35,102 --> 00:40:36,228 セリーヌ 427 00:41:14,016 --> 00:41:15,517 大丈夫ですか? 428 00:41:16,727 --> 00:41:17,811 すまない 429 00:41:25,903 --> 00:41:30,157 株主たちは安心していい スパイ容疑は晴れた 430 00:41:31,867 --> 00:41:35,329 ルデュへの執着に 金をかけすぎでは? 431 00:41:36,788 --> 00:41:37,831 ベルナール 432 00:41:37,915 --> 00:41:42,169 私の執着のおかげで あなたは大金持ちに 433 00:41:43,462 --> 00:41:46,006 文句を言う理由でもある? 434 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 そこなんだ 435 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 “過去ではなく未来を見ろ”と 君が言ってた 436 00:41:53,096 --> 00:41:57,434 そうよ 我々は新しい才能を推してる 437 00:41:57,518 --> 00:41:58,977 パロマ・カステルとか 438 00:42:00,187 --> 00:42:03,106 若い才能に興味はないだろ 439 00:42:04,274 --> 00:42:06,068 ファッションにもな 440 00:42:11,406 --> 00:42:15,410 うれしいサプライズだわ ちょっと待って 441 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 彼の見送りを 442 00:42:17,287 --> 00:42:18,080 私が行く 443 00:42:18,163 --> 00:42:19,373 ありがとう 444 00:42:19,456 --> 00:42:20,457 ベルナール 445 00:42:20,958 --> 00:42:22,417 ごめんなさい ヤン 446 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 もう大丈夫よ 447 00:42:24,670 --> 00:42:26,380 話があるんだろ? 448 00:42:26,713 --> 00:42:29,383 言っておくが まだ決めてない 449 00:42:29,800 --> 00:42:33,345 もちろんよ ぜひ話をしましょう 450 00:42:34,680 --> 00:42:36,431 私はファッションが好き 451 00:42:40,394 --> 00:42:42,813 有望な数々のメゾンと 契約し–– 452 00:42:43,605 --> 00:42:47,609 私が採用したデザイナーは 今や売れっ子に 453 00:42:48,527 --> 00:42:49,653 見る目があるの 454 00:42:52,489 --> 00:42:53,782 確かに認めるわ 455 00:42:55,117 --> 00:42:56,743 裁判の問題があり–– 456 00:42:58,495 --> 00:43:03,917 ルデュ買収のために大金を使い 配当金も減った 457 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 取締役会は 全てを知る権利がある 458 00:43:08,630 --> 00:43:09,590 待ってくれ 459 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 何をしてるか 分かってるのか? 460 00:43:15,262 --> 00:43:16,889 十分すぎるほどね 461 00:43:18,265 --> 00:43:21,977 重要な情報があると 取締役会に伝えて 462 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 どんな? 463 00:43:24,730 --> 00:43:26,231 母の健康状態 464 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 もう診断書はもらった 465 00:43:30,152 --> 00:43:30,819 ベルナール 466 00:43:30,903 --> 00:43:34,823 新たな相手と組んだ方が 身のためよ 467 00:44:40,597 --> 00:44:43,559 日本語字幕 篠原 このみ