1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 이렇게 잘라 줘요 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 해초를 바느질하게 될 줄 누가 알았겠어요 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 내일은 고양이 털을 가져오려고요 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 앙고라로 만들지 알아요? 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 여러분, 농담은 일주일 후에 하세요 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 쇼가 끝난 다음에요 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 팔로마 카스텔이 스튜디오에서 기다리고 있습니다 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 알았어요, 고마워요 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 팔로마가 도착했다고 하니 세 번째 피팅 준비해요 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 뭐라고 말 좀 해 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 이게 아니에요 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 '라 메종' LA MAISON 13 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 솔랄 소식을 못 들었어요 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 못 찾을 거예요 15 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 브르타뉴 일에 집중해 16 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 얀이 지분을 팔면 큰일 나 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 로벨이 다수 지분을 확보 못 하게 막아야 해 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 어쩔 작정이야? 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 같이 안 가요? 20 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 나 아빠랑 안 친해요 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 네 아버지잖아 22 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 너랑 친해지고 싶어 하셔 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 로벨이 이미 접근했는지 누가 접근했는지 알아내야 해 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 아버지께 관심 좀 가져 25 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 이제껏 못 했던 일들도 같이 하면서… 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 난 네 어머니 만나러 갈 거야 27 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 해 28 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 사과하러 왔잖아 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 변명할 거 많겠지 난 시간 많아 30 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 그러니까 해 31 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 형이 한 일을 생각하면 괜찮은 가격이야 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 디안이 빈손으로 돌아오지 말라고 단단히 일렀나 보구나 33 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 또 혼나겠네 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 누나의 지분 아니면 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 얀 지분을 가져갈 거야 36 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 누난 굉장히 위험한 게임을 했어 37 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 크리스마스 때 경고했잖아 38 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 얀도 참 불쌍해 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 아내가 바람피우는 것도 모자라 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 상대가 여자라니 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 적어도 성인은 맞지? 42 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 얀의 보수적인 유권자들은 못 받아들일 텐데 43 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 얀이 네 말을 믿을까? 44 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 로벨이 사진을 갖고 있어 45 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 널 길러 준 사람한테 이러는 너도 많이 속상하겠지 46 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 왜 굳이 남겠다는 거야? 47 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 지분을 팔면 억만장자가 될 뿐 아니라 48 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 로벨 재단도 운영할 수 있어 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 우리랑 같이 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 르뒤는… 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 역사에 묻혔어 52 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 내 역사지 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 네 역사이기도 하고 54 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 아니 55 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 내겐 아무 의미 없어 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 메종이든 가족이든 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 어쩌겠어 58 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 완벽을 꿈꾸면 절대 이루지 못해 59 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 난 내 첫 쿠튀르 쇼 전날 웨딩드레스를 다 다시 만들었어 60 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 다들 밤샘 작업을 했지 61 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - 기억나지, 모니크? - 그럼요 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 모니크, 내 생각엔… 63 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 여기 봐 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 여기 볼륨이 살면 팔로마가 좋아할 거야 65 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 실루엣이 좀 더 자연스러워지잖아 66 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 그러면 전체적인 균형이 깨져요 67 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 드레이핑에 다트를 추가할까요? 68 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 네, 하지만 불규칙하게요 69 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 몇 땀만 넣어서 살짝만 부풀릴 정도로요 70 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 너무 과하면 안 돼요 71 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 가볍게 만들어야 해요 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 1cm 간격으로 너무 팽팽해지면 안 돼 73 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 알겠습니다 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 좋아, 근사해 75 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 뱅상 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 팔로마랑 뭐 하자는 거예요? 77 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 내가 무슨 얘길 해도 만족스럽지 않을걸 78 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 자네는 자네가 보는 대로 내가 행동하길 바라잖아 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 아니요, 팔로마는 당신 때문에 미칠 거예요 80 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 시간도 없는데 죄다 다시 만들라고 하잖아요 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 컬렉션은 준비됐어요 82 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 나 때는 스튜디오 디렉터가 자제할 때를 알았는데 83 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 그게 거슬려요? 84 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 나랑 팔로마가 팀인 게? 85 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 내가 묻고 싶은 질문이네 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 기다려요! 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 정말 도우러 온 거예요? 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 그게 사실이면 난 아무 문제 없어요 89 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 그러니까 자네가 원하는 건 팔로마의 행복이잖아, 맞지? 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 팔로마가 실패하는 건 나도 싫어요 91 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 하지만 당신은… 92 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 팔로마가 실패하면 그 자리를 꿰찰 수 있잖아요 93 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 당신 자리요 94 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 예지, 자네와 나는 바라는 게 똑같아 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 당연히 팔로마의 행복이지 96 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 그런데 나도 한 경험 하거든 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 컬렉션을 완성하고 싶잖아 98 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 난 방법을 알아 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 팔로마도 알고 100 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 어찌 됐건 지금은 팔로마가 아트 디렉터야 101 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 안녕히 계세요 102 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 배웅해 드릴게요 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 진전은 좀 있나요? 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 제 어머니요 105 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 선생님 영향인지 피아노에 푹 빠지셨어요 106 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 어디서 연주하세요? 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 저희랑만 일하시는 건 아니잖아요 108 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 사실 지금 안식 기간이에요 109 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 죄송합니다만 수업에 늦어서요 110 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 저희가 선생님 의사 면허를 정지시킬 수도 있어요 111 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 그럼 피아노 연습할 시간이 많아지겠네요 112 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 있잖아요 113 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 루시가 착해 보이지만 만만하게 보면 큰코다쳐요 114 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 의료 기록 위조는 중범죄죠? 115 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 커피나 한잔하시죠 116 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 컬러가 문제예요 117 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 컬러를 간과했어요 118 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - 신경 좀 써야겠어요 - 잠깐만 119 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 컬러는 바꿀 수 없어 120 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 그래요? 121 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 왜요? 122 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 르뒤 쿠튀르 컬러는 검정이니까 123 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 어찌 됐건 지금은 팔로마가 아트 디렉터잖아요 124 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 "오텔 드 라베이" 125 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 뭐 해요? 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 나가시게요? 127 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 언제든 다시 올 수 있는 게 호텔이야 128 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 여기 살잖아요 129 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 마리의 이런 점이 참 좋았어요 130 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 누가 1년 내내 호텔에 살겠어요? 131 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 코코 샤넬? 132 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 이사 갈 곳은 정했고요? 133 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 브르타뉴에 있을 거야 134 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 얼굴을 비추는 게 재단에도 좋을 테니까 135 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 다른 일은 없어요? 136 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 얀 말이에요 137 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 무슨 일이야, 페를? 138 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 "로벨" 139 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 당신 누나는 어땠어? 140 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 놀랍도록 잘 받아들이던데 141 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 마리는 용서할 거야 142 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 당신을 많이 아끼잖아 143 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 카롤린 144 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 내가 누나 결혼 생활을 망치고 누나와 평생 멀어져야 한다면 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 답을 줘 146 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 지금 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 여기선 곤란해 148 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 당신 편에 서기로 결정할 수도 있어 149 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 하지만 만약에 그렇게 한다면 조건이 하나 있어 150 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 뭔데? 151 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 당신과 페를이 정말 끝났다는 걸 알고 싶어 152 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 영원히 153 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 페를을 아예 못 보게 하고 싶어? 154 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 우린 더 이상 20살이 아니야 155 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 20살이 아니라고 156 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 당신이 누굴 만나서 잠자리를 하든 상관없어 157 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 하지만 페를은 안 돼 158 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 그리고 우리 사이가 예전으로 돌아갈 거란 생각은 마 159 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 루이즈와 다른 사람들 앞에선 티 내면 안 돼 160 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 권력을 쥔 부부랬나? 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 당신 말이 맞았어 162 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 꿈같은 얘기지 163 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 난 당신과 엄마 때문에 예전의 나로 돌아갈 수 없어 164 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 그러니까… 165 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 미안해 166 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 자기 삶을 통제할 기회는 아무에게나 주어지지 않아 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 나랑 부부로 살기 싫은데 168 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 왜 페를을 못 보게 해? 169 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 내 거래의 일부야 170 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 당신도 내가 고통받길 바라는구나 171 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 당신이 르뒤의 수장이 되면 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 페를을 해고해 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 당신이 선을 넘으면 거래는 끝이야 174 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 당신도 마찬가지고 175 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 당신도 당신 어머니처럼 날 미행할 건가? 176 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 켕기는 거 없으면 걱정할 필요 없잖아 177 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 당신 어머니의 약점을 쥐고 있나 보네 178 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 안 그러면 이렇게 자신만만하지 않을 텐데 179 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 궁금하군 180 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 어떻게 로뱅송이 지분을 팔 수가 있어? 181 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 교묘하게 로뱅송을 속였어요 182 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - 로뱅송에게… - 내가 못 해 준 걸 줬겠지 183 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 아니야? 184 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 로뱅송에겐 연락하지 마세요 185 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 직접 얘기할 거예요 186 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 그럼 디안은 메종의 3%를 가지는 거네 187 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 우린 더 이상 독립적이지 않아 188 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 난 항상 우리가 성공할 줄 알았어 189 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 빅토르가 제안을 했어 190 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 나보다 얀을 설득하는 편이 쉬울 거야 191 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 엄밀히 따지면 얀은 못 팔게 돼 있죠? 192 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 문제는 로벨이 아니라 우리야 193 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 우린 모두 배를 버릴 만한 이유가 있어 194 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 내가 얀과 결혼해서 이 메종을 세울 수 있었어 195 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 어쩜 이번에도 메종을 구할지 모르지 196 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 내가 의미를 새로 부여한다면 말이야 197 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 바보 같은 질문일 수도 있지만 198 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 이 메종에 그만한 희생을 치를 가치가 있나요? 199 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 나도 당신한테 묻고 싶네 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 난 얀한테 갈 거야 201 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 페로스기레크에 있거든 202 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 로뱅송이 이미 가 있어요 203 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 자기 아빠랑 얘기해 보라고 보낸 거야? 204 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 번식기가 되면 이 작은 용기들로 205 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 바다에 떠다니는 치패를 잡아 206 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 참고로 치패는 새끼 굴을 말해 207 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 이건… 208 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 여섯 달쯤 됐겠네 209 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 엄마, 아빠 굴이 얘만 여기 둔 거예요? 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 굴은 성별이 정해져 있지 않아 211 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 매년 성별을 바꾸거든 212 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 온도가 바뀌면 굴은 생식 세포를 배출해 213 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 그 세포는 배아가 돼서 해류를 따라 떠다니지 214 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 우린 지금 굴의 정액을 밟고 다니는 거예요? 215 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 이 상태에서 네 접시에 오르려면 3년간 정성과 인내를 쏟아야 해 216 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 사랑을 퍼붓는 셈이지 217 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 보람 있겠네요 218 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 적어도 여기선 그래 219 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 그럼 우린 공통점이 있네요 220 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 네 엄마가 호텔에서 나와 221 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 여기서 나랑 살겠다던데 알고 있어? 222 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 아니요 223 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 좋으시겠어요 224 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 르뒤 사람들은 나 같은 거 신경도 안 쓰잖아 225 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 내 아들한테 내 성을 물려주지도 못했는걸 226 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 저도 제 맘대로 할 수 있는 거 많이 없었잖아요 227 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 몰랐네 나한테 얘기한 적 없잖아 228 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 안 물어보셨잖아요 229 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 지금 얘기하는 거예요 230 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 넌 어릴 때 이 집이라면 질색했어 231 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 아이들은 보통 어디 사는지 신경 쓰지 않잖아 232 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 부모만 있으면 되니까 233 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 근데 넌 다르더라 234 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 네 엄마랑 삼촌들과 파리에 가고 싶어 했어 235 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 메종에 가려고 했지 236 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 나랑 있길 싫어했어 237 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 한번은 한밤중에 238 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 너를 역에서 찾았어 몸은 얼음장처럼 차가워서는 239 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - 그러더구나 - '막지 마세요, 아빠' 240 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 '내 운명을 찾아 떠날 거예요' 241 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 '내 운명을 찾을 거예요' 242 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 그때 저 8살이었어요 죄송해요 243 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 르뒤 사람들에게 유일하게 배울 점이었지 244 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 다른 곳을 꿈꾸는 거 245 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 너무 오랫동안 이어졌어 246 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 나도 참을 만큼 참았다 247 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 아빠 248 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 여왕님이 돌아오셨네 249 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 목적이 너일까, 나일까? 250 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 그래도 뭐… 251 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 해초는 생분해성이잖아 252 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 아직 파랗지 않네 253 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 내가 뭐 하는 거지? 254 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 내가 컬렉션을 좋아하는지도 이젠 모르겠어 255 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 내 일도 마찬가지고 256 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 이제 즐겁지가 않아 257 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 잠도 못 자고 258 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 내 삶이 없어 259 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 조금만 버텨, 팔로 260 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 이번 컬렉션 끝나면… 261 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 세 번만 더 하면 돼 262 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 그것도 올해에만 263 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 이렇게 하자 264 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 고마워요 265 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 로뱅송이 수확한 거야 266 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 알레르기 있다며? 267 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 수고했으니 하나 정도는 먹어야지 268 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 그러다가 탈 날라 269 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 셋이 같이 식사하는 게 못해도 20년은 된 것 같네 270 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 희한한 가족이야, 안 그래? 271 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 로벨에게 지분을 판 돈으로 이제 뭐 할 생각이니? 272 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 당신이 따끔하게 얘기했지? 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 네 인생 최고의 결정이야, 아들 274 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 얀 275 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 얼굴이 하얗게 질렸네 276 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 난 이제 누가 진심인지 모르겠어 277 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 아내랑 아들 눈치 보는 것도 지긋지긋해 278 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 빅토르는 익숙해 279 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 남자애들이야 늘 사고를 치니까 280 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 빅토르가 왔었어? 281 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 두 사람도 그래서 온 거 아니야? 282 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 우리는 몰랐어요 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 혹시 네 엄마가… 284 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 양성애자인 거 알았어? 285 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 아니면 100% 레즈비언인가? 286 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 그렇다면 지난 30년이 영겁 같았겠어 287 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 전 피해 드릴 테니 두 분 얘기 나누세요 288 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 팔로 289 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 네 도펠 지분을 내가 다시 사면 어때? 290 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 로벨의 소송은 기각됐어 291 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 그냥 우릴 괴롭히고 싶었던 거야 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 제대로 괴롭혔지 293 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 돈이랑 주식은 다 잃고 294 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 마지막 컬렉션은 뺏기고 우린 빚더미에 앉았잖아 295 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 그 난장판에 다시 들어가고 싶어? 296 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 그 난장판이 우리 새끼야 297 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 우리가 쌓은 거라고 298 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 포기하고 싶지 않아 299 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 다시 시작하고 싶어 300 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 이제 보니까 우린 원하는 게 달라 301 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 그래도 괜찮아 302 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 난 우리가 손 놨던 데서 다시 시작하고 싶어 303 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 혼자서라도 304 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 가격 불러 봐 305 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 글쎄, 르뒤랑 계약이 1년 더 남았어 306 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 1년 금방 가 307 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 이 얘기는 1년 후에 다시 하자 308 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 그때까진? 309 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 나더러 입 다물고 너랑 르뒤의 장단에 맞추라고? 310 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 우리 같은 맘 아니었어? 311 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 팔로, 너야 좋겠지 너는 아트 디렉터잖아! 312 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 파리에서 이름 날리는 데는 관심 없다며? 313 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 그래, 1년 기다릴게 314 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 그다음엔? 315 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 팔로, 넌 르뒤에서 일하는 거 좋잖아 316 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 인정하지 않겠지만 넌 아버지와 가족을 찾았어 317 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 넌 여기 남을 거야 318 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 이제 도펠은 생각도 안 하잖아 319 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 나 보내 줘 320 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 내가 너 잡아 뒀어? 321 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 가고 싶으면 가 322 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 내 제안 받아들이는 거야? 323 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 아니 324 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 내 지분은 안 팔아 325 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 뭐가 겁나는데? 326 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 내가 도펠을 성공시킬까 봐? 327 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 우리가 처음 팀이 됐을 때 328 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 난 내 실력이 못 미더워서 뒷전으로 물러나 있었어 329 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 너는 납득하더라 330 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 따지고 보면 전부 네가 중심이었지 331 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 넌 나한테 자리를 내주고 싶지 않았잖아 332 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 네가 거부한 건 아니고? 333 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 너보다 잘난 게 잘못이야? 334 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 네가 르뒤 사람들처럼 변하면 말해 달랬지? 335 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 너 변했어 336 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 너도 곧 나보고 개고기나 먹는 야만인이라고 욕하겠지 337 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 정말 매일 아침 내 옆에서 눈을 뜨고 338 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 나랑 아침, 저녁 먹는 걸 상상할 수 있어? 339 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 나랑 잠자리하는 것도? 340 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 그것도 남은 평생? 341 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 아직 날 사랑해? 342 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 그 여자는? 343 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 그 여자 사랑해? 344 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 날 떠나지 그랬어 345 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 남자들은 늘 그러더라 346 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 당신이 내게 기는 모습 보기가 얼마나 굴욕적인지 알아? 347 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 대체 왜? 뱅상이 가진 만큼 지분을 쥐고 있으려고? 348 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 결정했어? 팔 거야? 349 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 내 지분이야 내가 원하는 대로 할 거야 350 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 아니, 우리 거래는 그게 아니지 351 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 당신한테 고마워 352 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 난 이제 르뒤가 필요 없어 353 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 내 정치 경력에 당신은 걸림돌이 될지도 몰라 354 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 당신 가족의 평판은 바닥이야 355 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 푸른색 방에서 자 356 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 내일 아침 나 일어나기 전에 가 줬으면 해 357 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 손 줘 358 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 이렇게 359 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 태워 줄까? 360 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 이거… 자전거야 361 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 A에서 B로 이동할 때 매우 유용해 362 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - 오래전에 발명됐고… - 맘에 들어 363 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 취했어? 364 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - 나 가야 해 - 그래, 안녕 365 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - 잘 가 - 그래, 또 보자 366 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 컬렉션 컬러는 검정이에요 367 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 르뒤 쿠튀르 컬러가 검정이니까요 368 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 바다 위… 369 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 밤처럼 어두워야 해요 370 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 하지만 이 검정은 371 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 불을 켜고 372 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 꺼요 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 그러니까 뭐랄까 374 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 우리가 이해할 수 없는 것처럼요 375 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 잡으려야 잡을 수 없죠 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 가까이 와 보세요 377 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 이게 제가 원하는 거예요 378 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 하지만… 379 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 이걸 쓸 건 아니죠? 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 이걸 영감으로 쓸 거예요 381 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 방법을 찾아야 해요 382 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 모니크를 믿어서 이러는 거예요 383 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 우린 빛으로… 384 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 드레스를 그리는 거예요 385 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 멋지지 않아요? 386 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 지분 판 건 죄송해요 387 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 나도 유감이야 388 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 솔랄 일 말이야 389 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 아, 그거… 390 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 누구에게나 있을 수 있는 일이잖아요 391 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 사실 그런 건 아니지만… 392 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 사람들은 항상 나를 기회로 봐요 393 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 나는 한 번도 394 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 진실한 사랑이나 우정 커리어를 경험한 적이 없어요 395 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 우리 가족이 짊어져야 할 짐인가 보죠 396 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 왕관의 무게야 397 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 참 지치지 398 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 엘리자베스 여왕이 들으면 무덤 속에서 통곡하겠지만 399 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 포기하고 싶었던 적 없어요? 400 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 어쩌면 여왕처럼 맘 약해질까 봐 생각조차 안 했는지도 몰라 401 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 진짜 믿었어요 402 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 돈 많은 상속자, 안내 직원 403 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 블록버스터잖아요 404 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 사악한 여왕과 레즈비언 큐레이터는? 405 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 괜찮지 않니? 406 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 저예산 프랑스 예술 영화 같네요 407 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 하지만 엄마한텐 어울려요 408 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 예술적이잖아요 409 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 나 때문에 힘들었던 거 알아 410 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 취하셨어요? 411 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 빅토르만 아끼는 것처럼 보였겠지 412 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 그러지 말아야 했는데 413 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 삼촌이 최애 아니에요? 414 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 파리로 돌아가자 415 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 좋네요 416 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 모니크 417 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - 빛나게 만들려고 하는데… - 이게 아닌데 418 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 봐도 될까요? 419 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 비춰 봐요 420 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 승자를 찾았어요 421 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 이것 좀 봐 422 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 아직 스케치일 뿐이지만 네 의도를 잘 포착한 것 같아 423 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 원하면 내가 브리핑할게 424 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 움직임을 살려 주잖아 425 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 푸른색 실크 시폰을 추가해도 되고 426 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 고마워요 427 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 테스트는 여기까지 하죠 428 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 각 모델의 패턴과 스케치를 이메일로 보냈어요 429 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 모니크, 받았어요? 430 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 네, 왔어요 431 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 따라오세요, 같이 검토해 봐요 432 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 직접 보고 싶었어 433 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 뭘? 434 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 당신이 괴물로 변한 모습 435 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 디안의 꼭두각시 뱅상이 수년간 의심했던 모습 436 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - 모친 살해범도 있지 - 그래, 맞아 437 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 형의 말에 따르면 나의 가장 큰 죄라나 438 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 당신을 키운 여자의 약점을 이용한다면 439 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 당신 가족이 세운 걸 모두 무너뜨리는 거야 440 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 뱅상이 옳았다는 게 증명됐어 441 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 난 나중에 들었어 442 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 당신도 주도적으로 팔 거야? 443 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 당신은 늘 가족보다 권력을 택했어 444 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 그 누구보다 445 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 당신도 똑같잖아 446 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 당신 가족보다 당신 앞날이 우선이니까 447 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 나한테 말도 없이 혼자 아이를 지웠잖아 448 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 이제 와서 변명할 필요 없어 449 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 그땐 당신도 나름의 이유가 있었겠지 450 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 지금은 내가 그래 451 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 지금이라도 돌아오면 돼 늦지 않았어 452 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 원하는 게 뭐야, 페를? 453 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 메종을 구하는 거? 454 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 그건 당신이 할 일이 아니야 455 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 그러니까 빠져 있어 456 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 누구 거야? 457 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 이자벨요 458 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 내가 제일 좋아하는 사람이네 459 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 이자벨은 멀버리 실크와 맞춤 제작을 좋아해 460 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 난 새 인생을 시작할 거야 461 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 이제 네가 맡아 462 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 행운을 빌어요 463 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 너도, 셀린느 464 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 괜찮으세요? 465 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 미안해요 466 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 주주들은 걱정할 거 없어요 스파이 혐의는 기각됐어요 467 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 르뒤에 대한 집착에 돈이 점점 더 많이 들어가네요 468 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 베르나르, 내 집착이 없었다면 이렇게 돈을 벌었겠어요? 469 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 내가 불평할 거리를 준 적이 있던가요? 470 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 그러니까요 471 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 과거가 아니라 미래를 보라고 가르치셨죠 472 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 지금도 그래요 473 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 우린 새 인재를 발굴하고 싶어요 팔로마 카스텔 같은… 474 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 언제부터 젊은 인재에 관심을 가지셨어요? 475 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 패션에 관심 없으시잖아요 476 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 이게 누구야! 477 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 잠시만요 478 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 배웅해 드려 479 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - 제가 할게요 - 고맙구나 480 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 가시죠 481 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 얀 482 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 얘기해요 483 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 저랑 얘기하고 싶어 한다던데 484 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 참고로 난 아직 결정 안 했습니다 485 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 얘기해야죠, 얼마든지요 486 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 전 패션에 신경 써요 487 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 떠오르는 메종들과 계약했고 488 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 다들 마다하는 디렉터들과 일했죠 그 사람들은 지금 업계 최고고요 489 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 비전이 있었던 거죠 490 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 부정할 수 없어요 491 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 법적 문제도 많고 492 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 르뒤를 인수하는 데 막대한 자본이 투입됐고 493 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 배당금도 줄어서 494 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 이사회에서 의문을 제기할 거예요 495 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 잠깐 496 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 정말 지금 하는 일을 감당할 수 있어요? 497 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 두고 보세요 498 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 제가 중요한 정보를 전달하겠다고 이사회에 알려 주시고요 499 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 정보라니? 500 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 제 어머니 건강 문제요 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 이미 연례 검진을 마쳤잖아요 502 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 이제 새로운 사람과 손잡는 게 더 유리할 거예요 503 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 자막: 김신