1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 - Boleh potong bentuk ini? - Baiklah. 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Jika ada orang beritahu suatu hari nanti saya akan jahit rumpai laut… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Saya akan bawa bulu kucing esok. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 Mungkin Cik Paloma akan jadikannya mohair. 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 Kamu boleh buat lawak seminggu dari sekarang, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 selepas peragaan. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Paloma Castel dah sampai. Dia tunggu awak di studio. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Baiklah. Terima kasih. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Cik dah tiba untuk menyedang gaun nombor tiga. 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Cakaplah sesuatu kepada mereka. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Ini salah. 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 Saya tak dapat apa-apa berita daripada Solal. 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 Kita takkan berjaya cari dia! 14 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 Fokus pada perjalanan awak ke Brittany! 15 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Pastikan ayah awak tak jual saham-sahamnya. 16 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Kita boleh halang Rovel daripada dapat saham majoriti. 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Jadi, apa rancangan awak? 18 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Awak takkan ikut? 19 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, saya tak kenal dia begitu rapat. 20 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 Dia ayah awak. 21 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 Dia hanya nak kenali awak dengan lebih rapat. 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Cuba siasat jika dia dah didekati. Oleh siapa. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Tunjukkanlah minat awak kepada dia. 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Tebus semula masa yang dah berlalu. Entahlah… 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Sementara itu, saya akan cuba pengaruhi ibu awak. 26 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Silakan. 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 Awak datang untuk minta maaf. 28 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Awak ada banyak sebab. Saya ada banyak masa. 29 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Jadi, silakan. 30 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Selepas apa yang Vincent buat, ia harga yang bagus. 31 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Saya yakin Diane arahkan awak supaya tak pulang dengan tangan kosong. 32 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Awak akan hadapi masalah lagi dengan Diane. 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Sama ada saya bawakan dia saham awak, 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 atau saham Yann. 35 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 Awak bermain permainan yang berbahaya. 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 Saya dah beri amaran semasa Krismas. 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 Kasihan Yann, 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 isterinya curang. 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Paling teruk, dengan wanita. 40 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Adakah umurnya sah? 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Pengundi konservatifnya takkan setuju, bukan? 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Dia takkan percayakan awak. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel ada gambar. 44 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Pasti sukar untuk buat begini kepada wanita yang besarkan awak. 45 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Kenapa awak bertegas untuk terus bertahan? Serius. 46 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Jual saham awak. Awak akan jadi bilionair. 47 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 Awak juga boleh kendalikan Yayasan Rovel. 48 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 Bersama kami. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 LEDU dah jadi… 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 sejarah. 51 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Sejarah saya. 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 Sejarah awak juga. 53 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Tak. 54 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 Ia tak ada makna bagi saya. 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Maison dan keluarga pun sama. 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Apa yang saya boleh cakap? 57 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Jika awak mahukan kesempurnaan, awak takkan berjaya mencapainya. 58 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Sehari sebelum peragaan couture saya, saya terpaksa buat semula gaun pengantin. 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Bengkel bekerja sepanjang malam. 60 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Betul, bukan, Monique? - Ya. 61 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, saya rasa… 62 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Pandang sini. 63 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Pasti Cik Paloma mahukan sesuatu yang besar di sini. 64 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Ia menunjukkan bayang. 65 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Saya rasa ia rosakkan keseluruhan keseimbangan. 66 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Saya patut buat lisu pada drep? 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Ya, tapi tak sekata. 68 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Hanya beberapa jahitan untuk buat ia jadi ringan dan gebu. 69 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 Tapi jangan terlalu dramatik pula. 70 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 Pastikan tak nampak berat. Ringan. 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Satu jahitan setiap satu sentimeter tanpa hasilkan tekanan. 72 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Baiklah. 73 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Ini bagus. Ia cantik. 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincent. 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Apa rancangan awak dengan Paloma? 76 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Apa pun yang saya cakap, awak takkan gembira. 77 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Awak nak saya jadi seperti apa yang awak nak. 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Tak. Tapi awak akan buat dia hilang kawalan. 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Awak nak dia buat semula semuanya sehingga saat akhir. 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Koleksi itu dah sedia! 81 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 Zaman saya dahulu, Pengarah Studio tahu masa sesuai untuk menahan diri. 82 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 Itu yang mengganggu awak? 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 Dia dan saya sepasukan? 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Saya boleh tanya awak soalan sama. 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Tunggu! 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Awak memang kembali untuk bantu dia? 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Sebab jika betul, saya tak kisah. 88 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Secara ringkasnya, awak cuma nak dia gembira. Betul? 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Saya tak nak lihat Paloma gagal. 90 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Tapi awak pula… 91 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Jika dia gagal, awak boleh gantikan tempat dia. 92 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Tempat awak. 93 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Ye-Ji, kita mahukan perkara sama. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 Kegembiraan dia. Secara logiknya. 95 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Tapi saya hanya ada pengalaman. 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Awak nak ia berhasil. 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 Saya tahu cara untuk ia berhasil. 98 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Paloma pun tahu. 99 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Sebab itu, sehingga dibuktikan sebaliknya, dia Pengarah Artistik Maison ini. 100 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Jumpa lagi. 101 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Saya akan iringi awak keluar. 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Ada perkembangan? 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Ibu saya. 104 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Tak tahu apa awak buat, tapi dia nampak berminat dengan piano. 105 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Di mana kami boleh dengar awak buat persembahan? 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Saya yakin awak bukan hanya bekerja untuk kami. 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Sebenarnya saya ambil cuti sabatikal. 108 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Maaf, Pn. Rovel. Saya dah lewat untuk ke kelas. 109 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Kami boleh buat lesen kedoktoran awak digantung. 110 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Awak akan ada banyak masa untuk berlatih skala awak. 111 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Awak kenal Lucy. 112 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 Dia nampak tak berbahaya, tapi jangan buat dia marah. 113 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Adakah palsukan laporan perubatan kesalahan serius? 114 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Mari minum kopi. 115 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Warna yang jadi masalah. 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Saya tak pernah fokus kepada warnanya. 117 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - Kita perlu uruskannya. - Sekejap. 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Awak tak boleh ubah warna… 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Serius? 120 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 Kenapa tak boleh? 121 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Couture LEDU ialah hitam. Muktamad. 122 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Sehingga dibuktikan sebaliknya, dia Pengarah Artistik Maison. 123 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Kenapa? 124 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Awak nak pindah keluar? 125 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 Idea tentang hotel ialah kita boleh kembali pada bila-bila masa. 126 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Awak tinggal di sini, Marie. 127 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 Ini yang buat saya sentiasa sukakan awak. 128 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 Siapa lagi yang tinggal di hotel sepanjang tahun? 129 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 130 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Awak dah ada alamat baharu? 131 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Saya akan tinggal di Brittany. 132 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Ia sesuatu yang bagus untuk muncul demi Yayasan. 133 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Semuanya okey? 134 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Dengan Yann? 135 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 Apa maksud awak, Perle? 136 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Bagaimana reaksi kakak awak dengan berita itu? 137 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 Sangat bagus. 138 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie akan maafkan awak. 139 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Dia terlalu sayangkan awak. 140 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline, 141 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 Jika saya akan musnahkan perkahwinan mereka dan jadi orang asing dengan Marie, 142 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 saya nak jawapan. 143 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 Sekarang. 144 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Bukan di sini. 145 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Saya mungkin putuskan untuk berada di pihak awak, Victor. 146 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Tapi jika saya buat begitu, dan maksud saya jika, ada satu syarat. 147 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Apa? 148 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Saya perlu benar-benar yakin hubungan awak dan Perle memang dah berakhir. 149 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Selamanya. 150 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Awak nak larang saya daripada jumpa dia? 151 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Umur kita bukan 20 lagi, Victor. 152 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Kita bukan 20 tahun. 153 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Malah, awak boleh berasmara dengan sesiapa saja awak nak. Sesiapa saja. 154 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Kecuali dia. 155 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 Jangan fikir hubungan antara kita juga akan pulih. 156 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Jadi, untuk Louise dan perniagaan, kita akan berpura-pura. 157 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Pasangan berkuasa. 158 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Betul cakap awak. 159 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 Ia sukar dipercayai. 160 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Tapi disebabkan awak dan ibu, saya tak boleh jadi diri saya yang sebelum ini. 161 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Jadi… 162 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Maaf. 163 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Tak ramai orang dapat peluang untuk kawal hidup mereka. 164 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 Jika awak tak nak kita ada apa-apa hubungan lagi, 165 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 kenapa saya tak boleh jumpa Perle? 166 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Ia sebahagian daripada perjanjian saya. 167 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Awak nak saya juga menderita. 168 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 Selepas awak mengawal LEDU, 169 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 saya nak awak pecat dia. 170 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Jika saya dapat tahu awak belot, perjanjian terbatal. 171 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Awak pun sama. 172 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Awak akan arahkan orang ekori saya sama macam ibu awak? 173 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Jika tiada apa yang buat awak rasa malu, awak tak patut peduli. 174 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Pasti awak tahu rahsia besar tentang ibu awak. 175 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Jika tidak, awak takkan begitu yakin. 176 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Saya nak tahu. 177 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Bagaimana Robinson boleh jual sahamnya? 178 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Mereka bersekongkol dan menipu dia. 179 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Mereka beri dia… - Semua yang saya selalu larang. 180 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Betul, bukan? 181 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 Jangan telefon dia lagi. 182 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 Dia nak beritahu awak sendiri. 183 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 Diane akan ada tiga peratus saham Maison. 184 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 Kita bukan lagi perniagaan bebas. 185 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Saya selalu fikir kita akan berjaya. 186 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor beri saya tawaran. 187 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Dia pasti akan berjaya yakinkan Yann berbanding saya. 188 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Secara teknikalnya, Yann tak dibenarkan menjual sahamnya. Betul, bukan? 189 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Masalahnya kita, bukan Rovel. 190 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Kita ada sebab yang kukuh untuk lepaskan perniagaan ini. 191 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Perkahwinan saya membolehkan kami membina Maison ini. 192 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Mungkin ia akan bantu kami menyelamatkannya sekarang. 193 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 Jika saya boleh beri makna baharu kepadanya. 194 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 Soalan ini mungkin dungu, 195 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 tapi adakah berbaloi untuk selamatkan Maison ini? 196 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 Saya boleh tanya awak soalan yang sama. 197 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 Saya akan sertai Yann 198 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 di Perros-Guirec. 199 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson dah berada di sana. 200 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Awak hantar Robinson untuk bercakap dengan ayahnya? 201 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 Kontena kecil ini menangkap anak kerangan yang terapung di laut 202 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 semasa tempoh pembiakan. 203 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Jika kamu tak tahu, anak kerangan itu anak tiram. 204 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Ini… 205 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 - pasti berumur enam bulan. - Betulkah? 206 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Ibu dan Ayah Tiram tinggalkannya di sini? 207 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 Tiram ini tiada identiti jelas, seperti yang mereka gelarkan sekarang. 208 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Ia mengubah jantinanya setiap tahun. 209 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Apabila suhu berubah, ia mengeluarkan gamet, 210 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 yang kemudiannya membentuk embrio yang terapung di dalam arus. 211 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Kita berendam dalam semen tiram? 212 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Daripada cawan ini kepada pinggan kamu, ia perlukan tiga tahun penjagaan. 213 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Boleh juga anggap kasih sayang. 214 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Ia pasti memuaskan. 215 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Setidaknya ayah boleh buat keputusan di sini. 216 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Maksudnya kita ada persamaan. 217 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Kamu tahu ibu kamu putuskan untuk tinggalkan hotel 218 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 dan bersembunyi di sini dengan ayah? 219 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Tak. 220 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Ayah pasti gembira. 221 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Keluarga Ledu tak pernah fikir apa yang ayah suka. 222 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 Ayah tak dibenarkan beri nama keluarga kepada anak sendiri. 223 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Banyak juga perkara yang saya tak boleh buat. 224 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Ayah tak tahu sebenarnya. Bila kamu pernah beritahu ayah? 225 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ayah tak tanya. 226 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Saya beritahu ayah sekarang. 227 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Kamu tak suka rumah ini semasa kamu kecil. 228 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 Biasanya kanak-kanak tak kisah di mana mereka tinggal. 229 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 Asalkan mereka dengan ibu bapa. 230 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Tapi kami berbeza. 231 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Kamu selalu nak ke Paris dengan ibu kamu dan pak cik-pak cik kamu. 232 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 Ke Maison. 233 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Tak pernah nak tinggal dengan ayah. 234 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 Suatu hari, di tengah malam, 235 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 ayah jumpa kamu di stesen, kesejukan. 236 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - Kamu cakap… - "Jangan halang saya, ayah. 237 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Saya nak menuju takdir saya." 238 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "Saya nak bertemu takdir saya." 239 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Saya lapan tahun, ayah. Maaf. 240 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 Dalam keluarga ini, itu saja yang pernah beri ayah inspirasi. 241 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 Keinginan untuk berada di tempat lain. 242 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Ia dah terlalu lama berlaku. 243 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 Ayah dah bosan. 244 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Ayah… 245 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Ratu pulang ke Balmoral. 246 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Dia datang untuk kamu atau ayah? 247 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Apa pun… 248 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 setidaknya kita tahu rumpai laut itu terbiodegradasikan. 249 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Tapi warnanya masih tak biru. 250 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Apa yang saya buat? 251 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Saya tak tahu jika saya masih suka koleksi ini. 252 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Atau kerja saya. 253 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 Saya tak berseronok dengan semua ini. 254 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Saya tak boleh tidur. 255 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Saya tiada kehidupan. 256 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Bertahanlah, Palo. 257 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Selepas koleksi ini selesai… 258 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 awak tinggal tiga koleksi saja lagi. 259 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Tahun ini saja. 260 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Saya ada idea. 261 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Terima kasih. 262 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Tuaian hari inihsan Robinson. 263 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Awak dah tak alami alahan lagi? 264 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Satu saja, untuk menghormati kerja keras awak. 265 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Jangan buat diri awak sakit. 266 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Rasanya dah 20 tahun sejak kali terakhir kita bertiga duduk di meja sama. 267 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Pelik rasanya, bukan? 268 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Apa kamu nak buat dengan duit kamu, memandangkan dah jual saham kepada Rovel? 269 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Ayah jangkakan kamu baca akta mengarut mereka. 270 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Keputusan terbaik kamu pernah buat. 271 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yann… 272 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Awak ketakutan. 273 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Saya tak tahu siapa yang jujur sebenarnya. 274 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Saya tak suka perlu berwaspada dengan isteri dan anak sendiri. 275 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 Saya dah biasa begitu dengan Victor. 276 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 Dia selalu ada masalah. 277 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Victor datang jumpa awak? 278 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 Bukankah itu sebabnya kamu berdua di sini? 279 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Sebenarnya, kami tak pasti. 280 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Kamu tahu… 281 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 ibu kamu biseksual? 282 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Atau mungkin lesbian sepenuhnya? 283 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 Apa pun, 30 tahun pasti lama. 284 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Saya tak nak ganggu kamu bincang tentangnya. 285 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 286 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Apa pendapat awak jika saya beli semula saham Doppel awak? 287 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 Tuntutan Rovel ditolak. 288 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 Mereka cuma nak musnahkan kita. 289 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Ia berkesan. 290 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Tiada duit, tiada stok. 291 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Koleksi terakhir mereka dirampas dan kita ada banyak hutang. 292 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 Awak nak terlibat dalam masalah ini? 293 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 "Masalah" itu projek kesayangan kita. 294 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 Sesuatu yang kita bina bersama. 295 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 Saya tak nak putus asa. 296 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Saya nak mulakan semula. 297 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 Nampaknya kita nak perkara yang berbeza sekarang. 298 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 Saya tak kisah. 299 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Tapi saya nak teruskan apa yang kita hentikan. 300 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Walaupun sendirian. 301 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Beritahulah harga awak. 302 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Entahlah, kontrak LEDU saya ada setahun saja lagi. 303 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Ia akan berlalu dengan cepat. 304 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Kita boleh bincang tentangnya setahun lagi. 305 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 Sekarang bagaimana? 306 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Saya ikut cara awak, cara LEDU dan perlu terima saja semua itu? 307 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 Saya fikir kita dah bersetuju. 308 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Palo, semuanya okey untuk awak! Awak Pengarah Artistik! 309 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Saya fikir, "kemasyhuran di Paris" bukan gaya awak. 310 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 Okey, saya akan tunggu setahun. 311 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Kemudian? 312 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, awak suka bekerja di LEDU. 313 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Awak takkan mengaku, tapi awak dah jumpa keluarga, seorang ayah. 314 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Awak akan kekal di sana. 315 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Awak dah tak peduli tentang Doppel. 316 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 Lepaskan saya. 317 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 Awak bukan tawanan saya. 318 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Jika awak nak tarik diri, silakan. 319 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Awak setuju? 320 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Tak. 321 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Tak, saya tak nak jual saham saya. 322 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 Apa yang awak takutkan? 323 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 Saya akan jadikan Doppel sesuatu yang hebat? 324 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Kali pertama kita bekerjasama… 325 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 saya tak jadi orang penting. Saya rasa saya tak cukup bagus. 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 Awak tak kisah dengan semua itu. 327 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Sebenarnya, semuanya tentang awak. 328 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 Awak tak pernah nak beri ruang untuk saya. 329 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Atau mungkin awak tak pernah ambil ruang itu. 330 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Saya takkan minta maaf sebab lebih berbakat daripada awak. 331 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 Awak suruh saya beritahu awak jika awak jadi macam mereka. 332 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Itulah yang berlaku sekarang. 333 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Tak lama lagi, awak takkan kisah nak panggil saya "pemakan anjing." 334 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Boleh bayangkan bangun di sebelah saya setiap pagi? 335 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Sarapan dengan saya, makan malam dengan saya, 336 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 mungkin berasmara dengan saya? 337 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Untuk sepanjang hidup awak? 338 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Awak masih cintakan saya? 339 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Juga dia? 340 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Awak cintakan dia? 341 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Saya lebih suka awak tinggalkan saya. 342 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Lelaki selalu cakap begitu. 343 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Awak sedar betapa memalukan untuk saya melihat awak merayu kepada saya? 344 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Untuk apa? Supaya awak boleh terus uruskan sebanyak mungkin saham Vincent? 345 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Awak dah buat keputusan? Awak akan jual saham awak? 346 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 Ia saham saya. Saya boleh buat sesuka hati. 347 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 Mengikut perjanjian, ia sebaliknya. 348 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Saya nak berterima kasih. 349 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Saya tak perlukan Ledu lagi untuk wujud. 350 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Malah, awak mungkin jadi liabiliti untuk kerjaya politik saya. 351 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Reputasi keluarga awak agak tak bagus. 352 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 Bilik biru itu disediakan untuk awak. 353 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Pagi esok, saya nak awak pergi sebelum saya bangun. 354 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Beri tangan awak. 355 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Begitu. 356 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Nak saya tumpangkan awak balik? 357 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Ini basikal. 358 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Sangat berguna untuk sampai dari satu tempat ke tempat lain. 359 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Dicipta bertahun-tahun dahulu… - Saya sukakannya. 360 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Awak khayal? 361 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Saya perlu beredar. - Baiklah. Selamat tinggal. 362 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. Jumpa lagi! 363 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Koleksi itu akan berwarna hitam. 364 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Sebab couture di LEDU ialah hitam. 365 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Hitam seperti… 366 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 waktu malam di lautan. 367 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Tapi hitam ini 368 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 bercahaya 369 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 dan cahayanya hilang. 370 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Macam sesuatu 371 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 yang kita tak faham. 372 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Ia lari daripada kita. 373 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Dekat lagi. 374 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Inilah yang saya nak. 375 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 Tapi… 376 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 kita takkan gunakannya, bukan? 377 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 Kita akan gunakannya sebagai inspirasi. 378 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 Kamu perlu cari penyelesaiannya. 379 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 Untuk tunjukkan yang saya sangat percayakan awak. 380 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Kita akan lukis gaun… 381 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 dengan cahaya. 382 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Hebat, bukan? 383 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Maaf tentang saham saya, mak. 384 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Mak pun nak minta maaf, Robinson. 385 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 Tentang Solal. 386 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 Itu… 387 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 Itu boleh berlaku kepada sesiapa saja. 388 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Tak juga, tapi… 389 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 Orang selalu melihat saya sebagai peluang. 390 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 Saya tak pernah ada… 391 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 hubungan sebenar, persahabatan sebenar atau kerjaya sebenar. 392 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Rasanya ia beban yang dibawa dengan nama keluarga kita. 393 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Ia beban kuasa. 394 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Ia juga memenatkan. 395 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Saya tahu Ratu Elizabeth akan sangat marah, 396 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 tapi mak pernah tak rasa nak turun takhta? 397 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Mungkin, macam ratu, mak menola untuk anggap ia sebagai elakkan godaan. 398 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Saya benar-benar percayakannya. 399 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Pewaris kaya, penyambut tetamu. 400 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Blokbuster sebenar. 401 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 Bagaimana dengan ratu jahat dan kurator lesbian? 402 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Bagus bunyinya, bukan? 403 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 Macam filem seni Perancis berperuntukan rendah. 404 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Tapi sesuai dengan mak. 405 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 Ia berseni. 406 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 Mak tak jadikan ia mudah untuk kamu. 407 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 Mak mabuk? 408 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Mak biarkan kamu fikir yang Victor kegemaran mak. 409 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Mak tak patut buat begitu. 410 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Maksud mak dia bukan kegemaran mak? 411 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Kita akan pulang ke Paris. 412 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Baguslah. 413 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 414 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Saya dah cuba buat ia bersinar, tapi… - Bukan itu. 415 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Boleh saya lihat? 416 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Berikan cahayanya. 417 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Rasanya dah ada pemenang. 418 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Lihat. 419 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Ini cuma lakaran, tapi rasanya ia menepati permintaan awak. 420 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Saya boleh beri taklimat kepada pasukan jika awak nak. 421 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 Ia menambah pergerakan. 422 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Boleh tambah sifon sutera biru. 423 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Terima kasih. 424 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Boleh hentikan ujian. 425 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Saya akan e-mel corak dan lakaran untuk setiap model. 426 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Awak dapat, Monique? 427 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 - Ya, dapat. - Okey. 428 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Ikut saya. Mari kita lihat. 429 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Rasanya saya perlu lihat sendiri. 430 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Lihat apa? 431 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Diri awak sekarang: raksasa. 432 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Boneka Diane dan semua yang Vincent tuduh awak selam ini. 433 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Jangan lupa pembunuh ibu sendiri. - Betul. 434 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Dosa terbesar saya, menurut abang saya. 435 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 Jika awak eksplotasi kelemahan wanita yang besarkan awak, 436 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 awak akan musnahkan semua yang keluarga awak dah bina. 437 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Awak hampir buktikan yang Vincent betul. 438 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 Diane beritahu saya selepas ia berlaku. 439 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 Awak nak kendalikan jualan juga? 440 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Awak sentiasa mahukan kuasa berbanding keluarga. 441 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Berbanding orang lain. 442 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Sama macam awak. 443 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Awak juga pentingkan kerjaya berbanding keluarga… 444 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 dengan keputusan awak gugurkan kandungan, sendirian, tanpa beritahu saya. 445 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Tak perlu beri alasan sekarang. 446 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Awak ada sebab sendiri waktu itu. 447 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Hari ini, saya ada sebab sendiri. 448 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Awak masih boleh ubah keputusan. Masih belum terlambat. 449 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Apa yang awak nak, Perle? 450 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Selamatkan Maison? 451 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Tapi ia bukan Maison awak untuk awak selamatkan. 452 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Jadi, jangan masuk campur. 453 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Awak buat rekaan untuk siapa? 454 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Isabelle. 455 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Kegemaran saya. 456 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Ia suka sutera mulberi dan potongan khas. 457 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 Saya akan mulakan hidup baharu. 458 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 Ia tanggungjawab awak sekarang. 459 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Semoga berjaya. 460 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Awak pun sama, Céline. 461 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 Semua okey, En. Ledu? 462 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Maaf. 463 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Pemegang saham tak perlu risau. Dakwaan mengintip telah ditolak. 464 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Ketaasuban awak terhadap LEDU semakin mahal. 465 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Bernard, jika bukan sebab saya taasub, awak takkan jadi sekaya ini. 466 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Saya pernah beri awak alasan untuk merungut? 467 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 Itulah dia. 468 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Awak ajar kami melihat masa depan, bukan masa lalu. 469 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 Kami masih buat begitu. 470 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Kumpulan ini nak promosikan bakat baharu, seperti Paloma Castel. 471 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 Awak tak peduli tentang bakat muda. 472 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 Awak tak peduli tentang fesyen. 473 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Kejutan yang hebat! 474 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Sekejap. 475 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Boleh iringi rakan kita keluar? 476 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Saya akan iringi dia. - Terima kasih, sayang. 477 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 478 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Yann, sayang. 479 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Saya sedia mendengar. 480 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Saya dengar dan saya nak berbincang. 481 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Cuma nak awak tahu, saya belum buat keputusan. 482 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Mari berbincang, Yann, sayang. Saya berbesar hati. 483 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Saya peduli tentang fesyen. 484 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Saya dah tandatangani perjanjian dengan maison yang bakal berjaya. 485 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Saya berjuang untuk Pengarah Artistik yang tiada sesiapa nak, yang sekarang pantas. 486 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Ia digelar ada visi. 487 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Saya takkan nafikan… 488 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 antara isu perundangan, 489 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 suntikan saham besar-besaran untuk pembelian LEDU, 490 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 dan dividen yang berkurangan, 491 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 ahli lembaga pengarah berhak mempersoalkannya. 492 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Sekejap. 493 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Awak pasti awak mampu lakukan apa yang awak buat? 494 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Awak akan terkejut. 495 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Tolong maklumkan ahli lembaga pengarah saya ada maklumat penting untuk mereka. 496 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Tentang apa? 497 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 Kesihatan ibu saya. 498 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Kami dah ada laporan pemeriksaan kesihatan tahunannya. 499 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Bernard, mungkin lebih bagus awak mula berurusan dengan orang baharu. 500 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid