1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Môžeš vystrihnúť toto? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Ak by mi niekto povedal, že jedného dňa budem šiť riasy… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Zajtra donesiem mačaciu srsť. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 Možno ju slečna Paloma premení na mohér! 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 Dámy, smiať sa môžete o týždeň, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 po prehliadke. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Prišla Paloma Castelová. Čaká vás v štúdiu. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Dobre. Merci. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Mademoiselle prišla na skúšku tretieho modelu. 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Povedz im niečo. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 To nie je ono. 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 MÓDNY DOM 13 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 Solal sa mi stále neozval. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 Nikdy ho nenájdeme! 15 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 Sústreď sa na cestu do Bretónska! 16 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Otec nesmie predať akcie. 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Môžeme Rovelu zabrániť, aby získal väčšinu. 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Tak aký máš plán? 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Ty so mnou nejdeš? 20 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, veď ho skoro nepoznám. 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 Je to tvoj otec. 22 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 A chce ťa len lepšie spoznať. 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Skús zistiť, či ho niekto oslovil. A kto. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Zaujímaj sa oňho. 25 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Vynahraď si stratený spoločný čas. Čojaviem… 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Ja zatiaľ popracujem na tvojej matke. 27 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Počúvam. 28 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 Prišiel si sa ospravedlniť. 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Máš na to mnoho dôvodov. A ja mám čas. 30 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Takže počúvam. 31 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Po tom, čo urobil Vincent, je to dobrá cena. 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Diane ti určite rozkázala, aby si sa s prázdnymi rukami nevracal. 33 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Zase ťa čaká výprask. 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Buď jej prinesiem tvoje akcie, 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 alebo Yannove. 36 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 Hrala si nebezpečnú hru. 37 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 Na Vianoce som ťa varoval. 38 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 Chudák Yann, 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 podviedla ho manželka. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 A ešte k tomu s inou ženou. 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Je aspoň plnoletá? 42 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Jeho konzervatívnym voličom sa to páčiť nebude, však? 43 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Nikdy ti neuverí. 44 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel má fotky. 45 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Musí ťa bolieť, že niečo takéto robíš žene, ktorá ťa vychovala. 46 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Prečo tam vôbec chceš ostať? Ale vážne. 47 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Predaj svoje akcie. Budeš miliardárka. 48 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 A môžeš riadiť Nadáciu Rovel. 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 S nami. 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 LEDU je… 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 minulosť. 52 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Je to moja minulosť. 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 A aj tvoja. 54 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Nie. 55 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 Pre mňa už nič neznamená. 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Ani módny dom, ani rodina. 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Čo mám povedať? 58 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Ak hľadáš dokonalosť, nikdy ju nedosiahneš. 59 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Deň pred svojou prvou couture prehliadkou som nechal prešiť celé svadobné šaty. 60 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 V dielni v tú noc nezažmúrili oka. 61 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Však, Monique? - Presne. 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, myslím… 63 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Tu. 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Mademoiselle tu potrebuje trochu viac objemu. 65 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Vylepší to siluetu, nie? 66 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Nie, pokazí to celkovú symetriu. 67 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Mám tam urobiť záševky? 68 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Áno, ale nepravidelné. 69 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Iba pár stehov, aby to bolo svieže a trochu nadýchané. 70 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 Nič príliš dramatické. 71 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 Nech to nie je ťažké. Ľahkosť. 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Jeden steh na centimeter, bez napnutia. 73 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Dobre. 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Dobre. Je to pekné. 75 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincent. 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Na čo sa to s Palomou hráte? 77 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Nech poviem čokoľvek, nikdy nebudeš spokojná. 78 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Chceš ma presne takého, za akého ma považuješ. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Nie. Ale zblázni sa z vás. 80 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Chcete, aby všetko do poslednej chvíľky prerábala. 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Kolekcia je hotová! 82 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 Za mojich čias vedeli riaditelia štúdia, kedy mlčať. 83 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 Tak to vás trápi? 84 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 Že sme s Palomou jeden tím? 85 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Mohol by som sa ťa spýtať to isté. 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Počkajte. Počkajte! 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Naozaj ste jej prišli pomôcť? 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Lebo ak áno, mne to nevadí. 89 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Takže ti záleží iba na jej šťastí, je tak? 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Nemám záujem na tom, aby Paloma zlyhala. 91 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Ale vy, na druhej strane… 92 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Ak zlyhá, mohli by ste prebrať jej miesto. 93 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Alebo teda vaše. 94 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Je-Dži, obaja chceme presne to isté. 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 Jej šťastie. Prirodzene. 96 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Ale ja mám skúsenosti. 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Chceš, aby to fungovalo. 98 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 A ja viem, ako to funguje. 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Paloma to vie tiež. 100 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 A preto, až kým sa nedokáže opak, je ona umeleckou riaditeľkou tejto značky. 101 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Dovidenia. 102 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Vyprevadím vás. 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Zlepšuje sa? 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Moja matka. 105 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Neviem, čo ste urobili, ale od klavíra ju nejde odtrhnúť. 106 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Kde zvyčajne vystupujete? 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Určite nepracujete iba pre nás. 108 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Vlastne som na dlhšej dovolenke. 109 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Prepáčte, pani Rovelová, meškám na hodinu. 110 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Môžu vám odobrať lekársku licenciu. 111 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Mali by ste čas na precvičovanie stupníc. 112 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Lucy. 113 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 Vyzerá neškodná, ale nechcete si ju pohnevať. 114 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Je falšovanie zdravotných záznamov vážny zločin? 115 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Dajme si spolu kávu. 116 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Ide o farbu. 117 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Nikdy som sa na farbu nesústredila. 118 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - Musíme na nej popracovať. - Počkaj. 119 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Nesmieš zmeniť farbu… 120 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 Naozaj? 121 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 A prečo? 122 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Couture móda od LEDU je čierna. A bodka. 123 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Kým sa nepreukáže opak, ona je umeleckou riaditeľkou značky. 124 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Čože? 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Sťahuješ sa? 126 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 Je to hotel, lebo sa môžeš kedykoľvek vrátiť. 127 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Marie, ty tu bývaš. 128 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 Vždy sa mi to na tebe páčilo. 129 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 Kto iný žije celý rok v hoteli? 130 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 131 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Už máš novú adresu? 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Sťahujem sa do Bretónska. 133 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Je dobré ukázať sa tam kvôli mojej nadácii. 134 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Je všetko v poriadku? 135 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 S Yannom? 136 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 O čo ide, Perle? 137 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Ako to zobrala sestra? 138 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 Nečakane dobre. 139 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Odpustí ti. 140 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Príliš ťa miluje. 141 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline, 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 ak im mám zničiť manželstvo a navždy sa od Marie odcudziť, 143 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 chcem odpoveď. 144 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 Ihneď. 145 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Tu nie. 146 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Možno sa rozhodnem pre teba. 147 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Ale ak to urobím, a naozaj iba ak, tak pod jednou podmienkou. 148 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 A to? 149 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Musím mať istotu, že medzi tebou a Perle je koniec. 150 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Už navždy. 151 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Chceš mi zakázať stretávať sa s ňou? 152 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Victor, už nemáme dvadsať. 153 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Už nie. 154 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Môžeš spávať, s kým len chceš. S kýmkoľvek. 155 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Len nie s ňou. 156 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 A nemysli si, že medzi nami sa to dá znovu do poriadku. 157 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Takže, kvôli Louise a podniku budeme predstierať. 158 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Hrať sa na silnú dvojku. 159 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Mal si pravdu. 160 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 Je to ako sen. 161 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Ale kvôli tebe a mojej matke už nikdy nemôžem byť taká, aká som bola. 162 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Takže… 163 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Je mi to ľúto. 164 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Vieš, málokto dostane šancu naozaj rozhodovať o svojom živote. 165 00:14:22,279 --> 00:14:26,074 Ak už nechceš byť mojou ženou, tak prečo nemôžem vídať Perle? 166 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Je to súčasť dohody. 167 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Chceš, aby som trpel. 168 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 Keď budeš vo vedení LEDU, 169 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 vyhodíš ju. 170 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Ak zistím, že si dohodu porušil, skončili sme. 171 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 A aj ty. 172 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Budeš ma sledovať, ako to robila aj tvoja matka? 173 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Ak sa nemáš za čo hanbiť, nemusíš sa báť. 174 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Musíš na ňu mať niečo obrovské. 175 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Inak by si nebola taká sebavedomá. 176 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Chcem to vedieť. 177 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Ako to mohol Robinson urobiť? 178 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Obišli zmluvu a podviedli ho. 179 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Dali mu… - Všetko, čo som mu ja odopierala. 180 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Však? 181 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 Ešte mu nevolaj. 182 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 Chce ti to povedať sám. 183 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 Takže Diane bude vlastniť tri percentá značky. 184 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 Už nie sme nezávislí. 185 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Vždy som dúfala, že uspejeme. 186 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor mi dal ponuku. 187 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Bude preňho ľahšie presvedčiť Yanna než mňa. 188 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Yann teoreticky nemá povolenie nič predať, nie? 189 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 To my sme problém, nie Rovel. 190 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Všetci máme dobrý dôvod sa na to vykašľať. 191 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Moje manželstvo nám dovolilo tento módny dom založiť. 192 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Možno nám ho dnes pomôže zachrániť. 193 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 Ak mu dám nový význam. 194 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 Možno je to hlúpa otázka, 195 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 ale stojí LEDU za to? 196 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 To by som sa mohla opýtať aj ja teba. 197 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 Idem za Yannom 198 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 do Perros-Guirec. 199 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson tam už je. 200 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Poslala si Robinsona pohovoriť si s otcom? 201 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 A tieto malé nádoby zachytávajú počas doby reprodukcie 202 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 výlučky plávajúce na hladine. 203 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 A to sú vlastne malé ustrice. 204 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Táto… 205 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 má asi tak polroka. 206 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Maminka a otecko ho opustili? 207 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 Ustrice sú rodovo fluidné, ako sa hovorí. 208 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Každý rok menia pohlavie. 209 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Akonáhle sa zmení teplota, vystrelí gaméty 210 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 a tie sa stanú embryami, ktoré sa vznášajú na hladine. 211 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Brodíme sa v ustricovom semene? 212 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Potrebujú tri roky práce a trpezlivosti, aby sa dostali až na tvoj tanier. 213 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Dokonca až lásky. 214 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Musí to byť obohacujúce. 215 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Tu mám aspoň nejaké slovo. 216 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Takže máme niečo spoločné. 217 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Vieš, že tvoja matka sa rozhodla odísť zo svojho hotela 218 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 a zavrieť sa tu so mnou? 219 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Nie. 220 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 To musíš byť rád. 221 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Vy Leduovci sa nikdy nezamýšľate, aké je to pre mňa. 222 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 Nemohol som ani synovi dať vlastné priezvisko. 223 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Ani ja som veľa vecí nemohol, ak nevieš. 224 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Neviem. Kedy si mi niečo povedal? 225 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Nepýtal si sa. 226 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Hovorím ti to teraz. 227 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 V detstve si toto sídlo neznášal. 228 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Deťom je väčšinou jedno, kde žijú. Ak sú s rodičmi. 229 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Ale ty nie. 230 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Ty si vždy chcel byť v Paríži s mamou a strýkami. 231 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 V módnom dome. 232 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 So mnou nikdy. 233 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 Jedného dňa som ťa uprostred noci 234 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 našiel na stanici premrznutého až na kosť. 235 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - Povedal si… - „Nechaj ma, oci. 236 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Idem za osudom.“ 237 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 „Idem za svojím osudom.“ 238 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Oci, mal som osem. Prepáč. 239 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 V tejto rodine som vyvolal iba jednu túžbu. 240 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 Byť niekde inde. 241 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Už sa to ťahá príliš dlho. 242 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 Mám toho po krk. 243 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Oci… 244 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Kráľovná sa vrátila do Balmoralu. 245 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Je tu kvôli tebe alebo kvôli mne? 246 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Nuž… 247 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 aspoň vieme, že je rozložiteľná. 248 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Ale stále nie je modrá. 249 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Dopekla, čo to robím? 250 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Už ani neviem, či sa mi tá kolekcia stále páči. 251 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Alebo moja práca. 252 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 Nič z tohto ma nebaví. 253 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Nespávam. 254 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Nemám žiadny život. 255 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Len vydrž, Palo. 256 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Keď túto kolekciu dokončíš… 257 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 už ťa budú čakať iba tri. 258 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 A to iba tento rok. 259 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Mám nápad. 260 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Ďakujem. 261 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Úlovok dňa, Robinsonova práca. 262 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Už nie si alergická? 263 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Len jednu, na ocenenie tvojho úsilia. 264 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Nech ti nepríde zle. 265 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Už najmenej 20 rokov sme všetci traja nesedeli za rovnakým stolom. 266 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Je to skoro smiešne, nie? 267 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Čo budeš teraz robiť so svojimi miliónmi, keď si predal akcie Rovelu? 268 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Už si si ho vzala na koberček? 269 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Tvoje najlepšie rozhodnutie, synak. 270 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yann… 271 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Celá sa trasieš. 272 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Už neviem, kto je ku mne úprimný. 273 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Neznášam, že nemôžem veriť vlastnej žene a synovi. 274 00:23:12,518 --> 00:23:15,812 Victora chápem. Ten chlapec mal odjakživa problém. 275 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Stretol si sa s ním? 276 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 Preto ste obaja tu, nie? 277 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Pravdupovediac, nie sme si istí. 278 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Vedel si… 279 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 že matka je bisexuálka? 280 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Alebo dokonca úplná lesbička? 281 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 V tom prípade pre ňu posledných 30 rokov musela byť večnosť. 282 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Dobre, to vás nechám prebrať osamote. 283 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 284 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Čo keby som od teba odkúpila tvoje akcie Doppelu? 285 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 Žalobu z Rovelu zamietli. 286 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 Len sa s nami hrali. 287 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 A fungovalo to. 288 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Nemáme prachy ani tovar. 289 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Poslednú kolekciu nám zobrali a topíme sa v dlhoch. 290 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 Chceš riešiť ten bordel? 291 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 Ten „bordel“ bol náš výtvor. 292 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 Vybudovali sme ho spolu. 293 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 Nechcem sa ho vzdať. 294 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Chcem začať odznova. 295 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 Teraz vidím, že chceme odlišné veci. 296 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 A chápem to. 297 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Ale ja chcem pokračovať tam, kde sme prestali. 298 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Možno aj sama. 299 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Povedz si svoju cenu. 300 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Čojaviem, zmluvu s LEDU mám na jeden rok. 301 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Prejde to rýchlo. 302 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Porozprávame sa o tom o rok. 303 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 A dovtedy? 304 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Zrazím podpätky pred tebou aj LEDU a uspokojím sa s tým? 305 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 Dohodli sme sa. 306 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Palo, tebe to je jedno! Ty si umelecká riaditeľka! 307 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Ja že Paríž a sláva nie sú pre teba. 308 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 Fajn, počkám rok. 309 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 A čo potom? 310 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, ty prácu v LEDU zbožňuješ. 311 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Nepriznáš to, ale našla si si rodinu, otca. 312 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 A ostaneš tam. 313 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Doppel ti je už úplne u riti. 314 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 Tak ma nechaj odísť. 315 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 Nedržím ťa tu. 316 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Ak to chceš vzdať, tak zmizni. 317 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Takže áno? 318 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Nie. 319 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Nie, svoje akcie si nechám. 320 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 Čoho sa bojíš? 321 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 Že z Doppelu urobím niečo super? 322 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Vieš, keď sme spolu začínali… 323 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 Stiahla som sa. Myslela som, že na to nemám. 324 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 A to sa ti hodilo, čo? 325 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Pravdou je, že je to všetko o tebe. 326 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 Nikdy si mi nechcela prenechať priestor. 327 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Možno si si ho nikdy nevzala. 328 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Nebudem sa ospravedlňovať za to, že mám viac talentu. 329 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 Vraj ti mám povedať, ak začneš byť ako oni. 330 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Už sa stalo. 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Čoskoro ti nebude vadiť nazývať ma „psožrútkou“. 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Dokážeš si predstaviť každé ráno sa so mnou prebúdzať? 333 00:27:13,592 --> 00:27:18,680 Raňajkovať so mnou, večerať so mnou, možno sa so mnou dokonca milovať? 334 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Do konca života? 335 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Miluješ ma ešte? 336 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 A ju? 337 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Miluješ ju? 338 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Bol by som radšej, keby si ma opustila. 339 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 To muži hovoria vždy. 340 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Uvedomuješ si, aké je pre mňa ponižujúce, že sa predo mnou takto plazíš? 341 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 A načo? Aby si mohla naďalej spravovať rovnaký podiel ako Vincent? 342 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Už si sa rozhodol? Predáš ich? 343 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 Sú to moje akcie. Urobím s nimi, čo len chcem. 344 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 Podľa zmluvy nie. 345 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Rád by som ti poďakoval. 346 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Už nepotrebujem Leduovcov na prežitie. 347 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Vlastne ste sa stali prekážkou v mojej politickej kariére. 348 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Vaše dobré meno je zrazu úbohé. 349 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 Máš pripravenú modrú spálňu. 350 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Nech si zajtra preč, kým vstanem. 351 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Daj mi ruku. 352 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Takto. 353 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Vezmem ťa domov? 354 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Toto je bicykel. 355 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Je veľmi užitočný, keď sa chceš dostať z bodu A do bodu B. 356 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Vynašli ho už dávno… - To je úžasné. 357 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Si zhulená? 358 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Musím ísť. - Dobre. Ahoj. 359 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Čau. - Čau. Zatiaľ! 360 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Kolekcia bude čierna. 361 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Lebo couture móda v LEDU je čierna. 362 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Čierna ako… 363 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 noc nad oceánom. 364 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Ale táto čierna 365 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 sa bude rozsvecovať 366 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 a zhasínať. 367 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Ako niečo, 368 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 čo ešte úplne nedokážeme pochopiť. 369 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Uniká nám to. 370 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Poďte bližšie. 371 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Toto chcem. 372 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 Ale… 373 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 nebudeme používať toto, však? 374 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 Iba ako inšpiráciu. 375 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 Vy musíte nájsť riešenie. 376 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 Vidíte, ako veľmi vám dôverujem. 377 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Pretvoríme šaty… 378 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 pomocou svetla. 379 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Super, nie? 380 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Prepáč mi za tie akcie, mami. 381 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Aj ty mne, Robinson. 382 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 Za Solala. 383 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 Ach, to… 384 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 To sa môže stať komukoľvek. 385 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Teda nie, ale… 386 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 Ľudia ma vždy berú ako príležitosť. 387 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 Nikdy som nemal… 388 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 skutočný vzťah, priateľov či kariéru. 389 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 To je asi bremeno nášho priezviska. 390 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Ťarcha koruny. 391 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Je to vyčerpávajúce. 392 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Viem, že kráľovná Alžbeta by sa obrátila v hrobe, 393 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 ale nerozmýšľala si nad abdikáciou? 394 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Možno som ako ona odmietla vôbec prijať tú možnosť, aby som sa vyhla pokušeniu. 395 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Naozaj som tomu veril. 396 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Bohatý dedič a recepčný. 397 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Ako z filmového trháku. 398 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 A čo tak zlá kráľovná a jej lesbická kurátorka? 399 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Aj to znie dobre? 400 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 Ako francúzsky artový film bez rozpočtu. 401 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Ale hodí sa ti to. 402 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 Je to umelecké. 403 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 Nemal si to so mnou ľahké. 404 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 Si opitá? 405 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Myslel si si, že mám radšej Victora. 406 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Nemalo to tak byť. 407 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Takže to tak nebolo? 408 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Vraciame sa do Paríža. 409 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Pekné. 410 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 411 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Snažila som sa, aby sa to lesklo… - Nie je to ono. 412 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Môžem? 413 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Zasvieť? 414 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Myslím, že máme víťaza. 415 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Pozri sa. 416 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Sú to len kresby, ale myslím, že tvoju kolekciu skvele zachycujú. 417 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Môžem upovedomiť tím. 418 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 Pridáva to na dynamike. 419 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Mohla by si pridať modrý hodvábny šifón. 420 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Vďaka. 421 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Môžete prestať testovať. 422 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Emailom som vám poslala vzory a návrhy každého modelu. 423 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Monique, dostali ste ich? 424 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 - Áno, mám ich. - Dobre. 425 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Poďte so mnou. Pozrieme sa na ne. 426 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Asi som to chcela vidieť na vlastné oči. 427 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Čo? 428 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Netvora, ktorým si sa stal. 429 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Dianina bábka a všetko, z čoho ťa Vincent celé roky obviňoval. 430 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Nezabudni na matkovraždu. - Pravda. 431 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Podľa môjho brata je to môj najväčší hriech. 432 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 Ak využiješ slabé stránky ženy, ktorá ťa vychovala, 433 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 zničíš všetko, čo tvoja rodina vybudovala. 434 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Skoro si dal Vincentovi za pravdu. 435 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 Diane mi o tom povedala až potom. 436 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 Aj ty predáš svoje akcie? 437 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Vždy si uprednostňoval moc pred rodinou. 438 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Pred všetkými. 439 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Presne ako ty. 440 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Aj ty si uprednostnila kariéru pred rodinou… 441 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 keď si sa rozhodla ísť na potrat a nepovedala si mi o tom. 442 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Nemusíš mi to odôvodňovať. 443 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Vtedy si mala svoje dôvody. 444 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 A ja mám dnes svoje. 445 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Stále môžeš odísť. Ešte nie je neskoro. 446 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Čo chceš, Perle? 447 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Zachrániť náš módny dom? 448 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Na to by musel byť tvoj. 449 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Tak sa do toho nepleť. 450 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Na kom pracuješ? 451 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Na Isabelle. 452 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Moja obľúbená. 453 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Zbožňuje morušový hodváb a šaty na mieru. 454 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 Začínam nový život. 455 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 Teraz je v tvojich rukách. 456 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Veľa šťastia. 457 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Aj tebe, Céline. 458 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 V poriadku, pán Ledu? 459 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Pardon. 460 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Akcionári sa nemusia báť. Obvinenia zo špionáže boli stiahnuté. 461 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Vaša posadnutosť LEDU začína ísť do peňazí. 462 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Bernard, keby som nebola posadnutá, neboli by ste taký bohatý. 463 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Dala som vám niekedy dôvod sťažovať sa? 464 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 O to ide. 465 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Naučili ste nás hľadieť do budúcnosti, nie späť. 466 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 Stále to tak je. 467 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Spoločnosť chce propagovať mladé talenty, ako je Paloma Castelová. 468 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 Na mladých talentoch vám nezáleží. 469 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 Nezáleží vám ani na móde. 470 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Aké príjemné prekvapenie! 471 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Sekundu, prosím. 472 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Vyprevadíš nášho priateľa? 473 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Urobím to ja. - Vďaka, zlatko. 474 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 475 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Yann, drahý. 476 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Som celá tvoja. 477 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Vraj by sme sa mali pozhovárať. 478 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Len aby si vedela, ešte som sa nerozhodol. 479 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Tak sa pozhovárajme, drahý Yann. Bude mi potešením. 480 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Mne na móde záleží. 481 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Podpísala som zmluvy s mladými, nádejnými módnymi domami. 482 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Bojovala som za riaditeľov, o ktorých nikto nestál, a teraz sú na vrchole. 483 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Volá sa to vízia. 484 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 A musím priznať… 485 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 že popri právnych problémoch, 486 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 obrovskej kapitálovej injekcii na výkup LEDU 487 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 a klesajúcich dividendách 488 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 má rada právo na otázky. 489 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Počkajte. 490 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Ste si istá, že ste na to, čo robíte, stavaná? 491 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 To by ste sa čudovali. 492 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Prosím, oznámte rade, že mám pre nich dôležité informácie. 493 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 O čom? 494 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 O zdraví mojej matky. 495 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Máme jej výročnú zdravotnú správu. 496 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Bernard, bude vo vašom najlepšom záujme nájsť si niekoho iného. 497 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Preklad titulkov: Martina West