1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Lahko izrežete to? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Če bi mi kdaj rekli, da bom klekljala z algami… 3 00:00:27,402 --> 00:00:31,365 Jutri bom prinesla mačjo dlako. Mogoče Paloma iz nje naredi moher. 4 00:00:32,741 --> 00:00:37,246 Gospe, se lahko šalita čez en teden? Po reviji. 5 00:00:46,046 --> 00:00:49,258 - Paloma Castel je prispela. - Odlično. Hvala. 6 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Gospodična je prišla na pomerjanje številke 3. 7 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Reci jim kaj. 8 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Ni v redu. 9 00:02:41,286 --> 00:02:45,249 Solal se mi ni oglasil. Nikoli ga ne bomo našli. 10 00:02:45,332 --> 00:02:49,628 Misli na pot v Bretanjo. Tvoj oče ne sme prodati delnic. 11 00:02:49,711 --> 00:02:54,550 Lahko preprečimo, da Rovel dobi večino. Kakšen je tvoj načrt? 12 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Ne greš z mano? 13 00:02:57,135 --> 00:03:00,848 - Perle, saj ga komaj poznam. - Tvoj oče je. 14 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 Rad bi te bolje spoznal. 15 00:03:03,308 --> 00:03:09,231 Pozanimaj se, ali so ga klicali in kdo. Pokaži zanimanje zanj. 16 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Nadoknadi izgubljeni čas. 17 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Jaz pa bom govorila s tvojo mamo. 18 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Izvoli. 19 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 Opravičit si se prišel. 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,696 Veliko razlogov imaš, jaz pa veliko časa. Zato izvoli. 21 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Po tem, kar je naredil Vincent, je to dobra cena. 22 00:04:16,589 --> 00:04:21,678 Najbrž ti je Diane ukazala, da se ne vračaj praznih rok, sicer boš tepen. 23 00:04:24,515 --> 00:04:29,186 Moram ji prinesti ali tvoje ali Yannove delnice. 24 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 Nevarno igro si igrala. Za božič sem te opozoril. 25 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Ubogi Yann, žena ga je varala. 26 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 In to z žensko. 27 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Je vsaj polnoletna? 28 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Njegovi konservativni volilci ne bojo zadovoljni. 29 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Ne bo ti verjel. 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel ima fotografije. 31 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Najbrž boli, da to narediš ženski, ki te je vzgajala. 32 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Zakaj vztrajaš, Marie? Resno. 33 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Prodaj delnice, milijarderka boš. 34 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 Lahko boš vodila Rovelov sklad. Z nami. 35 00:05:29,955 --> 00:05:33,166 Ledu je preteklost. 36 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 Je pa moja preteklost. In tvoja. 37 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Ne. 38 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 Meni ne pomeni nič. 39 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Ne modna hiša ne družina. 40 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Kaj naj rečem? 41 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Ne ženi se za popolnostjo, ne boš je dosegla. 42 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Dan pred svojo prvo modno revijo sem popolnoma spremenil poročno obleko. 43 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Vso noč smo delali. 44 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Ni tako, Monique? - Ja. 45 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, mislim, da… 46 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Tukaj. 47 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Gospodična bi rada tu več volumna. 48 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 To bo poudarilo silhueto. 49 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Ne, podrlo bo ravnovesje. 50 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Spnem gube? 51 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Ja, ampak naključne. 52 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Samo na nekaj mestih, da bo lahkotna, da jo razbremenimo. 53 00:06:48,867 --> 00:06:52,496 Ampak ne preveč teatralno. Ne pretirano, lahkotno. 54 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 En šiv na centimeter. Da ne bo stisnjeno. 55 00:06:56,708 --> 00:07:00,087 - Prav. - Lepo je. 56 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincent. 57 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Kaj se greste s Palomo? 58 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Karkoli rečem, ne boš zadovoljna. 59 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Hočeš, da sem tak, kot si me predstavljaš. 60 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Ne, ob živce jo boste spravili. 61 00:07:15,936 --> 00:07:20,148 Hočete, da zadnji hip vse spreminja. Kolekcija pa je pripravljena. 62 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 V mojih časih je bil direktor ateljeja diskretnejši. 63 00:07:24,278 --> 00:07:27,447 Vas to moti? Da sva medve ekipa? 64 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Lahko bi te vprašal enako. 65 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Čakajte. 66 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Ste se res vrnili, da bi ji pomagali? 67 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 To me ne moti. 68 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Hočeš samo, da je srečna, ne? 69 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Palomin neuspeh mi ne koristi. 70 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Vam pa… 71 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Če propade, boste prevzeli njeno mesto. 72 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Oziroma svoje mesto. 73 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Ye-Ji, ti in jaz hočeva enako. 74 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 To, da je srečna. Seveda. 75 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Ampak jaz imam več izkušenj. 76 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 Hočeš, da ji uspe. Jaz pa vem, kako to doseči. 77 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 To ve tudi Paloma. 78 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Zato je ona Ledujeva umetniška vodja. 79 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Na svidenje. 80 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Spremila vas bom. 81 00:09:12,886 --> 00:09:16,181 Je kaj bolje z njo? Z mojo materjo. 82 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Ne vem, kaj ste naredili, ampak zasvojena je s klavirjem. 83 00:09:23,105 --> 00:09:27,985 Kje vas lahko vidimo igrati? Gotovo ne delate samo za nas. 84 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Žal sem si vzel leto dopusta. 85 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Oprostite, ga. Rovel. Na inštrukcije se mi mudi. 86 00:09:36,326 --> 00:09:41,123 Lahko vam vzamejo zdravniško licenco. Imeli boste več časa za glasbo. 87 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Lucy poznate. Videti je zelo prijazna, ampak raje je ne razjezite. 88 00:09:48,172 --> 00:09:54,261 Je ponarejanje zdravniških potrdil hudo kaznivo dejanje? Pojdimo na kavo. 89 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Težava je barva. 90 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Nisem se posvetila barvi. 91 00:10:29,505 --> 00:10:33,842 - To moramo urediti. - Čakaj. Barve ne moreš spremeniti… 92 00:10:33,926 --> 00:10:36,428 Res ne? Zakaj? 93 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Ledujeva moda je črna. Pika. 94 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Razen če ni. Ona je umetniška vodja. 95 00:11:15,551 --> 00:11:18,470 Kaj se dogaja? Se seliš? 96 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 V hotel se lahko vrneš, kadar hočeš. 97 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Tu živiš, Marie. 98 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 To mi je bilo pri tebi vedno všeč. 99 00:11:30,732 --> 00:11:34,695 - Le kdo stanuje ves čas v hotelu? - Coco Chanel? 100 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Že imaš nov naslov? 101 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Ne. V Bretanjo grem. 102 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Dobro se je pokazati v skladu. 103 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Je vse v redu? 104 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Z Yannom? 105 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 Kaj se dogaja, Perle? 106 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 - Kako je sestra sprejela novico? - Presenetljivo dobro. 107 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie ti bo odpustila. 108 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Preveč te ima rada. 109 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline, 110 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 če ji bom uničil zakon, me ne bo več pogledala. 111 00:12:34,087 --> 00:12:36,924 Hočem odgovor. Zdaj. 112 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Ne tu. 113 00:12:43,555 --> 00:12:48,185 Mogoče bom potegnila s tabo. Ampak pod enim pogojem. 114 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Kakšnim? 115 00:12:56,401 --> 00:12:59,988 Vedeti moram, da je med vama s Perle res konec. Za vedno. 116 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Mi boš prepovedala, da se videvam z njo? 117 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Nimava več 20 let. 118 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Nimava 20 let. 119 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Lahko seksaš, s komer hočeš. 120 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Samo ne z njo. 121 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 Ne misli, da bo med nama tako kot prej. 122 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Za Louise in posel se bova pretvarjala. 123 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Power couple. 124 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Prav si imel. To so sanje. 125 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Zaradi tebe in mame ne morem biti več taka kot prej. 126 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Zato… 127 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Žal mi je. 128 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Redki imajo možnost, da imajo nadzor nad svojim življenjem. 129 00:14:22,279 --> 00:14:26,074 Če nočeš več, da sva par, zakaj se ne smem dobivati s Perle? 130 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 To je del dogovora. 131 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Hočeš, da tudi jaz trpim. 132 00:14:36,585 --> 00:14:40,589 Ko boš prevzel Ledu, hočem, da jo odpustiš. 133 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Če izvem, da nisi upošteval zahteve, je z dogovorom konec. 134 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 In s tabo tudi. 135 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Mi boš sledila kot tvoja mama? 136 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Moralo bi ti biti vseeno. 137 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Očitno nekaj veš o mami. 138 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Sicer ne bi bila tako samozavestna. 139 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Hočem vedeti. 140 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Kako je mogel Robinson prodati svoje delnice? 141 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Obšli so dogovor in ga prevarali. 142 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Dali so mu… - Vse, česar mu jaz nisem. 143 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Ne? 144 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 Ne kliči ga še. Sam bi ti rad povedal. 145 00:15:38,272 --> 00:15:42,985 Torej bo Diane lastnica 3 % modne hiše. Nismo več neodvisni. 146 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Vedno sem mislila, da nam bo uspelo. 147 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor mi je dal ponudbo. 148 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Pri Yannu bo verjetno imel več sreče kot pri meni. 149 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Yann načeloma ne sme prodati. 150 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Mi smo problem, ne Rovel. 151 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Vsi imamo dober razlog, da zapustimo ladjo. 152 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Moj zakon nam je omogočil ustanoviti Ledu. 153 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Mogoče ga bo zdaj pomagal rešiti. 154 00:16:27,696 --> 00:16:31,658 - Če mu bom dala nov smisel. - Mogoče je vprašanje neumno, 155 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 ampak ali je Ledu vreden žrtvovanja? 156 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 Lahko bi te vprašala enako. 157 00:16:39,499 --> 00:16:42,836 K Yannu grem v Perros-Guirec. 158 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson je že tam. 159 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Robinsona si poslala k očetu? 160 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 V te posodice se lovijo mladice, ki plavajo v vodi 161 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 v času razmnoževanja. 162 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Mladice so mlade ostrige, če ne veš. 163 00:17:05,733 --> 00:17:09,112 Ta je stara pol leta. 164 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 In sta ga mamica in očka pustila tu? 165 00:17:13,617 --> 00:17:18,038 Ostrige so spolno fluidne, kot pravimo danes. Vsako leto spremenijo spol. 166 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Ob spremembi temperature se sprostijo gamete. 167 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 Te ustvarijo zarodke, ki plavajo s tokom. 168 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Brodiva v spermi ostrig? 169 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Jedli jih bomo lahko čez tri leta. Treba jih je negovati, biti potrpežljiv 170 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 in jim dajati ljubezen. 171 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 To je gotovo prijetno. 172 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Vsaj tu imam kaj besede. 173 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Potem imava nekaj skupnega. 174 00:17:54,449 --> 00:17:58,579 Veš, da je mama zapustila hotel in se bo preselila k meni? 175 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Ne. 176 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Gotovo si vesel. 177 00:18:16,221 --> 00:18:22,769 Ledujevih ne zanima, kako mi je. Še sinu nisem smel dati priimka. 178 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Tudi meni so dovolili bolj malo. 179 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Ne vem, nikoli mi nisi povedal. 180 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Nisi vprašal. 181 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Zdaj ti pravim. 182 00:18:36,867 --> 00:18:41,121 Kot otrok si sovražil to hišo. Otrokom je po navadi vseeno, kje živijo. 183 00:18:41,205 --> 00:18:44,458 Ker so s starši, pika. Ti pa ne. 184 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Vedno si hotel v Pariz, z mamo in stricema. 185 00:18:49,671 --> 00:18:53,592 V palačo, modno hišo. Ne z mano. 186 00:18:55,385 --> 00:19:01,850 Neke noči sem te našel na postaji, čisto premraženega. 187 00:19:02,476 --> 00:19:05,062 - Rekel si… - "Pusti me oče. K svoji usodi grem." 188 00:19:05,854 --> 00:19:10,692 - "Svoji usodi nasproti grem." - Osem let sem imel. Oprosti. 189 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 V tej družini sem si vedno želel, 190 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 da bi bil drugje. 191 00:19:19,993 --> 00:19:23,956 To traja že predolgo. Dovolj imam. 192 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Oče… 193 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Kraljica se je vrnila v Balmoral. 194 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Je prišla zaradi tebe ali mene? 195 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 No… 196 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 Vsaj veva, da je morska trava biorazgradljiva. 197 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Vseeno pa ni modra. 198 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Kaj se grem, hudiča? 199 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Ne vem, ali mi je kolekcija sploh všeč. 200 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Ali moje delo. 201 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 V tem ne uživam. 202 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Ne morem spati. 203 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Nimam življenja. 204 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Glavo pokonci, Palo. 205 00:20:52,711 --> 00:20:57,841 Ko boš končala to kolekcijo… Ti bojo ostale samo še tri. 206 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 In to samo letos. 207 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Že vem… 208 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Hvala. 209 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Robinson jih je nabral. 210 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Nisi več alergična? 211 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Samo eno, za tvoj trud. 212 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Da ti ne bo slabo. 213 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Mi trije že 20 let nismo sedeli za isto mizo. 214 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Čudno, kaj? 215 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Kaj boš naredil z milijoni od prodaje delnic Rovelu? 216 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Domnevam, da si mu jih napela. 217 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Najboljša odločitev v življenju, sin. 218 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yann… 219 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Prestrašena sta. 220 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Ne vem več, kdo je iskren. 221 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Sovražim to, da ne zaupam lastni ženi in sinu. 222 00:23:12,518 --> 00:23:15,812 Pri Victorju sem tega vajen. Fant je vedno imel težave. 223 00:23:16,813 --> 00:23:21,527 - Je Victor prišel k tebi? - Nista zato tu? 224 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Iskreno, nisva vedela. 225 00:23:29,243 --> 00:23:33,121 Si vedel, da je tvoja mama biseksualna? 226 00:23:34,873 --> 00:23:39,878 Ali mogoče popolnoma lezbična? Če je tako, se ji je 30 let zelo vleklo. 227 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Pustil vaju bom, da to rešita. 228 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 229 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Kaj praviš na to, da bi odkupila tvoje Dopplove delnice? 230 00:24:10,325 --> 00:24:14,454 Rovelovo tožbo so zavrnili. Samo zajebavali so naju. 231 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Uspelo jim je. 232 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Ni denarja, ni delnic. 233 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Zadnjo kolekcijo so zasegli, do grla sva zadolženi. 234 00:24:27,759 --> 00:24:31,388 - Zakaj rineš v to sranje? - To "sranje" je najin otrok. 235 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 To sva ustvarili skupaj. Nočem se mu odreči. 236 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Rada bi začela znova. 237 00:24:45,110 --> 00:24:48,655 Vidim, da hočeva drugačne stvari. To me ne moti. 238 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Ampak rada bi nadaljevala tam, kjer sva končali. Čeprav sama. 239 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Povej ceno. 240 00:25:04,838 --> 00:25:09,218 Moja pogodba z Ledujem traja še eno leto. Hitro bo minilo. 241 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Čez eno leto bova govorili o tem. 242 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 In do takrat? 243 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Bom plesala, kot bosta igrala ti in Ledu? 244 00:25:21,897 --> 00:25:26,360 - Mislila sem, da se strinjava. - Zate je v redu, ti si umetniška vodja. 245 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Mislila sem, da ti ni do Pariza in slave. 246 00:25:31,114 --> 00:25:34,618 Prav, počakala bom eno leto. In potem? 247 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo. Rada delaš za Ledu. 248 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Nočeš priznati, ampak našla si družino, očeta. 249 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Ostala boš. 250 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Dol ti visi za Doppel. 251 00:25:50,467 --> 00:25:54,096 - Dovoli, da grem. - Saj nisi moja zapornica. 252 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Če hočeš iti, pojdi, vozi. 253 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Torej si za? 254 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Ne. 255 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Delnice bom obdržala. 256 00:26:21,582 --> 00:26:26,962 Česa se bojiš? Da bom iz Doppla ustvarila nekaj dobrega? 257 00:26:28,380 --> 00:26:34,344 Na začetku sem se umaknila, ker se mi je zdelo, da nisem dovolj dobra. 258 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 To ti je ustrezalo. 259 00:26:37,347 --> 00:26:42,311 V resnici gre ves čas zate. Zame ni bilo prostora. 260 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Mogoče pa si ga nisi vzela. 261 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Ne bom se opravičevala, ker sem bolj nadarjena od tebe. 262 00:26:53,697 --> 00:26:58,994 Rekla si, naj ti povem, če boš kdaj postala taka kot oni. Taka si kot oni. 263 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Kmalu ti bo vseeno, če mi bojo rekli pasježerka. 264 00:27:10,130 --> 00:27:15,385 Se boš lahko zbujala ob meni? Zajtrkovala in večerjala z mano? 265 00:27:16,637 --> 00:27:20,265 Mogoče celo seksala z mano? Do smrti? 266 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Me še ljubiš? 267 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 In njo? Jo ljubiš? 268 00:27:38,408 --> 00:27:43,705 - Bolj bi mi bilo všeč, če bi me pustila. - Moški vedno to rečete. 269 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Veš, kako ponižujoče je zame, ko klečeplaziš pred mano? 270 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Za kaj? Da boš imela toliko delnic kot Vincent? 271 00:27:54,132 --> 00:27:59,263 - Si se odločil? Boš prodal? - Z delnicami lahko naredim, kar hočem. 272 00:28:00,764 --> 00:28:05,018 - Ne, glede na pogodbo. - Rad bi se ti zahvalil. 273 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Za obstoj ne rabim več Leduja. 274 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Lahko postaneš nevarna za mojo politično kariero. 275 00:28:15,779 --> 00:28:21,243 Ugled tvoje družine je umazan. Modra soba je pripravljena zate. 276 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Želim, da jutri odideš, preden vstanem. 277 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Daj mi roko. 278 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Tako. 279 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Te peljem domov? 280 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 To je kolo. 281 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Koristna reč, ki te spravi z enega kraja na drugega. 282 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Izumili so ga pred davnimi časi. - Všeč mi je. 283 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Si zadeta? 284 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Iti moram. - Seveda, adijo. 285 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Adijo. - Adijo. Se vidiva. 286 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Kolekcija bo črna. 287 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Ker je moda pri Leduju črna. 288 00:31:51,453 --> 00:31:55,624 Črna kot nebo nad morjem. 289 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Ampak ta črna 290 00:31:59,628 --> 00:32:03,131 se prižge in ugasne. 291 00:32:05,467 --> 00:32:10,264 Kot nekaj, česar ne razumemo najbolje. 292 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Ne dojemamo. 293 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Pridite bliže. 294 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 To hočem. 295 00:32:47,801 --> 00:32:52,181 Ampak… Menda ga ne bomo uporabili. 296 00:32:52,806 --> 00:32:56,685 Ja, uporabili ga bomo kot navdih. Poiščite rešitev. 297 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 To kaže, koliko vam zaupam. 298 00:33:01,648 --> 00:33:07,362 Obleko bomo narisali s svetlobo. 299 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Kul, a? 300 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Žal mi je zaradi delnic, mama. 301 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Meni tudi, Robinson. 302 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 Za Solala. 303 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 To… 304 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 Lahko se zgodi komurkoli. 305 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Niti ne, ampak… 306 00:33:43,148 --> 00:33:46,026 V meni vsi vedno vidijo priložnost. Nikoli nisem imel 307 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 prave zveze, prijateljev ali kariere. 308 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Naš priimek je breme. 309 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Teža krone. 310 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Naporno je. 311 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Vem, da bi se kraljica Elizabeta obrnila v grobu, 312 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 ampak ali si kdaj pomislila, da bi abdicirala? 313 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Mogoče nisem hotela premišljevati o tem, da me ne bi premamilo. 314 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Res sem verjel, veš. 315 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Bogat dedič, receptor. 316 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Prava uspešnica. 317 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 Kaj pa hudobna kraljica in lezbična skrbnica? 318 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Ne zveni dobro? 319 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 Kot francoski nizkoproračunski umetniški film. 320 00:34:54,761 --> 00:34:57,723 Pristaja ti. Trendovsko je. 321 00:35:02,352 --> 00:35:05,522 - Vem, da ti ni bilo lahko z mano. - Si pijana? 322 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Vedla sem se, kot da imam Victorja raje. 323 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Tega ne bi smela. 324 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Torej ga nisi imela raje? 325 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Nazaj v Pariz greva. 326 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Lepo. 327 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 328 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Trudim se, da bi se svetilo. - To ni to. 329 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Smem? 330 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Posveti? 331 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Imamo zmagovalko. 332 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Poglej. 333 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Samo skice so, ampak mislim, da grejo v pravo smer. 334 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Če hočeš, lahko razložim ekipi. 335 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 Doda gibanje. 336 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Lahko dodaš modro šifon svilo. 337 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Hvala. 338 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Lahko nehate testirati. 339 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Poslala sem vam vzorce in skice za vsak model. 340 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Ste jih dobili, Monique? 341 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 - Ja, sem. - Prav. 342 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Pridite, da jih pregledava. 343 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Hotela sem se sama prepričati. 344 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 O čem? 345 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Da si postal pošast. 346 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Dianina lutka, vse, česar te je vsa ta leta obtoževal Vincent. 347 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Ne pozabi, da sem ubil mamo. - Ja, res je. 348 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Moj največji greh, po bratovem mnenju. 349 00:38:29,226 --> 00:38:33,814 Izkoristil boš šibkost ženske, ki te je vzgajala, in uničil ves družinski trud. 350 00:38:35,858 --> 00:38:39,903 - Dokazal si, da ima Vincent prav. - Diane me je postavila pred dejstvo. 351 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 Boš tudi ti prodal? 352 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Vedno si imel raje oblast kot družino. 353 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 In kot druge. 354 00:38:50,414 --> 00:38:54,334 Tako kot ti. Tudi ti si dala prednost karieri pred družino. 355 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 Sama si se odločila za splav. Nisi mi povedala. 356 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Ni se treba zagovarjati. 357 00:39:06,471 --> 00:39:11,226 Takrat si imela svoje razloge. Jaz imam zdaj svoje. 358 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Še si lahko premisliš. Ni prepozno. 359 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Kaj bi rada, Perle? 360 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Rešila modno hišo? 361 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Saj ni tvoja. 362 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Zato se ne vtikaj. 363 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Katero obdeluješ? 364 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Isabelle. 365 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Mojo najljubšo. 366 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Rada ima murvino svilo in po meri krojene obleke. 367 00:40:17,334 --> 00:40:20,796 Novo življenje bom začel. Ona je zdaj v tvojih rokah. 368 00:40:31,598 --> 00:40:36,061 - Srečno. - Tebi tudi, Céline. 369 00:41:14,141 --> 00:41:17,811 - Je vse v redu, g. Ledu? - Oprostite. 370 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Delničarjem ni treba skrbeti. Sodišče je tožbo zavrnilo. 371 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Vaša obsedenost z Ledujem nas drago stane. 372 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Bernard, brez moje obsedenosti ne bi bili tako bogati. 373 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Ste imeli kdaj razlog za pritoževanje? 374 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 Za to gre. 375 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Naučili ste nas, da gledamo naprej, ne nazaj. 376 00:41:53,388 --> 00:41:58,602 Saj gledamo naprej. Skupina spodbuja nove talente, kot je Paloma Castel. 377 00:42:00,229 --> 00:42:06,068 Požvižgate se na nove talente. In na modo. 378 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Kako prijetno presenečenje! 379 00:42:13,367 --> 00:42:16,703 - Trenutek, prosim. - Lahko pospremite našega prijatelja? 380 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Jaz bom. - Hvala, dragica. 381 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 382 00:42:21,291 --> 00:42:24,586 Oprostite, dragi Yann. Poslušam vas. 383 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Menda se morava pomeniti. 384 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Nisem se še odločil. 385 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Pa se pomeniva, dragi Yann. V veselje mi bo. 386 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Meni je mar za modo. 387 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Podpisala sem z obetavnimi modnimi hišami. 388 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Borila sem se za umetniške vodje, ki jih nihče ni hotel. 389 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Temu se reče vizija. 390 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Res je, 391 00:42:55,158 --> 00:43:01,290 da zaradi pravnih težav, velike naložbe v nakup podjetja Ledu 392 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 in posledično padajočih dividend 393 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 upravni odbor upravičeno skrbi. 394 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Čakajte. 395 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Ste prepričani, da imate dovolj moči za to? 396 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Presenečeni bi bili. 397 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Obvestite odbor, da imam pomembne podatke zanje. 398 00:43:23,020 --> 00:43:26,106 - O čem? - O materinem zdravju. 399 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Letni pregled je že opravila. 400 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Bernard, v vašem interesu je, da govorite z novo sogovornico. 401 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Prevedla Lorena Dobrila