1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Kan du skära ut den här formen? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Om nån hade sagt att jag en dag skulle sy sjögräs… 3 00:00:27,402 --> 00:00:31,365 Imorgon tar jag med mig kattpäls. Fröken Paloma kanske gör mohair av den? 4 00:00:32,741 --> 00:00:37,246 Mina damer, om en vecka får ni gärna skämta, efter visningen. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Bonjour, Monique. Paloma Castel är här. Hon väntar i ateljén. 6 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Mycket bra. Merci. 7 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Fröken har anlänt till inpassning nummer tre. 8 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Säg nåt till dem. 9 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Det är inte rätt. 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 Jag har inte hört av Solal. 11 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 Vi kommer aldrig hitta honom! 12 00:02:45,332 --> 00:02:49,628 Fokusera på resan till Bretagne! Din far får inte sälja alla aktier. 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Än kan vi hindra Rovel från att få majoritet. 14 00:02:52,756 --> 00:02:55,968 - Vad är din plan? - Följer du inte med? 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, jag känner knappt mannen. 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,225 Han är din far. Och allt han vill är att lära känna dig bättre. 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Ta reda på om han blivit kontaktad. Och av vem. 18 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Visa honom intresse. 19 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Ta igen förlorad tid. Jag vet inte… 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Under tiden bearbetar jag din mor. 21 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Varsågod. 22 00:03:52,482 --> 00:03:56,069 Du är här för att be om ursäkt. Av många skäl. Jag har gott om tid. 23 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Sätt igång. 24 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Efter det Vincent gjorde, är det ett bra pris. 25 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Diane beordrade dig säkert att inte komma tomhänt tillbaka. 26 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Du kommer nog få smisk igen. 27 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Antingen kommer jag med dina aktier, 28 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 eller Yanns. 29 00:04:30,187 --> 00:04:33,941 Du har spelat ett högt spel. Jag varnade dig i julas. 30 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Stackars Yann, hans fru är otrogen mot honom. 31 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Med en kvinna dessutom. 32 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Är hon åtminstone myndig? 33 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Hans konservativa väljare kommer väl inte att gilla det? 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Han kommer aldrig tro dig. 35 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 Rovel har bilder. 36 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Det måste smärta att göra så här mot kvinnan som uppfostrade dig. 37 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Varför insisterar du på att stanna? Allvarligt? 38 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Sälj dina aktier. Du skulle bli miljardär. 39 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 Och du kan leda Rovel-stiftelsen. Med oss. 40 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 LEDU är… 41 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 …historia. 42 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Min historia. 43 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 Och din. 44 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 Nej. 45 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 Det betyder inget för mig. 46 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Varken modehuset eller familjen. 47 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Vad kan jag säga? 48 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Satsar man på perfektion når man den aldrig. 49 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Dagen innan min första couturevisning sydde jag om hela bröllopsklänningen. 50 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Ateljén jobbade natten lång. 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - Eller hur, Monique? - Sant. 52 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, jag tror… 53 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Titta. 54 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Fröken vill ha lite volym här. 55 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Det skapar en friare linje. 56 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Jag tycker det rubbar balansen. 57 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Ska jag göra insnitt i draperingen? 58 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Ja, men oregelbundna insnitt. 59 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 Bara några stygn så den förblir lätt och putar ut lite. 60 00:06:48,867 --> 00:06:52,496 Men inte för dramatiskt heller. Inget tungt. Lätt. 61 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Ett stygn varannan centimeter, utan att skapa sträckning. 62 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Okej. 63 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Det är fint. Vackert. 64 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincent. 65 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Vad är din plan för Paloma? 66 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Du blir aldrig nöjd, oavsett vad jag säger. 67 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Du vill att jag ska vara exakt så som du ser mig. 68 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 Nej. Men du kommer göra henne galen. 69 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Du vill att hon ska göra ändringar in i sista stund. 70 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 Kollektionen är färdig! 71 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 På min tid visste ateljéchefen när diskretion krävdes. 72 00:07:24,278 --> 00:07:27,447 Är det det som stör dig? Att hon och jag är ett team? 73 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Jag skulle kunna fråga dig detsamma. 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Vänta. Vänta! 75 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Kom du tillbaka för att hjälpa henne? 76 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Om det är sant så är jag okej med det. 77 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Kort sagt, du vill bara att hon ska vara lycklig. Visst? 78 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 Jag har ingen önskan att se Paloma misslyckas. 79 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Du, däremot… 80 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Misslyckas hon kan du ta hennes jobb. 81 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Eller ditt jobb. 82 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Ye-Ji, du och jag vill precis samma sak. 83 00:08:12,534 --> 00:08:16,997 Att hon ska vara lycklig. Så klart. Men jag har erfarenheten på min sida. 84 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 Du vill att det ska funka. Jag vet hur det funkar. 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 Och det vet Paloma också. 86 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Så tills motsatsen har bevisats är hon modehusets designchef. 87 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Hejdå. 88 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Jag följer dig ut. 89 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Gör hon framsteg? 90 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Min mor. 91 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 Jag vet inte vad ni gjorde, men hon har fastnat för piano. 92 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Var kan man höra er uppträda? 93 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Vi har väl inte monopol? 94 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Jag har faktiskt sabbatsår. 95 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Förlåt mig, fru Rovel. Jag är sen till en lektion. 96 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Vi kan få er läkarlicens indragen. 97 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Då får ni gott om tid för att öva skalor. 98 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Ni känner ju Lucy. Hon ser harmlös ut, men när hon blir arg… 99 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Är det ett allvarligt brott att förfalska läkarjournaler? 100 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Vi tar en kopp kaffe. 101 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 Problemet är färgen. 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Jag har aldrig fokuserat på färgen. 103 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - Vi måste jobba på den. - Stopp. 104 00:10:31,757 --> 00:10:35,260 - Ni kan inte ändra färg… - Allvarligt? 105 00:10:35,344 --> 00:10:38,847 - Varför inte? - LEDU-couture är svart. Punkt. 106 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 Tills motsatsen bevisats är hon modehusets designchef. 107 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Vad händer? 108 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Ska du flytta ut? 109 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 Vitsen med ett hotell är att man kan återvända. 110 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Du bor här, Marie. 111 00:11:27,980 --> 00:11:32,943 Det har jag alltid älskat med dig. Vem mer bor på ett hotell året om? 112 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 113 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Har du redan en ny adress? 114 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Jag ska bo i Bretagne. 115 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 Det är bra att vara närvarande för stiftelsens skull. 116 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Är allt som det ska? 117 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Med Yann? 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 Vad handlar det här om, Perle? 119 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Hur tog din syster nyheten? 120 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 Förvånansvärt bra. 121 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie kommer förlåta dig. 122 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Hon älskar dig för mycket. 123 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline, 124 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 om jag ska krossa deras äktenskap och göra mig osams med Marie, 125 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 då vill jag ha ett svar. 126 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 Nu. 127 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Inte här. 128 00:12:43,555 --> 00:12:48,185 Jag kanske gör gemensam sak med dig. Men då kommer det finnas ett villkor. 129 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Vad för villkor? 130 00:12:56,401 --> 00:12:59,988 Det måste vara slut mellan dig och Perle. För evigt. 131 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Vill du förbjuda mig att träffa henne? 132 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Vi är inte 20 längre, Victor. 133 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Vi är inte 20. 134 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Du får knulla med vem du vill. Vem som helst. 135 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Bara inte med henne. 136 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 Och tro inte att det kommer bli som det var mellan oss. 137 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 För Louises skull och för företaget, kommer vi att låtsas. 138 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 Att maktparet står enade. 139 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Du hade rätt. Det är sånt man drömmer om. 140 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Men på grund av dig och min mor, kan jag aldrig bli kvinnan jag var. 141 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Så… 142 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Jag är ledsen. 143 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Det är inte alla som får chansen att ta kontroll över sina liv. 144 00:14:22,279 --> 00:14:26,074 Om du inte vill att vi ska vara ett par, varför får jag då inte träffa Perle? 145 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Det ingår i avtalet. 146 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Jag ska också lida. 147 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 När du sitter vid rodret på LEDU, 148 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 vill jag att du avskedar henne. 149 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Får jag veta att du gått över gränsen så är vår deal bruten. 150 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Och det är slut med dig. 151 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Kommer du skugga mig precis som din mor gjorde? 152 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Sköter du dig, så borde det kvitta. 153 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Du måste ha en rejäl hållhake på din mor. 154 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Annars skulle du inte vara så självsäker. 155 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Jag vill veta. 156 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Hur kunde Robinson sälja sina aktier? 157 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 De kringgick pakten och lurade honom. 158 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - De gav honom… - Allt jag nånsin nekat honom. 159 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Eller hur? 160 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 Ring honom inte än. Han vill själv berätta. 161 00:15:38,272 --> 00:15:42,985 Diane kommer därför äga 3% av modehuset. Vi är inte självständiga längre. 162 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Jag trodde att vi skulle lyckas. 163 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor kom med ett erbjudande. 164 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Det skulle vara lättare att övertala Yann än mig. 165 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Tekniskt sett får väl inte Yann sälja? 166 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Vi är problemet, inte Rovel. 167 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Vi har alla goda skäl att lämna skeppet. 168 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Mitt äktenskap hjälpte oss etablera modehuset. 169 00:16:24,610 --> 00:16:29,990 Idag kanske det hjälper oss att rädda det. Om jag kan blåsa liv i det. 170 00:16:30,073 --> 00:16:35,120 Det här kanske är en dum fråga, men är modehuset värt den uppoffringen? 171 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 Jag skulle kunna fråga samma sak. 172 00:16:39,499 --> 00:16:42,836 Jag ska göra Yann sällskap i Perros-Guirec. 173 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson är redan där. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Skickade du Robinson för att prata med sin far? 175 00:16:53,847 --> 00:16:59,978 De här små behållarna fångar upp ynglen under fortplantningen. 176 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Om du inte visste det, så är yngel bebisostron. 177 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Den här… 178 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 …måste vara sex månader gammal. 179 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Lämnade mamma och pappa Ostron honom här? 180 00:17:13,617 --> 00:17:18,038 Ostron är genderfluid, som man säger idag. De byter kön varje år. 181 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Så snart temperaturen förändras stöter de ut sina könsceller, 182 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 som sen formar embryon som följer strömmarna. 183 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Vadar vi i ostronsperma? 184 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Från den här koppen till din tallrik tar det tre års omvårdnad och tålamod. 185 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Till och med kärlek. 186 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Det måste vara givande. 187 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Här har jag åtminstone nåt att säga till om. 188 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Då har vi nåt gemensamt. 189 00:17:54,449 --> 00:17:58,579 Visste du att din mor lämnade sitt hotell för att isolera sig här med mig? 190 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Nej. 191 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Vad glad du måste vara. 192 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Ni i familjen Ledu undrar aldrig hur det är för mig. 193 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 Jag fick inte ens ge min son mitt efternamn. 194 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Jag tilläts inte heller så mycket. 195 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Det vet jag inget om. Du har aldrig sagt nåt. 196 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Du frågade inte. 197 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Jag berättar nu. 198 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Du hatade det här huset som barn. 199 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Barn brukar inte bry sig om var de bor. De bor med sina föräldrar, punkt. 200 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Men inte du. 201 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Du ville alltid vara i Paris med din mor och dina morbröder. 202 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 På modehuset. 203 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Aldrig med mig. 204 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 En dag, mitt i natten, 205 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 hittade jag dig vid stationen, iskall. 206 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - Du sa… - "Stoppa mig inte, pappa. 207 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Jag ska till mitt öde." 208 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "Jag ska möta mitt öde." 209 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Jag var åtta, pappa. Förlåt. 210 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 Det är allt jag inspirerat till i den här familjen. 211 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 Önskan att vara nån annanstans. 212 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Det har pågått för länge. 213 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 Jag har fått nog. 214 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Pappa… 215 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 Drottningen återvänder till Balmoral. 216 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Kom hon för din eller min skull? 217 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Nåväl… 218 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 …vi vet i alla fall att sjögräs är nedbrytbart. 219 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Men det är fortfarande inte blått. 220 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 Vad fan håller jag på med? 221 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 Jag vet inte ens om jag gillar kollektionen längre. 222 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Eller mitt jobb. 223 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 Jag njuter inte av det här. 224 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Jag kan inte sova. 225 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Jag har inget liv. 226 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Ge inte upp, Palo. 227 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 När du är klar med den här kollektionen… 228 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 …har du bara tre kvar. 229 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 I år, alltså. 230 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Jag har en idé. 231 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 Tack. 232 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Dagens skörd, tack vare Robinson. 233 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 Är du inte allergisk längre? 234 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 Bara en, för att hedra ditt slit. 235 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Gör dig inte sjuk. 236 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Det var åtminstone 20 år sen vi tre satt vid samma bord. 237 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Visst är det bisarrt? 238 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 Vad ska du göra med dina miljoner nu när du sålt dina aktier? 239 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 Jag antar att du har skällt ut honom? 240 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Bästa beslutet du nånsin fattat, min son. 241 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 Yann… 242 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Du är skräckslagen. 243 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 Jag vet inte vem som är ärlig längre. 244 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Jag hatar att vara på min vakt mot min fru och min son. 245 00:23:12,518 --> 00:23:15,812 Victor är jag van vid. Grabben har alltid haft problem. 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Har Victor besökt dig? 247 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 Är det inte därför ni är här? 248 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Ärligt, vi var inte säkra. 249 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Visste du… 250 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 …att din mor är bisexuell? 251 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Eller kanske 100% lesbisk? 252 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 Oavsett, de senaste 30 åren måste ha känts långa. 253 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Okej, jag ska låta er prata ut ifred. 254 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 255 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 Vad skulle du säga om jag köpte dina Doppel-aktier? 256 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 Rovels åtal ogillades. 257 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 De ville bara jävlas med oss. 258 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Och det funkade. 259 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Inga pengar, inget varulager. 260 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Förra kollektionen beslagtogs, och vi drunknar i skulder. 261 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 Vill du dra in mig i den röran? 262 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 Den "röran" var vårt barn. 263 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 Det vi byggde tillsammans. 264 00:24:35,475 --> 00:24:38,270 Jag vill inte ge upp det. Jag vill börja om på nytt. 265 00:24:45,110 --> 00:24:48,655 Nu förstår jag att vi vill olika saker. Det är jag okej med. 266 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Men jag vill fortsätta där vi var. 267 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Även om jag gör det ensam. 268 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Nämn ditt pris. 269 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Jag vet inte, mitt LEDU-kontrakt går ut om ett år. 270 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Ett år går fort. 271 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Vi kan prata om det här om ett år. 272 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 Och till dess? 273 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Ska jag lyda dina och LEDUS order och vara nöjd med det? 274 00:25:21,897 --> 00:25:26,360 - Jag trodde vi var överens. - Palo, det är okej för dig! Du är chefen! 275 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Jag trodde att "berömmelse i Paris" inte var din grej. 276 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 Okej, jag väntar ett år. 277 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Och sen, då? 278 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, du älskar att jobba på LEDU. 279 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Du vill inte erkänna det, men du hittade en familj, en far. 280 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Och du kommer stanna. 281 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 Du skiter i Doppel nu. 282 00:25:50,467 --> 00:25:54,096 - Låt mig gå. - Du är inte min fånge. 283 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Om du vill sticka, stick. 284 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Är det ett ja? 285 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Nej. 286 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 Nej, jag behåller mina aktier. 287 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 Vad är det du är rädd för? 288 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 Att jag ska förvandla Doppel till nåt häftigt? 289 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Du vet, när vi började samarbeta… 290 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 …tog jag rygg på dig. Jag kände mig inte bra nog. 291 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 Och det passade dig bra. 292 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Sanningen är, att allt handlar om dig. 293 00:26:40,058 --> 00:26:44,980 - Du ville aldrig ge mig spelrum. - Eller så tog du det aldrig. 294 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 Jag tänker inte be om ursäkt för att jag har mer talang än du. 295 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 Du bad mig säga till om du nånsin blev som dem. 296 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Nu har du blivit det. 297 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Snart kommer du väl kalla mig "hundätare". 298 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Kan du se dig själv vakna bredvid mig varje morgon? 299 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Äta frukost och middag med mig, 300 00:27:16,637 --> 00:27:20,265 eventuellt ha sex med mig? I resten av ditt liv? 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Älskar du mig fortfarande? 302 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Och henne? 303 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Älskar du henne? 304 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Jag hade föredragit att bli lämnad. 305 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Män säger alltid så. 306 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 Förstår du hur förödmjukande det är att se dig tigga vid mina fötter? 307 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Varför? Så du kan kontrollera lika många aktier som Vincent? 308 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Har du bestämt dig? Tänker du sälja? 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 Det är mina aktier. Jag gör vad jag vill med dem. 310 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 Inte enligt avtalet. 311 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Jag skulle vilja tacka dig. 312 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 Jag behöver inte familjen Ledu för att existera nu. 313 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Du kanske till och med blir en belastning för min politiska karriär. 314 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Din familjs rykte är rätt oaptitligt. 315 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 Det blå rummet är iordningställt åt dig. 316 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Imorgon bitti vill jag att du ska ha åkt innan jag vaknar. 317 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Ge mig din hand. 318 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Just så. 319 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Vill du ha skjuts hem? 320 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Det… Det är en cykel. 321 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Väldigt användbar för att ta sig från punkt A till punkt B. 322 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Uppfunnen för länge sen… - Det där älskar jag. 323 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Trippar du? 324 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Jag måste gå. - Visst. Hejdå. 325 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Hejdå. - Ciao. Vi ses! 326 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 Kollektionen kommer vara svart. 327 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 För couture är svart hos LEDU. 328 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Svart som… 329 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 …en natt över havet. 330 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Men en svart nyans 331 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 som lyses upp 332 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 och slocknar. 333 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Som nåt slags ting 334 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 som vi inte riktigt kan förstå. 335 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Som undgår oss. 336 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Kom närmare. 337 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Det här är det jag vill ha. 338 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 Men… 339 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 …vi ska väl inte använda den här? 340 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 Vi använder den som inspiration. 341 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 Ni får hitta lösningen. 342 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 Det visar hur mycket jag litar på er. 343 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Vi designar en klänning… 344 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 …tillsammans med ljuset. 345 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Coolt, va? 346 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Jag beklagar det med mina aktier, mamma. 347 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Jag också, Robinson. 348 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 För det med Solal. 349 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 Åh, det… 350 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 Det kunde ha hänt vem som helst. 351 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Inte egentligen, men… 352 00:33:43,148 --> 00:33:46,026 Folk ser mig som en möjlighet. Jag har aldrig haft… 353 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 …en äkta relation, äkta vänner eller en riktig karriär. 354 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Jag antar att det är bördan som vårt efternamn bringar. 355 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 Kronans tyngd. 356 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 Och det är utmattande. 357 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Jag vet att drottning Elizabeth skulle vända sig i graven, 358 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 men har du aldrig övervägt att abdikera? 359 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Liksom drottningen har jag vägrat tänka på det för att undvika frestelse. 360 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Jag köpte hela sagokonceptet. 361 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 Den rika arvingen, receptionisten. 362 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 En riktig kioskvältare. 363 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 Vad sägs om den onda drottningen och den lesbiska konstkuratorn? 364 00:34:48,005 --> 00:34:52,634 - Låter inte det bra? - Som en fransk lågbudgetfilm. 365 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Men det passar dig. 366 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 Det är konstnärligt. 367 00:35:02,352 --> 00:35:05,522 - Jag har inte gjort det lätt för dig. - Är du berusad? 368 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Jag lät dig tro att Victor var min favorit. 369 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Det borde jag inte ha gjort. 370 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 Så det var han inte? 371 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Vi återvänder till Paris. 372 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Fint. 373 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 374 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Jag försökte få det att skina, men… - Det är inte rätt. 375 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Får jag se? 376 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Lys med lampan. 377 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Jag tror vi har en vinnare. 378 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 Ta en titt. 379 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 Det är bara skisser, men jag tror att de verkligen fångar din inriktning. 380 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Jag kan informera teamet om du vill. 381 00:36:45,664 --> 00:36:50,794 Det tillför rörelse. Du kan lägga till lite blå chiffong. 382 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Tack. 383 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Ni kan sluta testa. 384 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Jag mejlade er mönster och skissar för varje modell. 385 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Fick du det, Monique? 386 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 - Ja, jag fick det. - Okej. 387 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Följ mig. Vi går igenom dem. 388 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Jag behövde väl se det med egna ögon. 389 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Se vad? 390 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 Att du har blivit ett monster. 391 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Dianes marionett, och allt Vincent anklagat dig för att vara under åren. 392 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - Glöm inte modermordet. - Visst, ja. 393 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Min största synd, enligt min bror. 394 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 Utnyttjar du svagheten hos kvinnan som fostrade dig, 395 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 förstör du allt din familj har byggt upp. 396 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Du har nästan gett Vincent rätt. 397 00:38:38,402 --> 00:38:42,072 - Diane berättade i efterhand. - Tänker du också köpslå och sälja? 398 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Du har alltid föredragit makt framför din familj. 399 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 Framför alla andra. 400 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Precis som du. 401 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Du låter också karriären gå före din familj… 402 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 …i och med ditt beslut att göra abort, ensam, utan att berätta för mig. 403 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 Du behöver inte förklara dig. 404 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Du hade dina skäl då. 405 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Idag har jag mina. 406 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Du kan fortfarande ändra dig. Det är inte för sent. 407 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 Vad vill du, Perle? 408 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Rädda modehuset? 409 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 Det är inte ditt att rädda. 410 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Så lägg dig inte i. 411 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Vem arbetar du med? 412 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Isabelle. 413 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Min favorit. 414 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Hon älskar mullbärssilke och skräddarsydda linjer. 415 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 Jag ska börja ett nytt liv. 416 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 Hon är ditt ansvar nu. 417 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Lycka till. 418 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Detsamma, Céline. 419 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 Allt väl, herr Ledu? 420 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Förlåt. 421 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Aktieägarna behöver inte oroa sig. Spionageåtalet har ogillats. 422 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Din besatthet av LEDU börjar bli kostsam. 423 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Om det inte vore för mina besattheter skulle du inte vara lika rik, Bernard. 424 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 Har jag nånsin gett dig anledning att klaga? 425 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 Det är just det. 426 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 Du har lärt oss att se framåt, inte bakåt. 427 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 Vi ser fortfarande framåt. 428 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 Gruppen vill föra fram en ny talang, som Paloma Castel. 429 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 Du struntar i unga talanger. 430 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 Du struntar i mode. 431 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Vilken underbar överraskning! 432 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Vänta lite, tack. 433 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Följer ni vår vän ut? 434 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Jag gör det. - Tack, raring. 435 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 436 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Yann, raring. 437 00:42:23,418 --> 00:42:26,672 - Jag är idel öra. - Jag har hört att vi behöver prata. 438 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Bara så du vet, jag har inte bestämt mig. 439 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Låt oss diskutera, Yann. Det skulle glädja mig. 440 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Jag bryr mig visst om mode. 441 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Jag har skrivit kontrakt med lovande modehus. 442 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Jag har kämpat för designchefer ingen ville ha, som nu snappas upp. 443 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Det kallas att ha vision. 444 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Och jag kan inte förneka… 445 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 …att med de lagliga problemen, 446 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 den stora injektionen av kapital för uppköpet av LEDU 447 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 och de minskande utdelningarna, 448 00:43:05,085 --> 00:43:09,673 - har styrelsen rätt att ställa frågor. - Vänta lite. 449 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Är du säker på att du har på fötterna för att göra det du gör? 450 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Du anar inte. 451 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Informera styrelsen om att jag har information till dem. 452 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Angående vad? 453 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 Min mors hälsa. 454 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 Vi har fått hennes årliga läkarundersökning. 455 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Det kan ligga i ert intresse att göra affärer med nån ny. 456 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Undertexter: Victoria Heaps