1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 இந்த வடிவத்தை வெட்ட முடியுமா? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 நான் ஒருநாள் கடற்பாசியைத் தைப்பேன் என யாராவது என்னிடம் சொல்லியிருந்தால்… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 நாளை, நான் பூனை ரோமங்களைக் கொண்டு வருகிறேன். 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 ஒருவேளை பலோமா மேடம் மொஹேராக மாறலாம்! 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 பெண்களே, நிகழ்ச்சிக்குப் பின், அதாவது, ஒரு வாரத்திற்கு பிறகு, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 நீங்கள் நகைச்சுவை செய்யலாம். 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 பலோமா காஸ்டெல் வந்துவிட்டார். உங்களுக்காக ஸ்டுடியோவில் காத்திருக்கிறார். 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 ரொம்ப நல்லது. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 மூன்றாம் எண்ணின் பொருத்தத்தை சரிபார்க்க மேடம் வந்துவிட்டார். 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 அவர்களிடம் ஏதாவது சொல்லு. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 இது சரியாக இல்லை. 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 சொலாலிடமிருந்து எந்த தகவலும் இல்லை. 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 நம்மால் அவனைக் கண்டுபிடிக்கவே முடியாது! 14 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 பிரிட்டனிக்கான உன் பயணத்தில் கவனம் செலுத்து! 15 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 உன் அப்பா தன் பங்குகளை விற்கக் கூடாது. 16 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 ரொவெல் பெரும்பான்மையைப் பெறுவதை நாம் தடுக்கலாம். 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 எனவே, உன் திட்டம் என்ன? 18 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 நீங்கள் வர மாட்டீர்களா? 19 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 பெர்ல், எனக்கு அவரைப் பற்றி கொஞ்சம்தான் தெரியும். 20 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 அவர் உன் அப்பா. 21 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 உன்னைப் பற்றி அதிகமாக அறிய மட்டும்தான் அவர் விரும்புகிறார். 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 அவர் தொடர்பு கொள்ளப்பட்டாரா, யார் தொடர்பு கொண்டது என்று கண்டுபிடி. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 அவரிடம் ஆர்வம் காட்டு. 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 இழந்த நேரத்தை ஈடுசெய். எனக்குத் தெரியலை… 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 இதற்கிடையில், நான் உன் அம்மாவை சமாளிக்கிறேன். 26 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 சொல். 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 நீ மன்னிப்பு கேட்க வந்திருக்கிறாய். 28 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 உன்னிடம் நிறைய காரணங்கள் உள்ளன. என்னிடம் நிறைய நேரம் இருக்கு. 29 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 எனவே, சொல். 30 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 வின்சென்ட் செய்த காரியத்திற்குப் பின், இது ஒரு நல்ல விலை. 31 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 வெறும் கையோடு வர வேண்டாமென டயேன் நிச்சயமாக உனக்கு கட்டளையிட்டிருப்பாள். 32 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 உனக்கும் டயேனுக்கும் பிரச்சினை வரப் போகிறது. 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 ஒன்று உன் பங்குகளை நான் அவளிடம் சேர்க்க வேண்டும், 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 அல்லது யானுடையதைச் சேர்க்க வேண்டும். 35 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 நீ ஒரு ஆபத்தான விளையாட்டை விளையாடினாய். 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 கிறிஸ்துமஸின்போது நான் உன்னை எச்சரித்தேன். 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 பாவம் யான், 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 அவரது மனைவி அவரை ஏமாற்றிவிட்டாள். 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 அதுவும் ஒரு பெண்ணுடன் சேர்ந்து. 40 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 அவளுக்கு சட்டரீதியான வயதாவது ஆகிவிட்டதா? 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 அவரது பழமைவாத வாக்காளர்கள் ஏற்க மாட்டார்கள், இல்லையா? 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 அவர் உன்னை ஒருபோதும் நம்ப மாட்டார். 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 ரொவெலிடம் புகைப்படங்கள் உள்ளன. 44 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 உன்னை வளர்த்த பெண்ணிற்கே இப்படிச் செய்வது, உன் மனதைக் கஷ்டப்படுத்தும். 45 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 நீ ஏன் இங்கு நீடிக்க வேண்டும் என வலியுறுத்துகிறாய்? நிஜமாக. 46 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 உன் பங்குகளை விற்றுவிடு. நீ கோடீஸ்வரியாக இருப்பாய். 47 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 அதோடு நீ ரொவெலின் அமைப்பையும் நடத்தலாம். 48 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 எங்களுடன் சேர்ந்து. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 லெடு… 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 ஒரு வரலாறு. 51 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 என் வரலாறு. 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 உன்னுடையதும் கூட. 53 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 இல்லை. 54 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 எனக்கு அது ஒன்றுமே இல்லை. 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 மெய்ஸோனுக்கும் சரி, குடும்பத்திற்கும் சரி. 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 நான் என்ன சொல்வது? 57 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 நாம் பூர்ணத்துவத்தை அடைய நினைத்தால், அதை அடையவே மாட்டோம். 58 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 என் முதல் குட்சியோர் நிகழ்ச்சிக்கு முந்தைய நாளில், முழு திருமண ஆடையையும் மீண்டும் உருவாக்கினேன். 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 எல்லா ஊழியர்களும் இரவு முழுதும் வேலை செய்தனர். 60 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - சரிதானே, மோனிக்? - சரிதான். 61 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 மோனிக், நான் நினைக்கிறேன்… 62 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 இங்கே பார். 63 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 இந்த இடத்தில் கொஞ்சம் அதிகமாக்க வேண்டுமென மேடம் விரும்புகிறார். 64 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 இது நிழல் உருவத்தை தயாராக்கும். 65 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 இது ஒட்டுமொத்த சமநிலையை நாசமாக்குகிறது என நினைக்கிறேன். 66 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 முந்தியில் மடிப்புகளை வைக்கவா? 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 ஆம், ஆனால் சீரற்று இருக்க வேண்டும். 68 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 அதை மெல்லியதாகவும், கொஞ்சம் பஃப்பென்றும் காட்ட சில தையல்களை போடணும். 69 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 ஆனால், ரொம்ப ஆடம்பரமாகவும் வேண்டாம். 70 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 கனமாக வேண்டாம். இலகுவாக வேண்டும். 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 நெருக்கமாக இல்லாமல், ஒவ்வொரு சென்டிமீட்டருக்கும் ஒரு தையல் போடணும். 72 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 சரி. 73 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 அது நன்றாக உள்ளது. அழகாக இருக்கு. 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 வின்சென்ட். 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 பலோமாவை வைத்து என்ன செய்கிறீர்கள்? 76 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 நான் என்ன சொன்னாலும், நீ ஒருபோதும் சந்தோஷப்பட மாட்டாய். 77 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 உன் கற்பனைக்கு ஏற்ப நான் இருக்க வேண்டுமென விரும்புகிறாய். 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 இல்லை. ஆனால், நீங்கள் அவளை வெறுப்பேற்றுகிறீர்கள். 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 கடைசி நிமிடம் வரை, எல்லாவற்றையும் அவளைத் திரும்பவும் செய்ய வைக்கிறீர்கள். 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 கலெக்ஷன் தயாராக இருக்கு! 81 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 என் காலத்தில், எப்போது கட்டுப்படுத்த வேண்டும் என்று ஸ்டுடியோ இயக்குநர் அறிந்திருந்தார். 82 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 அதுதான் உங்களுக்குப் பிரச்சினையா? 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 நானும் அவளும் ஒரு அணியாக இருப்பதா? 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 அதையே நான் உன்னிடமும் கேட்கலாம். 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 நில்லுங்கள். நில்லுங்கள்! 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 நிஜமாகவே அவளுக்கு உதவத்தான் திரும்ப வந்தீர்களா? 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 அதுதான் காரணம் என்றால், அதில் எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 88 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 சுருக்கமாகச் சொன்னால், அவள் சந்தோஷமாக இருப்பதுதான் உனக்கு வேண்டும். சரிதானே? 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 பலோமா தோற்பதைப் பார்ப்பதில் எனக்கு விருப்பமில்லை. 90 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 ஆனால் மறுபுறத்தில், நீங்களோ… 91 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 அவள் தோற்றுவிட்டால், நீங்கள் அவள் இடத்தை அடைந்துவிடலாம். 92 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 வந்து, உங்கள் இடத்தை. 93 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 யே-ஜி, நீயும் நானும் ஒரே விஷயத்தைத்தான் விரும்புகிறோம். 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 அவளின் மகிழ்ச்சி. எதிர்பார்க்கப்பட்டபடியே. 95 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 ஆனால், என் தரப்பில், எனக்கு அனுபவம் இருக்கு. 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 அது வேலை செய்ய வேண்டுமென நீ விரும்புகிறாய். 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 அது எப்படி வேலை செய்யும் என எனக்குத் தெரியும். 98 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 அதோடு அது பலோமாவிற்கும் தெரியும். 99 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 அதனால்தான், திறமையற்றவள் என நிரூபிக்கப்படும் வரை, அவள்தான் இந்த மெய்ஸோனின் கலை இயக்குநராக இருப்பாள். 100 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 குட்பை. 101 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 உங்களை வழியனுப்பி வைக்கிறேன். 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 அவர் முன்னேறி இருக்கிறாரா? 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 என் அம்மா. 104 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 என்ன செய்தீர்கள் என்று தெரியவில்லை, ஆனால் அவர் பியானோவில் ஆர்வம் காட்டுகிறார். 105 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 உங்கள் நிகழ்ச்சியை நாங்கள் எங்கே காணலாம்? 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 நீங்கள் எங்களுக்கு பிரத்தியேகமானவர் அல்ல. 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 நான் விடுப்பில் இருக்கிறேன். 108 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 மன்னிக்கவும், மேடம் ரொவெல். எனக்கு ஒரு வகுப்பிற்கு தாமதமாகிறது. 109 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 உங்கள் மருத்துவர் உரிமத்தை நாங்கள் இடைநீக்கம் செய்யலாம். 110 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 இசையை பயிற்சி செய்ய உங்களுக்கு நிறைய நேரம் இருக்கும். 111 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 உங்களுக்கு லூசியைத் தெரியும். 112 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 அவள் முற்றிலும் பாதிப்பில்லாதவளாக தெரிகிறாள், ஆனால் நீங்கள் அவளை வருத்தப்படுத்தி விடக் கூடாது. 113 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 மருத்துவ அறிக்கைகளை மாற்றுவது ஒரு பெருங்குற்றமா? 114 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 நாம் காஃபி குடிப்போம். 115 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 நிறம்தான் பிரச்சினையே. 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 நான் நிறத்தில் கவனம் செலுத்தியதே இல்லை. 117 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - நாம் அதை கவனிக்க வேண்டும். - பொறு. 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 உன்னால் நிறத்தை மாற்ற முடியாது… 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 உண்மையாகவா? 120 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 ஏன் முடியாது? 121 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 லெடு குட்சியோரின் நிறம் கருப்பு. அவ்வளவுதான். 122 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 திறமையற்றவள் என நிரூபிக்கப்படும் வரை, அவள்தான் இந்த மெய்ஸோனின் கலை இயக்குநர். 123 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 ஹோட்டல் டி லாபாயே 124 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 என்ன விஷயம்? 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 வெளியே கிளம்புகிறீர்களா? 126 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 எப்போது வேண்டுமானாலும் நாம் திரும்பி வரலாம் என்பதுதான் ஹோட்டலின் நோக்கம். 127 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 நீங்கள் இங்கேதான் வாழ்கிறீர்களா, மாரி. 128 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 எப்போதுமே உங்களிடம் எனக்கு இந்த விஷயம்தான் பிடிக்கும். 129 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 ஆண்டு முழுவதும் யார் இப்படி ஹோட்டலில் தங்குவார்கள்? 130 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 கோகோ சேனலா? 131 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 உங்களிடம் ஏற்கனவே புதிய முகவரி உள்ளதா? 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 நான் பிரிட்டனியில் தங்கப் போகிறேன். 133 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 அமைப்பிற்கு முகத்தைக் காட்டுவது நல்லது. 134 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 எதுவும் பிரச்சினை இல்லையே? 135 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 யானுடன்? 136 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 ஏன் இதையெல்லாம் கேட்கிறாய், பெர்ல்? 137 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 ரொவெல் 138 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 இந்த செய்தியை உன் அக்கா எப்படி எடுத்துக்கொண்டார்? 139 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 அதிர்ஷ்டவசமாக, நன்றாகவே எடுத்துக்கொண்டாள். 140 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 மாரி உன்னை மன்னிப்பாள். 141 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 அவள் உன்னை ரொம்ப நேசிக்கிறாள். 142 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 கரோலீன், 143 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 நான் அவர்களின் திருமண வாழ்வை கெடுத்துவிட்டு, நிரந்தரமாக மாரியைவிட்டு பிரிந்திருக்கணுமென்றால், 144 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 எனக்கு தக்க பதில் வேண்டும். 145 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 இப்போதே. 146 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 இங்கே வேண்டாம். 147 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 நான் உன் பக்கம் இருக்க முடிவு செய்யலாம், விக்டர். 148 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 ஆனால் ஒரு நிபந்தனையோடு நான் அப்படிச் செய்யலாம். 149 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 அது என்னது? 150 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 உனக்கும் பெர்ல்லிற்கும் இடையேயான உறவு முடிந்துவிட்டது என்பதை நான் உறுதி செய்யணும். 151 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 நிரந்தரமாக. 152 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 நான் அவளைப் பார்ப்பதை தடுக்க விரும்புகிறாயா? 153 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 நமக்கு ஒன்று 20 வயதில்லை, விக்டர். 154 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 நமக்கு 20 வயது இல்லை. 155 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 சொல்லப் போனால், யாருடன் வேண்டுமானாலும் நீ உறவு வைத்துக்கொள்ளலாம். 156 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 அவளுடன் மட்டும் கூடாது. 157 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 நமக்கு இடையே இருக்கும் விஷயங்கள் பழைய நிலைக்கே திரும்பும் என நினைக்காதே. 158 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 எனவே, லூயீஸுக்காகவும் வியாபாரத்திற்காகவும், நாம் நடிப்போம். 159 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 அந்த… ஆளுமை கொண்ட தம்பதி. 160 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 நீ சொன்னது சரி. 161 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 அது கனவு உலகின் விஷயங்கள். 162 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 ஆனால், உன்னாலும் என் அம்மாவாலும் நான் முன்பு இருந்த பெண்ணாக இனி இருக்கவே முடியாது. 163 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 எனவே… 164 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 என்னை மன்னித்துவிடு. 165 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 சிலருக்கு மட்டுமே தங்களின் வாழ்க்கையைக் கட்டுப்படுத்தக் கூடிய ஒரு வாய்ப்பு கிடைக்கும். 166 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 இனி நாம் தம்பதியாக இருக்க நீ விரும்பவில்லை என்றால், 167 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 நான் ஏன் பெர்ல்லோடு பழகக் கூடாது? 168 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 இது எனது ஒப்பந்தத்தின் ஒரு பகுதி. 169 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 நானும் கஷ்டப்படணும் என விரும்புகிறாய். 170 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 லெடுவில் தலைமைப் பொறுப்பை ஏற்ற உடனேயே, 171 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 நீ அவளை பணிநீக்கம் செய்யணும். 172 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 நீ ஒப்பந்தத்தை மீறியதாக எனக்குத் தெரிய வந்தால், நம் ஒப்பந்தம் ரத்து செய்யப்படும். 173 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 நீயும் தான். 174 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 உன் அம்மாவைப் போலவே நீயும் என்னைக் கண்காணிப்பாயா? 175 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 நீ வெட்கப்படுவதற்கு எதுவுமில்லை என்றால், நீ கவலைப்படவும் தேவையில்லை. 176 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 நீ உன் அம்மாவைவிட சிறந்தவளாக இருக்க வேண்டும். 177 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 அல்லது உன் திறன் மீது உனக்கு நம்பிக்கை இல்லாமல் இருக்கலாம். 178 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 நான் அறிய விரும்புகிறேன். 179 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 ராபின்சன் தனது பங்குகளை எப்படி விற்க முடியும்? 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 அவர்கள் சாமர்த்தியமாக ஒப்பந்தம் போட்டு, அவனை அப்படி செய்ய வைத்துவிட்டார்கள். 181 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - அவர்கள் அவனுக்குக் கொடுத்தது… - நான் அவனுக்கு கொடுக்க மறுத்த அனைத்தையும். 182 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 சரியா? 183 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 அவனை அழைக்க வேண்டாம். 184 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 அவனாகவே உங்களிடம் சொல்ல விரும்புகிறான். 185 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 எனவே மெய்ஸோனின் 3% பங்குகளை டயான் வைத்திருப்பாள். 186 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 நாம் இனி தனியாக செயல்பட முடியாது. 187 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 நாம் வெல்வோம் என எப்போதும் நினைத்தேன். 188 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 விக்டர் எனக்கு ஒரு ஆஃபர் கொடுத்திருக்கிறான். 189 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 என்னைவிட யானை ஒப்புக்கொள்ள வைப்பதில் அவனுக்கு கொஞ்சம் அதிர்ஷ்டம் இருந்திருக்கலாம். 190 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 உண்மையில், யானிற்கு விற்கும் அனுமதி இல்லை. சரிதானே? 191 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 நாம்தான் பிரச்சினை, ரொவெல் அல்ல. 192 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 தொழிலை விடுவதற்கு நம் அனைவரிடமும் நல்ல காரணங்கள் உள்ளன. 193 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 என் திருமணத்தால் இந்த மெய்ஸோன் நிறுவப்பட்டது. 194 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 ஒருவேளை இன்று இதைக் காப்பாற்றவும் அது உதவலாம். 195 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 என்னால் அதற்கு ஒரு புதிய அர்த்தத்தைக் கொடுக்க முடிந்தால். 196 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 இது ஒரு முட்டாள்தனமான கேள்வியாக இருக்கலாம், 197 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 ஆனால் அந்த தியாகத்திற்கு இந்த மெய்ஸோன் தகுதியுள்ளதா? 198 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 நானும் உன்னிடம் அதையே கேட்கலாம். 199 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 பெஹோஸ்-கீஹெக்கில் 200 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 நான் யானுடன் இணையப் போகிறேன். 201 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 ஏற்கனவே ராபின்சன் அங்கு போய்விட்டான். 202 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 தனது அப்பாவிடம் பேசும்படி நீ ராபின்சனை அனுப்பியிருக்கிறாயா? 203 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 இனப்பெருக்க காலத்தின்போது இந்த சிறிய கொள்கலன்கள், 204 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 கடலில் மிதக்கும் சிப்பி முட்டைகளைப் பிடிக்கும். 205 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 உனக்குப் புரியவில்லை என்றால், சிப்பி முட்டை என்பது குழந்தை கிளிஞ்சில்கள். 206 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 இதற்கு… 207 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 ஆறு மாதம் இருக்கும். 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 தாய் மற்றும் தந்தை கிளிஞ்சில் இவனை இங்கே விட்டு சென்றனரா? 209 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 இந்நாட்களில் சொல்லப்படுவது போல, இந்த கிளிஞ்சில் பாலின அடையாளம் இல்லாதது. 210 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 ஒவ்வொரு வருடமும் தன் பாலினத்தை மாற்றிக்கொள்ளும். 211 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 வெப்பநிலை மாறியவுடன், அது அதன் கேமட்களை வெளியேற்றுகிறது, 212 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 இது பின்னர் நீரோட்டங்களில் மிதக்கும் கருக்களை உருவாக்குகிறது. 213 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 கிளிஞ்சிலின் விந்தில் நடக்கின்றோமா? 214 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 இந்த கப்பிலிருந்து உன் தட்டிற்கு வருவதற்கு, மூன்று வருட கால பராமரிப்பும் பொறுமையும் தேவைப்படும். 215 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 காதல் என்று கூட சொல்லலாம். 216 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 அது பலனளிக்க வேண்டும். 217 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 இங்காவது நான் முடிவெடுக்கும் அணியில் இருக்கிறேன். 218 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 எனில், நமக்குள் ஒரு ஒற்றுமை இருக்கு. 219 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 உன் அம்மா ஹோட்டலை விட்டு வெளியேறி என்னுடன் இங்கே ஒளிந்துகொள்ள 220 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 முடிவெடுத்தது உனக்குத் தெரியுமா? 221 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 தெரியாது. 222 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 நீங்கள் சந்தோஷப்பட்டிருப்பீர்கள். 223 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 எனக்கு எப்படி இருக்கும் என நீங்கள் ஒருபோதும் யோசிக்க மாட்டீர்கள், லெடு குடும்பத்தினரே. 224 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 என் மகனுக்கு என் குடும்பப் பெயரை வைக்கக் கூட நான் அனுமதிக்கப்படவில்லை. 225 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 நானும் அவ்வளவாக அனுமதிக்கப்படவில்லை. 226 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 உண்மையில் எனக்குத் தெரியாது. எப்பொழுது என்னிடம் சொன்னாய்? 227 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 நீங்கள் கேட்கவே இல்லை. 228 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 நான் இப்போது உங்களிடம் சொல்கிறேன். 229 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 குழந்தைப் பருவத்தில் நீ இந்த வீட்டை வெறுத்தாய். 230 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 பொதுவாக தாங்கள் இருக்குமிடத்தைப் பற்றி குழந்தைகள் கவலைப்பட மாட்டார்கள். 231 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 அவர்கள் பெற்றோருடன் இருக்கிறார்கள், அவ்வளவுதான். 232 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 ஆனால் நீ அப்படியல்ல. 233 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 எப்போதுமே நீ உன் அம்மா மற்றும் மாமாக்களுடன் சேர்ந்து பாரிஸிற்குப் போக விரும்பினாய். 234 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 மெய்ஸோனிற்கு. 235 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 ஒருபோதும் என்னுடன் இருக்க விரும்பவில்லை. 236 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 ஒருநாள், நள்ளிரவில், 237 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 உறைந்து போய் இறக்கும் நிலையில், நான் உன்னை ஸ்டுடியோவில் கண்டேன். 238 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - நீ சொன்னாய்… - “என்னைத் தடுக்காதீங்க, அப்பா. 239 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 நான் என் விதியை நோக்கிச் செல்கிறேன்.” 240 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 “நான் என் விதியை நோக்கிச் செல்கிறேன்.” 241 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 எனக்கு எட்டு வயதிருக்கும், அப்பா என்னை மன்னியுங்கள். 242 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 இந்தக் குடும்பத்தில், நான் ஆசைப்பட்டதெல்லாம் அதுதான். 243 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 எங்காவது இருக்க வேண்டுமென்ற ஆசை. 244 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 இது ரொம்ப காலமாக நடக்கிறது. 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 இனி என்னால் முடியாது. 246 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 அப்பா… 247 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 பால்மொராலுக்கு ராணி திரும்பிவிட்டார். 248 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 அவள் வந்தது உனக்காகவா அல்லது எனக்காகவா? 249 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 வந்து… 250 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 குறைந்தபட்சம் கடற்பாசி மக்கும் தன்மை கொண்டது என்றாவது நமக்குத் தெரியும். 251 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 இருந்தாலும், அது நீலம் கிடையாது. 252 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 நான் என்ன செய்துக் கொண்டிருக்கிறேன்? 253 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 இனி எனக்கு இந்த கலெக்ஷன் பிடிக்கும் என்று கூட எனக்குத் தோன்றவில்லை. 254 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 அல்லது என் வேலையும். 255 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 இதில் எதையுமே செய்ய எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 256 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 257 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 பிறருடன் பழக முடியவில்லை. 258 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 மனதை விட்டுவிடாதே, பலோ. 259 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 நீ இந்தக் கலெக்ஷனை முடித்ததும்… 260 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 உன்னிடம் மூன்றுதான் மீதமிருக்கும். 261 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 அதாவது, இந்த ஆண்டுக்கு மட்டும். 262 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கு. 263 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 நன்றி. 264 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 இந்த நாளின் அறுவடை, ராபின்சனின் உபயம். 265 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 உனக்கு இப்போது ஒவ்வாமை இல்லையா? 266 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 ஒன்று மட்டும் சாப்பிடுகிறேன், உங்க கடின உழைப்பை கனப்படுத்த. 267 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 ஆரோக்கியத்தைக் கெடுத்துக்கொள்ளாதே. 268 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 நாம் மூவரும் ஒரே மேசையில் அமர்ந்து 20 ஆண்டு காலமாவது ஆகியிருக்கும். 269 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 கிட்டத்தட்ட வினோதமானது, இல்லையா? 270 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 உன் பங்குகளை ரொவெலுக்கு விற்றதால், உன் லட்சக்கணக்கான பணத்தை வைத்து என்ன செய்யப் போகிறாய்? 271 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 அதை திரும்ப செய்தால் என்ன நடக்கும் என அவனுக்கு எச்சரித்துவிட்டாயா? 272 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 நீ எடுத்ததிலே சிறந்த முடிவு இதுதான், மகனே. 273 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 யான்… 274 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 நீ பயந்து போயிருக்கிறாய். 275 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 இப்போது யார் நேர்மையானவர் என்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 276 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 என் சொந்த மனைவி மற்றும் மகனைக் குறித்தே எச்சரிக்கையாக இருப்பதை நான் வெறுக்கிறேன். 277 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 விக்டர் விஷயம் எனக்கு பழகிவிட்டது. 278 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 அவனுக்கு எப்பொழுதும் ஒரு பிரச்சினை இருக்கும். 279 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 விக்டர் உங்களைப் பார்க்க வந்தானா? 280 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 அதனால்தான் இருவரும் இங்கே வந்திருக்கிறீர்களா? 281 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 உண்மையாகச் சொல்லணும் என்றால், எங்களுக்கு உறுதியாகத் தெரியாது. 282 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 உன் அம்மா… 283 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 இருபாலீர்ப்பு உடையவள் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 284 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 அல்லது 100% லெஸ்பியனாக இருக்கலாம் என்று? 285 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 எப்படிப் பார்த்தாலும், கடந்த 30 வருடங்கள் நீண்டதாக இருந்திருக்க வேண்டும். 286 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 சரி, நீங்கள் இருவருமே பேசி ஒரு முடிவிற்கு வாங்க. 287 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 பலோ? 288 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 உன் டொப்பெல் பங்குகளை நான் திரும்ப வாங்கினால் நீ என்ன சொல்வாய்? 289 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 ரொவெலின் வழக்கு தள்ளுபடி செய்யப்பட்டது. 290 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 அவர்கள் நமக்கு கெடுதல் செய்ய விரும்பினார்கள். 291 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 மற்றும் அது வேலை செய்தது. 292 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 பணமில்லை, பங்கு இல்லை. 293 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 போன கலெக்ஷன் கைப்பற்றப்பட்டது, மற்றும் நாம் கடனில் மூழ்கிக் கொண்டிருக்கிறோம். 294 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 நீ அந்த சிக்கலில் ஈடுபட விரும்புகிறாயா? 295 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 அந்த “சிக்கல்” தான் நமது ப்ராஜெக்ட். 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 நாம் இணைந்து உருவாக்கியது. 297 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 நான் அதை விட்டுக்கொடுக்க விரும்பவில்லை. 298 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 நான் மீண்டும் தொடங்க விரும்புகிறேன். 299 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 நாம் இப்போது வெவ்வேறு விஷயங்களை விரும்புவது புரிகிறது. 300 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 அது பரவாயில்லை. 301 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 ஆனால், நாம் விட்ட இடத்திலேயே தொடங்க விரும்புகிறேன். 302 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 தனியாகக் கூட. 303 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 உன் விலையைச் சொல். 304 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 எனக்குத் தெரியாது, எனது லெடு ஒப்பந்தம் இன்னும் ஒரு வருடம் நீடிக்கும். 305 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 அது வேகமாக கடந்துவிடும். 306 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 இன்னும் ஒரு வருடம் கழித்து இதைப் பற்றி பேசுவோம். 307 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 அதுவரையில்? 308 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 உன் தாளத்திற்கும், லெடுவின் தாளத்திற்கும் நான் ஆடுகிறேன், உனக்கு அது போதுமா? 309 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 நாம் ஒப்புக்கொண்டோம் என்று நினைத்தேன். 310 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 பலோ, அது உனக்கு நல்லது! நீதான் கலை இயக்குநர்! 311 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 “பாரிஸில் புகழ்” என்பதில் உனக்கு இஷ்டமிருக்காது என நினைத்தேன். 312 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 சரி, நான் ஒரு வருடம் காத்திருக்கிறேன். 313 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 அதன் பிறகு? 314 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 பலோ, லெடுவில் வேலை செய்வது உனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 315 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 அதை ஒப்புக்கொள்ள மறுக்கிறாய், ஆனால் நீ ஒரு குடும்பத்தை கண்டுபிடித்தாய், ஒரு அப்பாவை. 316 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 அதனால் இங்கேயே இருப்பாய். 317 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 இனி நீ டொப்பெல்லைக் குறித்து கவலைப்பட மாட்டாய். 318 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 என்னைப் போக விடு. 319 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 நீ என் கைதி அல்ல. 320 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 அப்படியே விட்டுச் செல்ல நினைத்தால், போய்த் தொலை. 321 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 சம்மதம் என எடுத்துக்கொள்ளவா? 322 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 இல்லை. 323 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 இல்லை, என் பங்குகளை நானே வைத்துக்கொள்வேன். 324 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 எதைக் குறித்து நீ பயப்படுகிறாய்? 325 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 நான் டொப்பெல்லை அற்புதமாக மாற்றிவிடுவேன் என்றா? 326 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 முதன்முதலில் நாம் கூட்டு சேர்ந்தபோது… 327 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 நான் பின்னடைந்துவிட்டேன் நான் சரியானவள் அல்ல என நினைத்தேன். 328 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 அது உனக்கு நன்றாக பொருந்தியது என்றும் நினைத்தேன். 329 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 உண்மை என்னவென்றால், நீதான் பிரச்சினையே. 330 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 நீ எனக்கு இடம் கொடுக்கவே விரும்பவில்லை. 331 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 அல்லது நீ அதை எடுத்துக்கொள்ளாமலே இருந்திருக்கலாம். 332 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 உன்னைவிட நான் திறமைசாலியாக இருப்பதற்கு நான் மன்னிப்புக் கேட்கப் போவதில்லை. 333 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 நீ எப்போதாவது அவர்களைப் போல மாறினால் உன்னை எச்சரிக்கும்படி என்னிடம் சொன்னாய். 334 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 நீ இப்போது அப்படி ஆகிவிட்டாய். 335 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 விரைவில் நீ என்னை “நாய்க் கறி உண்பவள்” என அழைக்கத் தயங்க மாட்டாய். 336 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 ஒவ்வொரு காலையிலும் என் அருகே விழிப்பதைப் பற்றி உன்னால் கற்பனை செய்ய முடியுமா? 337 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 என்னுடன் காலை உணவு, இரவு உணவு சாப்பிடுவது, 338 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 முடிந்தால் என்னுடன் உறவு கொள்வது? 339 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 மீதமுள்ள உன் வாழ்நாள் முழுவதும்? 340 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 இன்னமும் நீ என்னை நேசிக்கிறாயா? 341 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 மற்றும் அவளை? 342 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 நீ அவளை நேசிக்கிறாயா? 343 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 நீ என்னை விட்டு பிரிவதையே நான் விரும்பியிருப்பேன். 344 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 ஆண்கள் எப்போதும் அப்படித்தான் சொல்வார்கள். 345 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 உன் காரியத்திற்காக நீ என் காலைப் பிடிப்பதைப் பார்க்க எவ்வளவு அசிங்கமாக உள்ளது என்பதை உணர்கிறாயா? 346 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 எதற்காக? வின்சென்ட்டைப் போலவே நீயும் பல பங்குகளை நிர்வகிக்கலாம் என்பதற்காகவா? 347 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 முடிவெடுத்துவிட்டீர்களா? விற்க போகிறீர்களா? 348 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 இவை எனது பங்குகள். இவற்றை வைத்து நான் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வேன். 349 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 ஒப்பந்தப்படி இல்லை. 350 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 நான் உனக்கு நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். 351 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 இனி லெடு குடும்பத்தினர் இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 352 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 சொல்லப் போனால், நீ என் அரசியல் வாழ்க்கைக்கு ஒரு வேண்டாத விஷயமாக மாறலாம். 353 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 உன் குடும்பத்தின் நற்பெயர் மோசமாக உள்ளது. 354 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 நீல அறை உனக்காக உருவாக்கப்பட்டது. 355 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 நாளை காலை, நான் எழும் முன் நீ வெளியேறியிருக்க வேண்டும். 356 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 உன் கையைக் கொடு. 357 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 அது போலத்தான். 358 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 வீட்டில் இறக்கிவிடவா? 359 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 இது… இது ஒரு சைக்கிள். 360 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 ஒரு இடத்திலிருந்து மற்றொரு இடத்திற்குச் செல்ல பயனுள்ளதாக இருக்கும். 361 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - பல யுகங்களுக்கு முன் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது… - எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 362 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 போதைப் பொருளின் தாக்கமா? 363 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - நான் போக வேண்டும். - கண்டிப்பாக. பை. 364 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - பை. - சரி, பிறகு பார்ப்போம்! 365 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 கலெக்ஷன் கருப்பு நிறத்தில் இருக்கும். 366 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 ஏனென்றால் லெடுவின் குட்சியோர் கருப்புதான். 367 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 கருப்பு அப்படியே… 368 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 கடலில் உள்ள இரவு போல இருக்கும். 369 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 ஆனால் இந்த கருப்பு 370 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 ஒளிரூட்டி விட்டு 371 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 பிறகு அணைந்துவிடும். 372 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 நாம் புரிந்துகொள்ள முடியாத 373 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 விஷயத்தைப் போல. 374 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 இது நம்மிடமிருந்து தப்பிக்கிறது. 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 அருகே வாருங்கள். 376 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 இதுதான் எனக்கு வேண்டும். 377 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 ஆனால்… 378 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 இதை நாம் பயன்படுத்த மாட்டோம்தானே? 379 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 இதை உத்வேகமாக எடுத்துக்கொள்வோம். 380 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 நீங்கள்தான் இதற்குத் தீர்வு காண வேண்டும். 381 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 நான் உங்களை எந்தளவுக்கு நம்புகிறேன் என்பதை காட்டப் போகிறது. 382 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 நாம் ஒளியை வைத்து… 383 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 ஒரு ஆடையை உருவாக்குவோம். 384 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 நல்லா இருக்குதானே? 385 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 என் பங்குகளை விற்றதற்கு வருந்துகிறேன், அம்மா. 386 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 நானும்தான், ராபின்சன். 387 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 சொலாலுக்காக. 388 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 ஓ, அது… 389 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 அது யாருக்கு வேண்டுமானாலும் நடக்கலாம். 390 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 அப்படி அல்ல, ஆனால்… 391 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 மக்கள் எப்போதும் என்னை பயன்படுத்திக்கொள்ளவே பார்க்கிறார்கள். 392 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 எனக்கு ஒருபோதும்… 393 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 ஒரு உண்மையான உறவோ, நண்பர்களோ அல்லது உண்மையானா தொழிலோ இருந்ததில்லை. 394 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 அது நம் குடும்பப் பெயரோடு நமக்கு வரும் சுமை என்று நினைக்கிறேன். 395 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 அது மகுடத்தின் கனம்தான். 396 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 மற்றும் அது சோர்வை ஏற்படுத்துகிறது. 397 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 எலிசபெத் ராணி அவரது கல்லறையில் கோபத்தில் உருளப் போகிறார் என்று புரிகிறது, 398 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 ஆனால் நீங்கள் எப்போதாவது பதவி விலகல் பற்றி நினைத்ததுண்டா? 399 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 ஒருவேளை அந்த ராணியைப் போல, சலனத்தைத் தவிர்க்க நான் அதை நினைப்பதை நிராகரித்திருக்கலாம். 400 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 நான் உண்மையிலேயே அதை நம்பிவிட்டேன். 401 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 பணக்கார வாரிசு, வரவேற்பாளர். 402 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 ஒரு நிஜ உலக சூப்பர் ஹிட். 403 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 மோசமான ராணி மற்றும் லெஸ்பியன் மேலாளர் எப்படி இருக்கு? 404 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 கேட்கவே நல்லா இருக்குதானே? 405 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 குறைந்த பட்ஜெட் ஃபிரெஞ்சு கலை திரையரங்கு படம் போல. 406 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 ஆனால் அது உங்களுக்குப் பொருந்துகிறது. 407 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 அது கலை நயமானது. 408 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 நான் அதை உனக்கு எளிதாக்கவில்லை. 409 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 குடித்திருக்கிறீர்களா? 410 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 விக்டர்தான் எனக்கு மிகவும் பிடித்தவன் நீ நினைக்கும்படி நடந்துகொண்டேன். 411 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 நான் அப்படி நடந்திருக்கக் கூடாது. 412 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 எனில், உங்களுக்கு அவரைப் பிடிக்காதா? 413 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 நாம் பாரிஸுக்குத் திரும்புகிறோம். 414 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 நல்லா இருக்கு. 415 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 மோனிக். 416 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - நான் அதை பிரகாசிக்க வைக்க முயற்சித்தேன், ஆனால்… - அது நடக்கவில்லை. 417 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 நான் பார்க்கட்டுமா? 418 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 லைட் அடிக்க முடியுமா? 419 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 நம்மிடம் ஒரு நிபுணர் இருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன். 420 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 இதைப் பாரு. 421 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 அவை வெறும் ஓவியங்கள்தான், ஆனால் உன் வேலையை அவை காட்டுகின்றன என நினைக்கிறேன். 422 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 வேண்டுமென்றால் நான் அணியினரிடம் விளக்குகிறேன். 423 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 இது இயக்கத்தைச் சேர்க்கிறது. 424 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 கொஞ்சம் நீல நிற சில்க் சிஃப்பானை சேர்க்கலாம். 425 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 நன்றி. 426 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 நீங்கள் சோதனைகளை நிறுத்தலாம். 427 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 ஒவ்வொரு மாதிரியின் வடிவங்களையும், ஓவியங்களையும் உங்களுக்கு மின்னஞ்சலில் அனுப்பியுள்ளேன். 428 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 உங்களுக்கு அது கிடைத்ததா, மோனிக்? 429 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 ஆமாம், எனக்குக் கிடைத்தது. 430 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 என்னுடன் வாங்க. அவற்றை மதிப்பாய்வு செய்வோம். 431 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 நானே நேரடியாகப் பார்க்க நினைத்தேன். 432 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 எதை? 433 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 நீ மாறி இருப்பதை: ஒரு அசுரனாக. 434 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 டயனின் கைப்பாவையாகவும், பல ஆண்டாக வின்சென்ட் உன்னைப் பற்றி கூறியது போலவும் மாறிவிட்டாய். 435 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - அம்மாவைக் கொலை செய்ததை மறந்துவிடாதே. - ஆமாம், அதுவும் உண்மைதான். 436 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 என் அண்ணனைப் பொறுத்தவரை, நான் செய்த மிகப் பெரிய பாவம் அது. 437 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 உன்னை வளர்த்தவாளின் பலவீனங்களைப் பயன்படுத்திக்கொண்டால், 438 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 உன் குடும்பம் உருவாக்கிய அனைத்தையுமே நீ அழித்துவிடுவாய். 439 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 வின்சென்ட் சொன்னது சரி என நீ ஏறக்குறைய நிரூபித்துவிட்டாய். 440 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 அது நடந்த பிறகு டயேன் என்னிடம் சொன்னாள். 441 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 நீயும் ஏற்பாடுகளுக்கு பொறுப்பேற்கப் போகிறாயா? 442 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 உன் குடும்பத்திற்கு பதிலாக எப்போதும் நீ ஆளுமையைத்தான் தேர்ந்தெடுத்தாய். 443 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 மற்ற அனைவருக்கும் பதிலாகவும். 444 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 உன்னைப் போலவே. 445 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 என்னிடம் சொல்லாமல் தனியாக கருக்கலைப்பு செய்ய முடிவெடுத்து… 446 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 உன் குடும்பத்தைவிட உன் வேலைக்கு முக்கியத்துவம் கொடுத்தாய். 447 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 இப்போது உன்னை நியாயப்படுத்தத் தேவையில்லை. 448 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 அப்போது, உனக்கான காரணங்கள் இருந்தன. 449 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 இன்று, எனக்கானவை உள்ளன. 450 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 இப்போது கூட நீ முடிவை மாற்றலாம். ரொம்ப தாமதமாகவில்லை. 451 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 உனக்கு என்ன வேண்டும், பெர்ல்? 452 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 மெய்ஸோனை காப்பாற்ற வேண்டுமா? 453 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 ஆனால், நீ காப்பாற்றுவதற்கு அது உன்னுடயதல்ல. 454 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 எனவே அதிலிருந்து விலகி இரு. 455 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 நீ யாருக்காக வேலை செய்கிறாய்? 456 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 இசபெல். 457 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சவங்க. 458 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 அவங்களுக்கு மல்பெரி பட்டு மற்றும் பொருத்தமான வெட்டுக்கள்தான் பிடிக்கும். 459 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 நான் ஒரு புதிய வாழ்க்கையைத் தொடங்குகிறேன். 460 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 இனி அவங்க உன்னுடைய பொறுப்பு. 461 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 வாழ்த்துகள். 462 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 உனக்கும், செலின். 463 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 ஏதாவது பிரச்சினையா, லெடு அவர்களே? 464 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 மன்னிக்கவும். 465 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 பங்குதாரர்கள் கவலைப்பட வேண்டாம். உளவு பார்த்த குற்றச்சாட்டு தள்ளுபடி செய்யப்பட்டது. 466 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 லெடுவின் மீதான உங்கள் தீரா ஆசையால், இதன் மதிப்பு ஏறிக்கொண்டே போகிறது. 467 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 எனக்குத் தீரா ஆசை இல்லையென்றால், நீங்கள் இவ்வளவு பணக்காரராகி இருக்க முடியாது, பெர்னார்ட். 468 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 நீங்கள் குறை சொல்ல நான் எப்போதாவது வாய்ப்பளித்திருக்கிறேனா? 469 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 அதுதான் விஷயமே. 470 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 கடந்த காலத்தை அல்லாமல், எதிர்காலத்தை நோக்கிப் பார்க்கவே நீங்கள் எங்களுக்கு கற்றுக் கொடுத்தீர்கள். 471 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 இப்பவும் நாம் அதைத்தான் செய்கிறோம். 472 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 குழுவானது பலோமா காஸ்டெல் போன்ற புதிய திறமைகளை ஊக்குவிக்க விரும்புகிறது. 473 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 இளம் திறமைசாலிகளைப் பற்றி உங்களுக்கு அக்கறை இல்லை. 474 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 ஃபேஷனைப் பற்றியும் உங்களுக்கு அக்கறை இல்லை. 475 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 என்ன ஒரு இன்ப அதிர்ச்சி! 476 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 இணைப்பில் இருங்கள், ப்ளீஸ். 477 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 நம் நண்பரை வழியனுப்பி வைக்க முடியுமா? 478 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - நான் போகிறேன். - நன்றி, அன்பே. 479 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 பெர்னார்ட். 480 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 அன்பே, யான். 481 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 இனி நான் உங்களுடையவன். 482 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 நான் உங்களுடன் பேச வேண்டும், நீங்கள் சொல்வதை நான் கேட்கிறேன். 483 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 அது வந்து, நான் இன்னும் முடிவெடுக்கவில்லை. 484 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 நாம் பேசலாம், யான் அன்பே. எனக்கு அதில் சந்தோஷம்தான். 485 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 எனக்கு ஃபேஷன் பற்றி அக்கறை இருக்கு. 486 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 வரவிருக்கும் மெய்ஸோன்களின் ஒப்பந்தங்களில் நான் கையெழுத்திட்டுள்ளேன். 487 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 யாரும் விரும்பாத கலை இயக்குநர்களை ஆதரித்துள்ளேன், அவர்கள் இப்போது வேலையில் சேர்க்கப்படுகிறார்கள். 488 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 அதற்கு பெயர்தான் தொலைநோக்குப் பார்வை. 489 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 சட்டரீதியான பிரச்சினைகளுக்கு நடுவே… 490 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 லெடுவை வாங்க அதிகளவு முதலீடு செய்வது, 491 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 மற்றும் ஈவுத்தொகையை குறைப்பது ஆகியவற்றால் 492 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 அதிகார குழுவிற்கு கேள்விகள் கேட்க 493 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 முழு உரிமை உண்டு என்பதை என்னால் மறுக்க முடியாது. 494 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 பொறு. 495 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 நீ இப்போது செய்துகொண்டிருப்பதற்குத் தேவையான சக்தி நிச்சயம் உன்னிடம் இருக்கிறாதா? 496 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 நீங்களே ஆச்சரியப்பாடுவீர்கள். 497 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 குழு உறுப்பினார்களுக்கு சொல்ல ஒரு முக்கியமான தகவலை வைத்திருக்கிறேன் என அவர்களிடம் சொல்லுங்கள். 498 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 எதைப் பற்றி? 499 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 என் அம்மாவின் ஆரோக்கியத்தைப் பற்றி. 500 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 ஏற்கனவே அவரது வருடாந்திர உடல் பரிசோதனையை செய்துவிட்டோமே. 501 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 பெர்னார்ட், புதிதாக ஒருவருடன் பழகுவது உங்களுக்கே நன்மையாக அமையலாம். 502 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்