1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 ตัดทรงนี้ให้ทีนะ 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 ถ้ามีคนบอกว่าสักวันฉันจะต้องนั่งเย็บสาหร่าย… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 พรุ่งนี้จะเอาเฟอร์ขนแมวมาเลย 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 เผื่อมาดมัวแซลปาโลมา จะเอาไปเปลี่ยนเป็นขนโมแฮร์ 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 สาวๆ อาทิตย์หน้าค่อยปล่อยมุกกันนะ 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 ให้งานนี้ผ่านไปก่อนเถอะ 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 ปาโลมา กัสเตล มาถึงแล้ว รอคุณอยู่ที่สตูดิโอ 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 ดีมาก ขอบคุณนะ 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 มาดมัวแซลจะเข้ามาดูฟิตติ้งชุดเบอร์สาม 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 พูดอะไรกับพวกเขาหน่อยสิ 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 แบบนี้ไม่ได้ 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 ผมไม่ได้คุยกับโซลัลอีกเลย 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 เราจะไม่มีวันหาเขาเจอ 14 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 สนใจเรื่องที่จะไปเบรอตาญก่อน 15 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 อย่าให้พ่อเธอขายหุ้นเด็ดขาด 16 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 เรายังกันโรแวลจากการถือหุ้นใหญ่ได้ 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 แล้วเธอมีแผนยังไง 18 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 ไม่ไปด้วยกันเหรอ 19 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 แปร์ล ผมแทบไม่รู้จักเขา 20 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 เขาเป็นพ่อเธอ 21 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 ทั้งชีวิตเขาแค่อยากรู้จักลูกชายให้มากกว่านี้ 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 ลองถามดูว่ามีคนเข้าหาเขาหรือยัง และคนนั้นคือใคร 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 ใส่ใจกับเขาหน่อย 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 ชดเชยเวลาที่เสียไปไง ไม่รู้สิ… 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 ระหว่างนี้ฉันจะไปคุยกับแม่เธอ 26 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 ว่ามาสิ 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 เธอมาขอโทษ 28 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 เธอมีเหตุผลสารพัด ฉันก็มีเวลาถมเถ 29 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 เพราะงั้นพูดมา 30 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 หลังจากมีเรื่องแวงซองต์ ตัวเลขนี้ก็นับว่าใช้ได้ 31 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 ดิอานสั่งห้ามกลับไปมือเปล่าสินะ 32 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 เธอเตรียมโดนดีได้เลย 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 ฉันต้องเอาหุ้นพี่ไป 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 ไม่ก็หุ้นของยานน์ 35 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 มารี พี่เล่นกับไฟ 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 ตอนคริสต์มาสฉันก็เตือนแล้ว 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 สงสารยานน์ 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 โดนเมียสวมเขาซะงั้น 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 ชู้เป็นผู้หญิงอีกต่างหาก 40 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 แต่อย่างน้อยก็บรรลุนิติภาวะแล้วใช่ไหม 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 ฐานเสียงอนุรักษ์นิยมของเขาต้องไม่ชอบใจแน่ๆ 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 เขาไม่เชื่อเธอหรอก 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 โรแวลมีรูปถ่าย 44 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 ทำแบบนี้กับผู้หญิงที่เลี้ยงเธอมาจนโต คงเจ็บปวดน่าดูเลยสินะ 45 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 มารี พี่จะดื้ออยู่ต่อทำไม ถามจริงๆ 46 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 ขายหุ้นเถอะ พี่จะรวยเป็นเศรษฐีพันล้าน 47 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 ให้คุมมูลนิธิโรแวลด้วยก็ได้ 48 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 อยู่กับเรา 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 เลอดูน่ะ… 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 เป็นอดีตไปแล้ว 51 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 อดีตของฉัน 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 ของเธอด้วย 53 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 ไม่ 54 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 มันไม่มีค่าอะไรกับผม 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 ทั้งเมซง ทั้งบ้านเรา 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 ให้พูดไงได้ 57 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 ถ้าตั้งใจจะให้เพอร์เฟกต์ก็ไม่มีวันสำเร็จ 58 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 ก่อนวันโชว์กูตูร์ครั้งแรก ฉันเคยสั่งรื้อชุดแต่งงานใหม่หมด 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 เร่งทำงานกันทั้งคืน 60 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - ใช่ไหม โมนีค - ใช่ค่ะ 61 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 โมนีค ฉันว่า… 62 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 ดูตรงนี้สิ 63 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 มาดมัวแซลอยากให้ตรงนี้พองหน่อย 64 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 ทรงชุดจะได้ไม่อึดอัด 65 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 ไม่ ฉันว่าแบบนั้นจะเสียสมดุลหมด 66 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 ฉันเย็บรูดตรงจีบดีไหมคะ 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 ดีค่ะ แต่ไม่ต้องเย็บแน่น 68 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 เย็บห่างๆ ให้มันพองออกนิดเดียว 69 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 แต่ไม่เอาบานเว่อร์เกินไป 70 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 อย่าให้ดูถ่วง ขอเบาๆ 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 ฝีเข็มช่องละหนึ่งเซน อย่าดึงด้ายตึง 72 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 ได้ค่ะ 73 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 ดีมาก สวยนะ 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 แวงซองต์ 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 คุณคิดจะปั่นหัวปาโลมายังไงกันแน่ 76 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 จะพูดอะไรเธอก็คงไม่พอใจสักอย่าง 77 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 เธออยากให้ฉันเป็นอย่างที่เธอเห็น 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 ไม่ๆ คุณจะทำเธอสติแตก 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 คุณอยากให้เธอรื้อทำใหม่หมดยันวินาทีสุดท้าย 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 คอลเลคชั่นนั้นเสร็จไปแล้ว 81 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 ในสมัยฉัน ผอ.สตูดิโอเขาจะรู้ว่า เวลาไหนเบาได้ก็ควรเบา 82 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 มันขัดใจคุณงั้นสิ 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 ที่ฉันกับปาโลมาเป็นทีมเดียวกัน 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 ฉันก็ย้อนถามได้เหมือนกัน 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 เดี๋ยว เดี๋ยวสิ 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 คุณกลับมาช่วยเธอจริงๆ เหรอ 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 เพราะถ้าช่วยจริงฉันก็ไม่ว่าอะไร 88 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 สรุปว่าเธอแค่อยากเห็นเขามีความสุข ถูกไหม 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 ฉันไม่คิดจะรอดูปาโลมาล้ม 90 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 แต่คุณเนี่ยสิ 91 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 ถ้าเธอล้ม คุณก็ได้เสียบแทน 92 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 ที่เดิมของคุณ 93 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 เยจี ฉันกับเธอต้องการสิ่งเดียวกัน 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 ความสุขของเขา นั่นก็แน่อยู่แล้ว 95 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 แต่ทางฉันมีชั่วโมงบินสูง 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 เธออยากให้งานออกมาดี 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 ฉันรู้ว่าทำยังไงงานจะออกมาดี 98 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 ปาโลมาก็รู้เหมือนกัน 99 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 ดังนั้นจนกว่าจะเปลี่ยน ตอนนี้ปาโลมาคือผอ.ฝ่ายศิลป์ของที่นี่ 100 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 ลากลับก่อนนะครับ 101 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 ฉันจะเดินไปส่ง 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 อาการดีขึ้นไหม 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 คุณแม่ฉัน 104 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 ฉันไม่รู้นะว่าคุณทำอะไร แต่แม่ติดใจเปียโนมากเลย 105 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 เราไปฟังคุณเล่นได้ที่ไหนคะ 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 คุณคงไม่ได้บริการเราเจ้าเดียว 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 ช่วงนี้ผมลาพักร้อนครับ 108 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 เสียใจด้วยนะครับมาดามโรแวล แต่ผมจะไปสอนไม่ทัน 109 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 เราสั่งถอดใบประกอบโรคศิลป์ของคุณได้นะ 110 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 คุณจะมีเวลาไปฝึกไต่บันไดเสียงอีกยาวเลย 111 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 คุณก็รู้จักลูซี่ 112 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 เธอดูไม่มีพิษมีภัย แต่อย่าหือกับเธอดีกว่านะ 113 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 ปลอมผลรายงานการแพทย์ เป็นความผิดร้ายแรงไม่ใช่เหรอ 114 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 ไปดื่มกาแฟกันก่อน 115 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 ปัญหาอยู่ที่สี 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 ฉันไม่ได้ใส่ใจกับสีจริงๆ จังๆ 117 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - เราต้องคิดเรื่องนั้น - เดี๋ยวนะ 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 เราเปลี่ยนสีไม่ได้… 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 จริงเหรอ 120 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 ทำไมจะไม่ได้ 121 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 สีประจำกูตูร์ของเลอดูคือสีดำ จบนะ 122 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 จนกว่าจะเปลี่ยนแปลง นางคือผู้อำนวยการศิลป์ของเมซงนี้ไง 123 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 (โรงแรมโอเต็ลเดอลับเบย์) 124 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 เป็นไงบ้าง 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 จะย้ายออกเหรอ 126 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 การอยู่โรงแรมแปลว่าเรากลับมาใหม่ได้ทุกเมื่อ 127 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 คุณพักอาศัยที่นี่ มารี 128 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 เรื่องนี้ถูกใจฉันมาแต่ไหนแต่ไรเลยนะ 129 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 จะมีใครนอนโรงแรมทั้งปีกันอีก 130 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 โคโค่ ชาแนลไง 131 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 ได้ที่อยู่ใหม่หรือยัง 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 ฉันว่าจะย้ายไปอยู่เบรอตาญ 133 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 ไปปรากฏตัวเพื่อมูลนิธิบ้างก็ดี 134 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 มีเรื่องอะไรรึเปล่า 135 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 กับยานน์น่ะ 136 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 นี่เรื่องอะไรกัน แปร์ล 137 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 (โรแวล) 138 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 พี่สาวได้ข่าวแล้วเป็นไงบ้าง 139 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 รับมือได้ดีจนน่าแปลกใจ 140 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 มารีจะยกโทษให้คุณ 141 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 พี่สาวรักคุณมากเกินไป 142 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 กาโรลีน 143 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 ถ้าผมต้องทำลายชีวิตคู่ และกลายเป็นคนแปลกหน้าในชีวิตพี่มารี 144 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 ผมก็ต้องการคำตอบ 145 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 เดี๋ยวนี้ 146 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ไม่ใช่ตรงนี้ 147 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 ฉันอาจเลือกอยู่ข้างคุณนะ วิคตอร์ 148 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 แต่ถ้าเลือกแล้ว หมายถึงถ้าเลือกจริงๆ ฉันมีข้อแม้เรื่องเดียว 149 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 เรื่องอะไร 150 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 ฉันต้องแน่ใจว่าคุณกับแปร์ลจบแล้วจริงๆ 151 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 ตลอดกาล 152 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 คุณจะห้ามผมไม่ให้เจอแปร์ลเหรอ 153 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 เราไม่ได้อายุ 20 แล้ว วิคตอร์ 154 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 ไม่ใช่เด็กๆ 155 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 คุณอยากนอนกับใครที่ไหนก็ตามใจ ใครก็ได้ 156 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 แต่ไม่ใช่กับคนนั้น 157 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 แล้วก็อย่าคิดว่าระหว่างเราจะเป็นเหมือนเดิม 158 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 เราต้องเสแสร้งเพื่อเห็นแก่ลูอีสและธุรกิจ 159 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 คู่รักทรงอำนาจ 160 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 คุณก็พูดถูกนะ 161 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 นั่นเหมือนฝันชัดๆ 162 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 แต่เพราะคุณกับแม่ ฉันเลยไม่มีวันกลับไปเป็นคนเดิมได้อีก 163 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 เพราะงั้น… 164 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 ผมเสียใจ 165 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 รู้ไหม มีไม่กี่คนหรอกที่มีโอกาส ได้กำหนดชีวิตตัวเอง 166 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 ถ้าคุณไม่อยากให้เราเป็นคู่รักทรงอำนาจ 167 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 งั้นทำไมผมจะคบแปร์ลไม่ได้ 168 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 นั่นคือข้อตกลงทางฉัน 169 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 คุณอยากให้ผมทรมานด้วยนี่เอง 170 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 พอคุณได้ขึ้นแท่นบริหารเลอดู 171 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 ฉันอยากให้ไล่นางออก 172 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 ถ้ารู้ว่าคุณล้ำเส้นเมื่อไหร่ ดีลนี้ก็เป็นอันจบ 173 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 คุณก็จบด้วย 174 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 จะสั่งคนสะกดรอยตามผมเหมือนที่แม่ทำเลยไหม 175 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 ถ้าไม่คิดจะทำอะไรน่าอายก็ไม่เห็นต้องสนใจ 176 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 คุณต้องกุมความลับใหญ่ของแม่คุณอยู่แน่ๆ 177 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 ไม่งั้นคงไม่มั่นใจขนาดนี้ 178 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 ผมอยากรู้ 179 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 โรแบงซงขายหุ้นไปได้ยังไง 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 พวกนั้นหาช่องโหว่ในสัญญา แล้วก็หลอกเขา 181 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - พวกนั้นเสนอ… - ทุกอย่างที่ฉันปฏิเสธลูกมาตลอด 182 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 ใช่ไหม 183 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 อย่าเพิ่งโทรหาเขานะ 184 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 เขาอยากมาบอกคุณเอง 185 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 เท่ากับดิอานจะถือหุ้นเมซงนี้ร้อยละสาม 186 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 เราไม่เป็นอิสระแล้ว 187 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 ฉันหลงคิดมาตลอดว่าเราจะรอด 188 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 วิคตอร์เสนอตัวเลขให้ฉัน 189 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 เขาน่าจะมีหวังกับยานน์มากกว่ากับฉัน 190 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 ตามหลักการแล้วห้ามขายหุ้นของยานน์ใช่ไหม 191 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่โรแวล แต่เป็นเพราะเรา 192 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 เราทุกคนต่างก็มีเหตุผลที่จะสละเรือ 193 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 การแต่งงานของฉันทำให้เราก่อตั้งเมซงขึ้นมาได้ 194 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 วันนี้มันอาจช่วยเรารักษาบ้านไว้ได้ 195 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 ถ้าฉันให้ค่ากับมันได้ใหม่ 196 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 นี่อาจถามโง่ๆ นะ 197 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 แต่เมซงนี้คุ้มกับการเสียสละขนาดนั้นเหรอ 198 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 ฉันก็ถามเธอได้เหมือนกัน 199 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 ฉันจะตามไปอยู่กับยานน์ 200 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 ที่แปร์โรส-กีเรค 201 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 โรแบงซงอยู่ตรงนั้นแล้ว 202 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 เธอให้โรแบงซงไปคุยกับพ่อเขาเนี่ยนะ 203 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 แล้วฝาเล็กๆ พวกนี้ ก็จะดักพวกวัยเกล็ดที่ลอยมากับทะเล 204 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 ในช่วงแพร่พันธุ์ 205 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 เผื่อไม่รู้นะ วัยเกล็ดหมายถึงลูกหอยนางรม 206 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 อย่างเจ้านี่… 207 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 น่าจะอายุหกเดือนได้ 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 พ่อแม่หอยทิ้งลูกชายไว้เหรอ 209 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 หอยนางรมเป็นเพศลื่นไหล เรียกแบบที่คนสมัยนี้ชอบเรียกกัน 210 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 มันเปลี่ยนเพศทุกปี 211 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 ทันทีที่อุณหภูมิเปลี่ยน เซลล์สืบพันธุ์จะถูกขับออกมา 212 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 ทำให้เกิดเป็นตัวอ่อนที่ลอยอยู่ตามกระแสน้ำ 213 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 นี่เราเดินลุยน้ำกามหอยกันอยู่เหรอ 214 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 จากฝานี้กว่าจะไปอยู่บนจาน ต้องประคบประหงมและอดทนกับมันถึงสามปี 215 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 ก็เรียกได้ว่าต้องใช้ความรัก 216 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 คงภูมิใจน่าดู 217 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 อยู่ที่นี่อย่างน้อยก็มีสิทธิ์ตัดสินใจ 218 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 งั้นเราก็เป็นเหมือนกันสินะ 219 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 รู้ไหมว่าแม่ยอมย้ายออกจากโรงแรม 220 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 มาหมกตัวอยู่ที่นี่กับพ่อแล้ว 221 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 ไม่รู้ครับ 222 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 พ่อต้องดีใจแน่เลย 223 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 พวกเลอดูอย่างลูก ไม่เคยอยากรู้ว่าพ่อรู้สึกยังไง 224 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 ไม่อนุญาตให้ลูกชายใช้นามสกุลพ่อด้วยซ้ำ 225 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 ผมก็ไม่ได้รับอนุญาตอะไรนักหรอก พ่อก็รู้ 226 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 พ่อไม่รู้นะ คิดจะบอกกันเมื่อไหร่ล่ะ 227 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 ก็พ่อไม่เคยถาม 228 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 กำลังบอกนี่ไง 229 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 ตอนเด็กๆ ลูกเกลียดบ้านหลังนี้ 230 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 ปกติเด็กๆ ไม่สนใจหรอกว่าตัวเองอยู่ไหน 231 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 แค่อยู่กับพ่อแม่ก็จบ 232 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 แต่ไม่ใช่ลูก 233 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 ลูกชอบไปอยู่ปารีสกับแม่ กับลุงและน้า 234 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 ไปอยู่ที่เมซง 235 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 ไม่เคยอยากอยู่กับพ่อ 236 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 วันหนึ่งตอนกลางดึก 237 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 พ่อเจอลูกยืนหนาวเกือบแข็งตายที่สถานีรถไฟ 238 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - ลูกบอก… - "พ่อไม่ต้องห้ามผม 239 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ผมจะไปหาชะตา" 240 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "ผมจะไปพบชะตาตัวเอง" 241 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 ตอนนั้นแปดขวบเอง ผมขอโทษ 242 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 พ่อก็ดลใจทุกคนได้แค่นั้นในครอบครัวนี้ 243 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 ได้แต่มอบความปรารถนาที่จะไปอยู่ที่อื่น 244 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 เป็นมานานเกินไปแล้ว 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 พอกันที 246 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 พ่อ… 247 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 ราชินีเสด็จกลับวังบัลมอรัลแล้ว 248 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 แม่มาหาลูกหรือพ่อกันน่ะ 249 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 ก็… 250 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 อย่างน้อยก็ได้รู้ว่า สาหร่ายย่อยสลายตามธรรมชาติ 251 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 แต่ก็ยังไม่เป็นสีน้ำเงิน 252 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 ฉันทำอะไรอยู่วะเนี่ย 253 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 นี่ไม่รู้แล้วว่ายังชอบคอลเลคชั่นนี้อยู่ไหม 254 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 ยังชอบงานนี้รึเปล่า 255 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 ฉันไม่สนุกกับงานตรงนี้เลย 256 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 ฉันนอนไม่หลับ 257 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 ไม่มีชีวิตเป็นของตัวเอง 258 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 อดทนไว้ ปาโล 259 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 พอทำคอลเลคชั่นนี้เสร็จ… 260 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 ก็เหลืออีกแค่สาม 261 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 เฉพาะในปีนี้ปีเดียวนะ 262 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 ฉันนึกอะไรออกละ 263 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 ขอบคุณมาก 264 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 เก็บสดๆ วันนี้ อภินันทนาการจากโรแบงซง 265 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 คุณไม่แพ้แล้วเหรอ 266 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 ลองสักคำเพื่อให้เกียรติความทุ่มเทของคุณ 267 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 อย่าอาเจียนก็แล้วกัน 268 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 อย่างน้อย 20 ปีได้แล้วมั้งที่พ่อแม่ลูก ไม่ได้กินอาหารพร้อมหน้า 269 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 พิลึกดีนะว่าไหม 270 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 จะเอาเงินหลายล้านไปทำไม ไหนๆ ก็ขายหุ้นให้โรแวลไปแล้ว 271 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 คุณคงเทศนาลูกไปหนักแล้วสินะ 272 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 นั่นเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดในชีวิตเลยล่ะลูกพ่อ 273 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 ยานน์ 274 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 คุณกลัว 275 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 ไม่รู้แล้วว่าเหลือใครจริงใจบ้าง 276 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 ผมเกลียดที่ต้องมาคอยระแวงเมียกับลูกตัวเอง 277 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 กับวิคตอร์น่ะชินแล้ว 278 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 ไอ้หนุ่มนั่นมันตัวปัญหาแต่ไหนแต่ไร 279 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 วิคตอร์มาหาคุณเหรอ 280 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 แม่ลูกก็มาเพราะเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 281 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 บอกตรงๆ เราก็ไม่แน่ใจครับ 282 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 รู้หรือเปล่า 283 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 แม่ของลูกเป็นไบเซ็กชวล 284 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 หรืออาจเป็นเลสเบี้ยนเต็มร้อยเลยก็ได้ 285 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 ถ้าเป็นจริง 30 ปีที่ผ่านมาคงยาวนานทรมานแย่ 286 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 เอ่อ ผมให้พ่อแม่คุยกันเองดีกว่า 287 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 ปาโล 288 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 เธอจะว่ายังไง ถ้าฉันขอซื้อหุ้นดอปเปลของเธอขึ้นมา 289 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 คดีความจากโรแวลยกฟ้องแล้ว 290 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 พวกนั้นแค่อยากเล่นงานเรา 291 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 เราก็โดนเล่นจริง 292 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 ไม่มีเงินสด ไม่มีสินค้า 293 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 คอลเลคชั่นล่าสุดก็โดนยึด เรามีหนี้ท่วมหัว 294 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 เธออยากกลับไปยุ่งกับไอ้ก้อนเน่านั่นเหรอ 295 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 ไอ้ก้อนเน่านั่นเป็นลูกเรา 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 เราสร้างมาด้วยกัน 297 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 ฉันไม่อยากถอดใจกับมัน 298 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 ฉันอยากเริ่มใหม่หมด 299 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 ตอนนี้เราต้องการอะไรไม่เหมือนกันแล้ว 300 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 นั่นก็โอเค 301 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 แต่ฉันอยากสานต่อสิ่งที่ทำค้างไว้ 302 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 ต่อให้ต้องทำคนเดียว 303 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 เสนอราคามาเลย 304 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 ไม่รู้สิ ฉันยังติดสัญญาเลอดูอีกหนึ่งปี 305 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 แป๊บเดียวก็หมดละ 306 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 ปีหน้าไว้ค่อยคุยอีกทีเถอะ 307 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 แล้วระหว่างนี้ล่ะ 308 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 ให้ก้มหัวทำตามคำสั่งเธอ ตามคำสั่งเลอดู แล้วก็พอใจแค่นั้นเหรอ 309 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 นึกว่าเราตกลงกันแล้ว 310 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 ปาโล เธอก็สบายสิ เธอเป็นผอ.ฝ่ายศิลป์ 311 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 ไหนว่า "ชื่อเสียงในปารีส" ไม่ใช่แนวเธอ 312 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 โอเค ฉันจะรออีกปี 313 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 แล้วจากนั้นล่ะ 314 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 ปาโล เธอรักการทำงานให้เลอดู 315 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 เธอไม่ยอมรับหรอก แต่เธอเจอครอบครัว เจอพ่อ 316 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 เธอก็จะอยู่ 317 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 เธอไม่ได้สนอะไรดอปเปลแล้ว 318 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 ปล่อยฉันไปเถอะ 319 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 ฉันก็ไม่ได้กักเธอไว้เป็นนักโทษ 320 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 อยากจะถอนตัวก็ไสหัวไปได้เลย 321 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 แปลว่าตกลงใช่ไหม 322 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 ไม่ 323 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 ไม่ ฉันจะถือหุ้นไว้ 324 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 เธอกลัวอะไรอยู่วะ 325 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 กลัวฉันจะทำให้ดอปเปลออกมาเริ่ดงี้ 326 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 ตอนเราจับมือกันใหม่ๆ 327 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 ฉันเลือกเป็นผู้ตามเพราะฉันรู้สึกว่ายังไม่เก่งพอ 328 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 แบบนั้นก็สะดวกกับเธอ 329 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 แต่จริงๆ ปัญหามันอยู่ที่เธอ 330 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 เธอไม่เคยอยากแบ่งที่ให้ฉันยืน 331 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 เธอไม่เคยมายืนเองป่ะ เยจี 332 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 ฉันจะไม่ขอโทษที่มีพรสวรรค์มากกว่าเธอ 333 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 เธอบอกเองว่าให้ฉันเรียกสติ ถ้าเธอเริ่มทำตัวเหมือนพวกนั้น 334 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 เออ เธอทำตัวแบบนั้นแล้ว 335 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 อีกหน่อยคงเรียกฉันว่า "ไอ้พวกกินหมา" ได้ไม่อายปาก 336 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 คุณนึกภาพออกจริงเหรอ ถ้าต้องตื่นมาเจอผมทุกเช้า 337 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 ต้องนั่งโต๊ะกินมื้อเช้ามื้อค่ำกับผม 338 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 อาจต้องหลับนอนกับผมด้วย 339 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 ทำไปตลอดชีวิต 340 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 คุณยังรักผมอยู่ไหม 341 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 342 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 คุณรักเธอรึเปล่า 343 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 ถ้าคุณทิ้งผมไปยังจะดีกว่า 344 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 ผู้ชายก็ชอบพูดแบบนี้ 345 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 รู้ไหมว่ามันน่าอับอายแค่ไหน ต้องเห็นคุณคลานมาซบแทบเท้าผม 346 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 เพื่ออะไร เพื่อให้คุณยังถือหุ้น เท่าๆ แวงซองต์งั้นเหรอ 347 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 คุณตัดสินใจไปหรือยัง จะขายไหม 348 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 นั่นหุ้นผม ผมจะเอาไปทำอะไรก็เรื่องของผม 349 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 ไม่ได้สิ ตามสัญญาระบุว่าไม่ได้ 350 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 ผมอยากขอบคุณนะ 351 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 ผมไม่จำเป็นต้องให้เลอดูคงอยู่ต่อไปแล้ว 352 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 อันที่จริง คุณอาจเป็นจุดอ่อน ในเส้นทางการเมืองของผมด้วย 353 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 ชื่อเสียงครอบครัวคุณก็ไม่ได้หอมหวานเท่าไหร่ 354 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 สั่งคนเตรียมห้องฟ้าไว้ให้คุณนอนแล้ว 355 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 พรุ่งนี้เช้าช่วยไปก่อนผมจะตื่นแล้วกัน 356 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 เอามือมา 357 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 แบบนั้น 358 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 ให้ไปส่งบ้านไหม 359 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 อ้อ นี่จักรยาน 360 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 มีประโยชน์มากเวลาต้องไป จากจุดหนึ่งถึงอีกจุดหนึ่ง 361 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - ประดิษฐ์เมื่อนานมาแล้ว… - ชอบมาก 362 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 นี่เมาเหรอ 363 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - ฉันต้องไปแล้ว - ได้ ไปสิ 364 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - ไปเลย - ไปละ เจอกัน 365 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 คอลเลคชั่นนี้จะเป็นสีดำ 366 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 เพราะงานกูตูร์ของเลอดูคือสีดำ 367 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 ดำเหมือน… 368 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 ท้องฟ้ากลางคืนเหนือทะเล 369 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 แต่สีดำนี้ 370 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 ส่องแสง 371 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 และดับลง 372 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 มันเหมือนอะไรที่ 373 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 เราก็ไม่อาจเข้าใจได้ถ่องแท้ 374 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 จับต้องได้ยาก 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 เข้ามาใกล้ๆ ค่ะ 376 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 ฉันอยากได้แบบนี้ 377 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 แต่… 378 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 เราจะไม่เอามาใช้ตรงๆ อย่างนี้เลยใช่ไหม 379 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 เราจะใช้เป็นแรงบันดาลใจ 380 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 คุณต้องหาทางทำให้ได้ 381 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 แค่นี้ก็แสดงให้เห็นว่าฉันเชื่อใจคุณมากนะ 382 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 เราจะวาดชุด 383 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 ด้วยแสง 384 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 เท่เนอะ 385 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 เสียใจเรื่องหุ้นด้วยนะแม่ 386 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 แม่ก็เสียใจ โรแบงซง 387 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 เรื่องโซลัล 388 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 อ้อ เรื่องนั้น… 389 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 ใครๆ ก็โดนกันได้ 390 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 ก็ไม่เชิงหรอก แต่… 391 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 คนชอบเห็นผมเป็นแค่โอกาสให้ตักตวง 392 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 ผมไม่เคยมี… 393 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 แฟนจริงๆ เพื่อนจริงๆ ไม่เคยมีแม้แต่อาชีพจริงๆ 394 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 นั่นคงเป็นภาระที่มากับนามสกุลเรามั้ง 395 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 น้ำหนักของมงกุฎที่ต้องเทินไว้ 396 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 มันก็น่าเหนื่อยใจ 397 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 พูดไปราชินีเอลิซาเบธคงดิ้นในหลุม 398 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 แต่แม่เคยนึกอยากสละราชสมบัติบ้างไหม 399 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 แม่อาจจะเหมือนเอลิซาเบธที่ตัดไฟแต่ต้นลม ด้วยการไม่คิดตั้งแต่แรก 400 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 ผมเชื่อไปแล้วจริงๆ นะแม่ 401 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 ทายาทมหาเศรษฐีกับพนักงานต้อนรับ 402 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 หนังฮิตยืนโรงเลย 403 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 แล้วราชินีใจร้ายกับภัณฑารักษ์เลสเบี้ยนล่ะ 404 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 เรื่องนั้นก็น่าสนุกนะว่าไหม 405 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 เหมือนหนังอาร์ตฝรั่งเศสทุนต่ำ 406 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 แต่เหมาะกับแม่มาก 407 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 อาร์ตๆ ดี 408 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 แม่ไม่ช่วยให้ชีวิตลูกง่ายขึ้นเลย 409 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 แม่เมาเหรอ 410 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 แม่ปล่อยให้ลูกคิดว่าวิคตอร์เป็นลูกรัก 411 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 ไม่ควรเลย 412 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 แปลว่าน้าไม่ใช่ลูกรักของแม่เหรอ 413 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 เรากลับปารีสกันนะ 414 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 สวยค่ะ 415 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 โมนีค 416 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - ฉันพยายามจะให้มันส่องแสง แต่… - ไม่ใช่แบบนี้ 417 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 ขอดูหน่อยนะ 418 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 มีแสงไหม 419 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 โอเค เราได้ผู้ชนะแล้วค่ะ 420 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 ดูนี่หน่อย 421 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 แค่ภาพร่างคร่าวๆ นะ แต่ฉันว่าเข้ากับที่เธออยากได้ 422 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 ฉันช่วยอธิบายทีมงานให้ได้ถ้าเธอชอบ 423 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 มันเพิ่มความพลิ้ว 424 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 ใช้ผ้าไหมชีฟองสีน้ำเงินด้วยก็ได้ 425 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 ขอบคุณค่ะ 426 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 ทุกคนเลิกทำของตัวอย่างได้แล้วค่ะ 427 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 ฉันอีเมลแพทเทิร์นกับแบบร่างแต่ละชุดให้แล้ว 428 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 ได้รับไหมคะ โมนีค 429 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 - เอ่อ ค่ะ ได้แล้ว - โอเค 430 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 มากับฉันหน่อย มาทบทวนกัน 431 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 ฉันคงอยากมาเห็นกับตาน่ะ 432 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 เห็นอะไร 433 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 เห็นคุณกลายเป็นปีศาจไปแล้ว 434 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 เป็นหุ่นเชิดของดิอาน เป็นทุกอย่างที่แวงซองต์กล่าวหามาตลอด 435 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - อย่าลืมเรื่องฆ่าแม่ด้วย - ใช่ ก็จริง 436 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 บาปมหันต์ ตามที่พี่เชื่อ 437 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 ถ้าฉวยโอกาสจาก ความอ่อนแอของผู้หญิงที่เลี้ยงดูคุณ 438 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 คุณจะทำลายทุกอย่างที่ครอบครัวสร้างไว้ 439 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 คุณแทบพิสูจน์ไปแล้วว่าเป็นแบบที่พี่ชายกล่าวหา 440 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 ดิอานบอกผมหลังจากเกิดเรื่องไปแล้ว 441 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 คุณจะมากุมบังเหียน แล้วจัดการขายกิจการด้วยไหมล่ะ 442 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 ทุกครั้งเลย คุณเลือกอำนาจมาก่อนครอบครัว 443 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 มาก่อนทุกคน 444 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 ก็เหมือนคุณมั้ง 445 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 คุณก็เลือกงานมาก่อนครอบครัว 446 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 คุณตัดสินใจทำแท้งไปคนเดียว โดยไม่บอกผมสักคำ 447 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 ไม่ต้องมาอ้างเหตุผลให้ตัวเองตอนนี้ 448 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 ตอนนั้นคุณมีเหตุผลของคุณ 449 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 ตอนนี้ผมก็มีเหตุผลของผม 450 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 แต่เปลี่ยนใจยังทันนะ ยังไม่สายเกินไป 451 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 คุณต้องการอะไร แปร์ล 452 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 อยากกอบกู้เมซงงั้นเหรอ 453 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 แต่นั่นไม่ใช่บ้านคุณ 454 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 เพราะงั้นอย่ามายุ่ง เข้าใจไหม 455 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 กำลังทำชุดให้ใครอยู่ 456 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 อิซาแบลล์ค่ะ 457 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 รักเลยคนนี้ 458 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 นางชอบไหมมัลเบอร์รี่กับชุดตัดตามหุ่น 459 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 ฉันจะไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ 460 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 นางอยู่ในมือเธอแล้วนะ 461 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 โชคดีล่ะ 462 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 เช่นกันนะ เซลีน 463 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ เมอซิเยอร์เลอดู 464 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 โทษที 465 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 ผู้ถือหุ้นไม่ต้องกังวลหรอก คดีล้วงข้อมูลนั่นถูกยกฟ้องไปแล้ว 466 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 ความหมกมุ่นของคุณต่อเลอดู เริ่มจะราคาสูงมากแล้วครับ 467 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 แบร์นาร์ ถ้าฉันไม่หมกมุ่น คุณคงไม่รวยขนาดนี้ 468 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 ฉันเคยหาเรื่องให้คุณต้องประท้วงเหรอ 469 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 นั่นแหละประเด็น 470 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 คุณสอนให้เรามองอนาคต อย่ามัวสนใจอดีต 471 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 เรายังทำแบบนั้นอยู่ 472 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 โรแวลกรุ๊ปอยากโปรโมทหน้าใหม่ไฟแรง อย่างปาโลมา กัสเตล 473 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 คุณไม่สนพวกหน้าใหม่ไฟแรงหรอก 474 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 คุณไม่สนใจแฟชั่น 475 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 ว้าย เซอร์ไพรส์เลยค่ะ 476 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 ถือสายรอสักครู่นะ 477 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 ไปส่งเขาหน่อยสิ 478 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - หนูไปเองค่ะ - ขอบใจจ้ะ 479 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 แบร์นาร์ 480 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 ขอโทษนะคะ ยานน์ 481 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 ตอนนี้พร้อมฟังคุณแล้ว 482 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 ผมรับรู้แล้วก็อยากคุยด้วย 483 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 แค่บอกไว้ก่อนนะ ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 484 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 งั้นก็คุยมาสิคะยานน์ ฉันยินดีมาก 485 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 ฉันสนใจแฟชั่นนะ 486 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 ฉันเซ็นสัญญากับเมซงใหม่ๆ ไว้เยอะ 487 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 ฉันสู้เพื่อผอ.ศิลป์ที่ไม่เคยมีใครต้องการ แต่ตอนนี้ทุกคนจ้องจะคว้าตัว 488 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 นั่นเรียกว่ามีวิสัยทัศน์ 489 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 ฉันไม่ปฏิเสธว่า… 490 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 ทั้งคดีความต่างๆ 491 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 ทั้งทุ่มทุนมหาศาลเพื่อจะซื้อเลอดู 492 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 และเงินปันผลที่ลดลง 493 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 คณะกรรมการก็มีสิทธิ์จะตั้งคำถามทุกอย่าง 494 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 เดี๋ยวก่อน 495 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 คุณแน่ใจเหรอว่าแบกเรื่องนี้ไหว 496 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 แล้วคุณจะแปลกใจ 497 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 รบกวนบอกคณะกรรมการด้วยว่า ฉันมีข้อมูลสำคัญจะแจ้ง 498 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 เรื่องอะไร 499 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 สุขภาพของคุณแม่ 500 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 เราได้ผลตรวจร่างกายประจำปีแล้ว 501 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 แบร์นาร์ เพื่อผลประโยชน์ของคุณเองนะคะ คุณต้องเริ่มคุยกับคนใหม่ได้แล้ว 502 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม