1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 你能剪出这个形状吗? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 如果有人告诉我 我有一天竟然会缝海草… 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 明天我带块猫皮来算了 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 也许帕洛玛小姐能把它织成布 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 女士们 你们可以一周后再开玩笑 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 等时装秀结束再说 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 帕洛玛卡斯特尔到了 她在工作室等你 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 很好 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 小姐来做第三次试衣了 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 跟她们说点什么 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 感觉不对 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 我还是没有索拉尔的消息 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 我们永远找不到他了 14 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 好好关注你的布列塔尼之旅吧 15 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 绝对不能让你父亲卖出他的股份 16 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 我们可以阻止罗韦成为主要持股方 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 你有什么计划? 18 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 你不来? 19 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 佩尔 我几乎不认识那个人 20 00:02:59,429 --> 00:03:00,848 他是你父亲啊 21 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 他只是想多了解你一些 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 去查清是否有人接近过他 有的话是谁 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 对他有点兴趣 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 弥补失去的时光 你看着办 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 同时呢 我会去劝你母亲 26 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 说吧 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 你是来道歉的 28 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 你有很多理由 我有很多时间 29 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 说吧 30 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 樊尚做了那件事后 这价格很好 31 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 我打赌 迪亚娜命令你不得空手回去 32 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 你又要被打屁股了 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 要么把你的股份交给她 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 要么把雅恩的交给她 35 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 你玩的游戏很危险 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 我在圣诞节时警告你了 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 可怜的雅恩 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 他老婆出轨 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 对方居然还是个女人 40 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 她至少成年了吧? 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 他的保守派投票人不会赞同的 对吗? 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 他决不会相信你 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 罗韦有照片 44 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 这样对待养育你的女人 一定很心痛吧 45 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 说真的 你为什么坚持留下来? 46 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 卖掉你的股份 你会成为亿万富婆 47 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 你还可以经营罗韦基金会 48 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 和我们一起 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 勒度是… 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 历史了 51 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 是我的历史 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 也是你的 53 00:05:41,300 --> 00:05:42,134 不 54 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 勒度对我没有意义 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 时装屋和那个家族也一样 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 怎么说呢? 57 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 如果你追求完美 那永远也无法实现目标 58 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 我第一场时装秀的前一天 我让他们重做整件婚纱 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 工作室干了一个通宵 60 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - 莫妮克 对吧? - 没错 61 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 莫妮克 我认为… 62 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 看这里 63 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 小姐希望这里再膨大一点 64 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 可以解放剪影 65 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 我觉得那样会让整体失衡 66 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 我该在褶皱上打针脚吗? 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 要 但打成不规则的 68 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 几针即可 保持简约 让它膨起一点就好 69 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 但也别太夸张了 70 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 不要大手笔 要轻描淡写 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 每1厘米走一针 不要绷紧布料 72 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 好 73 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 很好 漂亮 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 樊尚 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 你在跟帕洛玛耍什么花招? 76 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 无论我说什么 你都不会开心 77 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 你希望我成为你眼中的样子 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 不是的 但你会惹她生气的 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 你要她在最后一刻重做所有的服装 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 这个系列已经准备好了 81 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 在我那个年代 工作室总监 知道何时应该克制自己 82 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 令你心烦的是这个吗? 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 因为我和她是搭档? 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 我也可以问你同样的问题 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 等等… 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 你真是回来帮她的? 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 如果是 我没意见 88 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 简言之 你只是希望她开心 对吗? 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 我可不想看到帕洛玛失败 90 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 但你就不一样了 91 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 如果她失败了 你可以取代她 92 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 抢回你原来的位置 93 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 耶吉 你和我想要的东西完全一样 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 就是希望她幸福 这很自然 95 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 但我更有经验 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 你希望事情能成 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 我知道其原理 98 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 帕洛玛也知道 99 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 所以除非她被证明能力不足 她就是这家时装屋的艺术总监 100 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 再见 101 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 我送你出去 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 她有进展吗? 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 我母亲 104 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 我不知道你做了什么 但她现在迷上钢琴了 105 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 我们该去哪听你演奏? 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 我相信你不是只为我们一家做事 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 实际上我在休假 108 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 抱歉 罗韦太太 我上课要迟到了 109 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 我们可以让你的行医执照被吊销 110 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 那样你就有大量的时间练习音阶了 111 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 你了解吕西 112 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 她看起来人畜无害 但千万别惹她生气 113 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 伪造医疗报告是否属于严重犯罪行为? 114 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 我们去喝咖啡吧 115 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 问题是颜色 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 我从来没真正关注过颜色 117 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - 我们得研究一下 - 等等 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 你不能改颜色 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 是吗? 120 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 为什么不能? 121 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 勒度的时装是黑色的 没得商量 122 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 除非她被证明能力不足 她就是这家时装屋的艺术总监 123 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 (德拉拜酒店) 124 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 怎么了? 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 你要搬走了? 126 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 酒店的意义在于你可以随时搬回来 127 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 你住这里 玛丽 128 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 我总是很欣赏你这一点 129 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 还有谁全年住在酒店里? 130 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 可可香奈儿 131 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 你有新地方住了吗? 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 我要住在布列塔尼 133 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 露面对基金会有好处 134 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 一切可好? 135 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 我是说你和雅恩的关系 136 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 佩尔 你到底想说什么? 137 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 (罗韦) 138 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 你姐姐对那些消息接受得如何? 139 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 好得出奇 140 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 玛丽会原谅你的 141 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 她太爱你了 142 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 卡洛琳 143 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 如果我要破坏他们的婚姻 并永远与玛丽断绝关系的话 144 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 我得要个说法 145 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 立刻就要 146 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 换个地方说 147 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 我可能会选择你这一方 维克托 148 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 但如果我选了 当然只是假设 那我有个条件 149 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 什么条件? 150 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 我必须确定你和佩尔之间真的结束了 151 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 永远结束 152 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 你想禁止我见她? 153 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 我们已经不是20岁了 维克托 154 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 不年轻了 155 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 其实呢 你想睡谁都行 任何人都可以 156 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 除了她以外 157 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 还有别以为我们之间的关系能回到从前 158 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 为了路易丝和生意 我们会假装和睦 159 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 如何?权力夫妇 160 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 你是对的 161 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 确实很梦幻 162 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 但因为你和我母亲 我再也不能成为过去的那个自己了 163 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 所以… 164 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 对不起 165 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 要知道 很少有人有机会掌控自己的人生 166 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 如果你不希望我们再当夫妻了 167 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 我为什么不能见佩尔? 168 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 这是我们协议的一部分 169 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 你想让我也受苦 170 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 一旦你当上勒度的掌门人 171 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 我要你炒掉她 172 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 如果我发现你越界 我们的协议就终止 173 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 你也完蛋了 174 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 你会像你母亲那样找人跟踪我吗? 175 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 如果你没什么好羞愧的 就不该在意 176 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 你一定掌握了你母亲的什么大把柄 177 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 否则你不会这么自信 178 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 我想了解一下 179 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 鲁滨逊怎么能卖掉自己的股份呢? 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 他们避开了合同里的条款 操纵了他 181 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - 他们给了他… - 我一直不肯给他的一切 182 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 对吧? 183 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 先别给他打电话 184 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 他想亲口告诉你 185 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 因此 迪亚娜将拥有时装屋3%的股份 186 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 我们不再是独立的了 187 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 我一直以为我们能成功 188 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 维克托给我开了个条件 189 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 他应该比我更容易说服雅恩 190 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 严格来说 雅恩不得出售股份 对吧? 191 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 我们才是问题所在 而不是罗韦 192 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 我们都有洗手不干的充分理由 193 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 我的婚姻让我们得以创立这个时装屋 194 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 也许今天也能帮我们挽救它 195 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 只要我能赋予其新的意义 196 00:16:30,073 --> 00:16:31,658 这也许是个傻问题 197 00:16:31,742 --> 00:16:35,120 但这个时装屋值得这份牺牲吗? 198 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 我也可以问你同样的问题 199 00:16:39,499 --> 00:16:41,335 我会和雅恩一起 200 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 去佩罗斯吉雷克住 201 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 鲁滨逊已经在那边了 202 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 你派鲁滨逊去跟他父亲谈? 203 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 这些小容器会捕捉到繁殖期 204 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 在海洋中漂浮的蚝卵 205 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 如果你们不知道 蚝卵就是牡蛎宝宝 206 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 这个 207 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 一定有六个月大 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 牡蛎妈妈和牡蛎爸爸把它丢在这里? 209 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 用如今的话来说 牡蛎的性别是“流动”的 210 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 每年都变 211 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 一旦温度发生变化 它就会排出它的配子 212 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 然后这些配子会形成胚胎 在洋流中漂浮 213 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 我们踩在牡蛎的精液里吗? 214 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 从这个杯子到你的餐盘 需要三年的照料和耐心 215 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 说是爱也不为过 216 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 一定很令人满足 217 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 至少在这里 我有话语权 218 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 那我们还算有共同点 219 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 你知道你母亲决定离开酒店 220 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 来这里和我一起生活吗? 221 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 不知道 222 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 你一定很高兴 223 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 你们勒度一家从没想过我的感受 224 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 他们甚至不允许儿子随我姓 225 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 允许我做的事也不多 226 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 我其实不知道 你什么时候告诉过我? 227 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 你没问啊 228 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 我现在告诉你了 229 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 你从小就讨厌这个家 230 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 孩子一般对住在哪不挑剔 231 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 父母住哪他们住哪 就是这样 232 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 但你不同 233 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 你总是想和母亲和叔叔们一起去巴黎 234 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 去时装屋 235 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 从来不想跟我住 236 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 有一天大半夜 237 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 我在车站找到了你 冻得半死 238 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - 你说… - “别拦着我 爸 239 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 我将奔赴我的命运” 240 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 “我要去迎接我的命运” 241 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 我那时才八岁 爸 对不起 242 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 在这个家里 我唯一激发出的 243 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 是去其他地方的愿望 244 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 太久了 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 我受够了 246 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 爸 247 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 女王回归巴尔莫勒尔了 248 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 她是来找你 还是找我? 249 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 好了 250 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 至少我们知道海草是可生物降解的 251 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 但还不是蓝色 252 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 我到底在干吗? 253 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 我甚至不知道自己是否还喜欢这个系列了 254 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 还有我的工作 255 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 我一点也不喜欢做这些事情 256 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 我睡不着觉 257 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 我没有生活 258 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 坚持住 帕洛 259 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 等你完成这个系列 260 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 你就只剩三个系列了 261 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 而且只是今年 262 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 我有个点子 263 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 谢谢 264 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 今天捕捞的 鲁滨逊的功劳 265 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 你不过敏了? 266 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 只吃一个 致敬你的辛勤劳动 267 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 别把自己弄难受了 268 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 我们三个有20年没坐在一张桌子吃饭了 269 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 几乎有些奇怪 不是吗? 270 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 把股份卖给罗韦后 你会拿这几百万来做什么呢? 271 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 我猜你已经严厉训斥过他了吧? 272 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 这是你做过的最佳决定 儿子 273 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 雅恩 274 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 你很害怕 275 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 我不知道谁才是真心的了 276 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 我讨厌不得不提防自己的妻子和儿子 277 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 我习惯了维克托的行为 278 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 那小子向来令人头疼 279 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 维克托来见过你? 280 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 你们俩不都是因为这个才来的吗? 281 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 说实话 我们不确定 282 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 你知道… 283 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 你母亲是双性恋吗? 284 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 也可能是100%的同性恋 285 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 那样的话 过去30年一定很漫长 286 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 好吧 我让你们俩单独讨论吧 287 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 帕洛? 288 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 如果我把你多佩尔的股份 买回来 你觉得如何? 289 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 罗韦的诉讼被驳回了 290 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 他们只是想搞我们一下 291 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 奏效了 292 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 没有现金 没有股票 293 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 最后的系列被没收 我们负债累累 294 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 你想卷入那场混乱中去? 295 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 那场“混乱”是我们的宝宝啊 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 是我们一起打造的 297 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 我不想放弃它 298 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 我想重新开始 299 00:24:45,110 --> 00:24:46,945 我明白 我们现在想要的东西不同了 300 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 这我能接受 301 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 不过我想把我们没做完的事继续做下去 302 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 即使一个人也要做 303 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 开个价吧 304 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 我不知道 我和勒度的合同还有一年 305 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 很快就会到期的 306 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 我们一年后再谈这个 307 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 那在此期间呢? 308 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 我要甘心按你和勒度的方式来做 对吗? 309 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 我以为我们达成一致了 310 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 帕洛 对你来说是很好 你是艺术总监 311 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 我以为你不在乎什么 “在巴黎名声大噪” 312 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 好 我等一年 313 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 然后呢? 314 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 帕洛 你喜爱勒度的工作 315 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 你不肯承认 但你找到了一个家、一个父亲 316 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 你会留下的 317 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 你已经不在乎多佩尔了 318 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 让我走吧 319 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 你又不是我的囚犯 320 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 如果你想走 就快滚 321 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 所以你同意了? 322 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 不同意 323 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 我要留着我的股份 324 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 你在害怕什么? 325 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 怕我把多佩尔做好、做大? 326 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 要知道 当时我们组成搭档… 327 00:26:32,134 --> 00:26:34,344 我选了次要职位 我觉得自己不够好 328 00:26:34,428 --> 00:26:36,221 这对你来说再合适不过了 329 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 事实上 一切都是以你为中心的 330 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 你从来不想让我参与 331 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 或许是你从来没接受 332 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 我不会为比你更有才华而道歉的 333 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 你曾说 如果你变得像他们一样 我要提醒你 334 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 现在你跟他们一样了 335 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 你很快就会满不在乎地说 我是“吃狗肉的人”了 336 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 你能想象每天早上在我身边醒来吗? 337 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 和我一起吃早餐、晚餐 338 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 甚至跟我做爱? 339 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 一直到死? 340 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 你还爱我吗? 341 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 她呢? 342 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 你爱她吗? 343 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 我更希望你跟我离婚 344 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 男人总是这么说 345 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 你知道你在我面前卑躬屈膝 对我来说有多么丢脸吗? 346 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 为了什么?好让你可以像樊尚一样 管理这么多股份吗? 347 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 你决定了吗?你会卖吗? 348 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 我的股份 我想怎么处理都行 349 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 按照协议来说不行 350 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 我想谢谢你 351 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 我不再需要勒度才能活着了 352 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 事实上 你可能会成为 我政治生涯中的累赘 353 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 你家族的声誉很差 354 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 蓝色的房间为你准备好了 355 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 明天一早 我希望你在我起床前走人 356 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 把手给我 357 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 这样 358 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 要搭车回家吗? 359 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 这…是一辆脚踏车 360 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 从一个地方去另一个地方时很有用的 361 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - 这是很早以前的发明了 - 我喜欢 362 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 你嗑嗨了吧? 363 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - 我得走了 - 好的 拜拜 364 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - 拜拜 - 再见 回头见 365 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 系列用黑色 366 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 因为勒度的时装是黑色的 367 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 黑色就像… 368 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 大海上方的夜 369 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 但这个黑色 370 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 会亮起来 371 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 也会熄灭 372 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 就像某种 373 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 我们不完全理解的东西 374 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 会逃离我们身边 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 靠近点 376 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 这就是我想要的 377 00:32:47,801 --> 00:32:48,677 可是… 378 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 我们不会用这个的 对吗? 379 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 我们用它当灵感 380 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 你负责找解决方案 381 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 这表明我有多信任你 382 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 我们将绘制一条… 383 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 用光做的裙子 384 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 很酷吧? 385 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 关于你的股份 我很遗憾 妈 386 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 我也很遗憾 鲁滨逊 387 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 为索拉尔遗憾 388 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 那事啊… 389 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 任何人都可能遇到的 390 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 也不是 但… 391 00:33:43,148 --> 00:33:44,858 人们总是把我看成某种跳板 392 00:33:44,942 --> 00:33:46,026 我从没有过… 393 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 一段真正的感情、真正的朋友 也没有过真正的事业 394 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 这大概就是我们家族的负担吧 395 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 欲戴皇冠 必承其重 396 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 这是很辛苦的 397 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 我知道这么问的话 伊丽莎白女王的棺材板都要按不住了 398 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 但你没想过要退位吗? 399 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 也许就像女王一样 我拒绝考虑退位 以避免受到诱惑 400 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 我曾真的相信 401 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 富家继承人和接待员的故事 402 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 现实中的好莱坞大片 403 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 那邪恶的女王和同性恋的策展人呢? 404 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 听起来不精彩吗? 405 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 像一部低成本的法国艺术电影 406 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 但很适合你 407 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 有艺术气息 408 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 我一直对你要求很严 409 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 你喝醉了? 410 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 我让你以为我最喜欢维克托 411 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 我不该如此的 412 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 他不是你最喜欢的? 413 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 我们回巴黎去 414 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 很好 415 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 莫妮克 416 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - 我试着让它亮起来 但是… - 不是这样 417 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 我能看看吗? 418 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 用光照一下? 419 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 我想我们找到答案了 420 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 看一下 421 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 这些只是草图 但我认为 它们确实表达了你的设计理念 422 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 如果你愿意 我可以向团队做简介 423 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 这样增加了动感 424 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 你可以添加一些蓝色丝绸薄纱 425 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 谢谢 426 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 大家停止测试吧 427 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 我把每个模特的图案和草图 用电邮发给你们了 428 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 莫妮克 收到了吗? 429 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 对 收到了 430 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 跟我来 我们来审核 431 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 我想我得亲眼看看 432 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 看什么? 433 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 看到你变成了一个怪物 434 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 迪亚娜的傀儡 樊尚多年来指控你成为的样子 435 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - 别忘了“弑母”这件事 - 对 没错 436 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 在我哥看来 这是我最大的罪行 437 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 如果你利用抚养你的女人的弱点 438 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 那么你将会摧毁你家族所建立的一切 439 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 你几乎证明了樊尚是对的 440 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 迪亚娜告诉我木已成舟 441 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 你也要负起责任 442 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 你一向更看重权力 而不是你的家人 443 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 或其他任何人 444 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 跟你一样 445 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 你也把事业放在家人之前 446 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 你决定独自去做人流而不告诉我 447 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 现在你没必要为自己辩解了 448 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 当年你有你的理由 449 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 如今我有我的 450 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 你还是可以回头的 还不晚 451 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 佩尔 你想要什么? 452 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 拯救这个时装屋? 453 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 但它不是你能救得了的 454 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 别插手了 455 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 你在为谁设计服装? 456 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 伊莎贝尔 457 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 我的最爱 458 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 她喜欢桑蚕丝和量身定制的衣服 459 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 我要展开新生活了 460 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 她交给你了 461 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 祝你好运 462 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 你也是 塞利娜 463 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 勒度先生 一切可好? 464 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 抱歉 465 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 股东们不必担心 间谍指控已撤除 466 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 你对勒度的痴迷开始变得成本高昂了 467 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 伯纳德 若不是我的痴迷 你不会这么富有 468 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 我给过你抱怨的理由吗? 469 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 正是如此 470 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 你教会我们展望未来 而不是沉湎于过去 471 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 我们依然如此 472 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 集团想发掘和培养新人才 比如帕洛玛卡斯特尔 473 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 你并不在乎年轻的人才 474 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 你不在乎时尚 475 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 真是惊喜啊 476 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 请稍等 477 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 送我们的朋友出去吧? 478 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - 我送吧 - 谢谢亲爱的 479 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 伯纳德 480 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 雅恩 亲爱的 481 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 现在没人打扰我了 482 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 我听到了 我得跟你谈谈 483 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 先说一声 我还没想好 484 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 我们谈谈吧 雅恩 我很高兴 485 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 我是在乎时尚的 486 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 我和很多蒸蒸日上的新时装屋签过合同 487 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 我为没人看好的艺术总监争取过机会 现在他们变得炙手可热 488 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 这叫有远见 489 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 我不能否认… 490 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 在处理法律问题 491 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 为收购勒度注入大量资金 492 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 以及股息减少的情况下 493 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 董事会完全有权提出疑问 494 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 等等 495 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 你确定自己有自信和能力 去做你正在做的事吗? 496 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 你会大吃一惊的 497 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 请告知董事会 我有重要的信息要向他们汇报 498 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 什么信息? 499 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 我母亲的健康状况 500 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 我们已经让她每年体检了 501 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 伯纳德 也许你最好开始与新的人打交道 502 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 字幕翻译:谭萱