1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 希望你有好消息要告诉我 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 雅恩同意了 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 买卖合法了? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 罗韦的律师成功地 使你的整个股东协议无效 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 凭什么? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 你已经知道了 樊尚 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 我剥夺了雅恩出售和投票的权利 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 我能这么做 唯一的原因是他是我丈夫 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 所以从今天起 股东协议无效了? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 没错 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 你知道谁现在正利用这一点吗? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 该你了 我亲爱的女婿 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 我猜合同准备好了 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 它已经被搁置多年了 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 先是鲁滨逊 然后是雅恩 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 维克托卖了 这是一定的 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 不必板着脸 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 要放眼未来 而不是纠结于过去 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 结束了 我们失去了多数股权 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 我们必须告诉帕洛玛 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - 早上好 路易丝 - 嗨 布丽吉特 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 嗨 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 和妈妈吵架了? 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 家长有时会... 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 你怎么知道? 26 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 你又没有父母 27 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 确实 但... 28 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 我有玛丽 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 真好 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 她都不理你了 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 是啊 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 我的家庭模式确实一塌糊涂 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 所以我向自己保证 要让你拥有健康的家庭 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 路易丝 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 外婆给你送来了尼基塔秀的礼物 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 去衣橱看看吧 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 卡洛琳 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 你有什么打算? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 把她变成小号的罗韦小姐? 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 我宁可这样 而不是继承勒度家业 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 沉浸在过去的回忆中 心情沮丧 外遇... 42 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 别这样跟我说话 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 我完全是按你的吩咐做的 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 现在该任命我为首席执行官了 45 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 还不行 46 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 我已经将我的股份出售给罗韦了 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 你还在等什么? 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 让董事会站在你那边背叛我? 49 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 告诉我你掌握了你妈什么把柄 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 你可能会用我告诉你的话去帮助你的家族 51 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 得了 52 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 你知道我不会的 53 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 我就该信你的话? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 别跟你妈一样 55 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 给我一点信任吧 56 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 我也一样 朋友 57 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 请交替缝 好吗? 58 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - 去睡几小时吧 - 我能坚持更久 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 不用 我们在酒店给你订了房间 60 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 好 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 太好了 62 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - 大家好 - 不 小姐 住手 63 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 剪刀指向门口是不吉利的 64 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 莫妮克 你真的认为我们有时间搞迷信? 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 抱歉 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 我昨晚很不爽 67 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 我能把剪刀捡起来吗? 还是说这是死亡来临的征兆? 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 首先 你得说三次“我不在乎” 69 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 像《阴间大法师》里那样? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 好 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 我不在乎... 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 可以了吗? 73 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 谢谢 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 看见了吗?我们得改一改这里 75 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 调整一下接缝 好吗? 76 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 好极了 77 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 姑娘们来试衣服了 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 要我去... 79 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 不 再等等... 80 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 好 81 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 有谁看见佩尔了吗? 82 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 阿玛尔 100、82、106 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 她的飞机从利雅得飞来 早9点抵达 需要三辆车 84 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 一辆她自己乘 一辆运她的裙子 一辆载她的员工 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 给丽兹酒店打电话 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 不给她订花 87 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 佩尔 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 能跟你聊两句吗?拜托了 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 你也好 帕洛玛 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 你好 佩尔 抱歉 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 确保贵宾的尺寸都是最新的 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 我们真的无能为力吗? 93 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 对 从你昨天问我到现在 什么都没变 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 但我们在想办法 别烦恼 95 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 太迟了 96 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 我当然烦恼了 97 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 你最明智的做法是回去工作 98 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 我知道了罗韦已经把我们收购了 我还怎么工作和创作? 99 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 我理解 100 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 我会拍一段视频 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - 揭露他们的黑帮策略 - 千万不要 102 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 他们只怕坏名声 103 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 别天真了 104 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 罗韦拥有法国一半的媒体 105 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 他们就是喉舌 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 所以不行 107 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 听着 樊尚... 108 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 有个计划 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 他会去用甜言蜜语哄她 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 但这是我们挽救时装屋的最后机会 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 谢谢你接受我的邀请 迪亚娜 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 这种邀请谁能拒绝啊 113 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 但你本可以在渡轮上凿个洞的 114 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - 我得承认 这个点子很吸引人 - 换了是我 我就会凿 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 欢迎光临寒舍 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 过了这么多年 一定感觉很奇怪吧? 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 迪亚娜 是... 118 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 迪亚娜 是这边 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 工作人员入口在这边 120 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 我还记得很清楚 121 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 你们好 122 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 让娜太太的食谱 123 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 我是说 她让别人为她烹饪的食谱 124 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 我母亲认为我有做厨师的天赋 因为我不像她那么会当保姆 125 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 亲爱的迪亚娜 你远远超出了她的预期 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 谢天谢地 127 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 我在这里短暂停留后 再也没碰过一个锅 128 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 每天早上 她离开我去照顾你 129 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 我看着母亲走过这扇神秘的门 消失不见 130 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 我不得跟她走 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 这几乎和一次成功的收购一样令人满意 132 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 我跟你一起去 133 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 到了 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 看起来卡洛琳罗韦出柜了 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 你凭经验看出来的? 136 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 你的办公室很快就会准备好 137 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 人事部正全力招人 会为你尽快组建一支团队 138 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 吕西会向你展示一些 有趣的工作室总监人选资料 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 除非你心里已经有想用的人了 140 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 对 没有 141 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 好 我们来处理 142 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 我们会在勒度时装秀上宣布你的加盟 143 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 昭告天下 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 你们有很多事要宣布 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 我们得先谈谈 146 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 鲁滨逊 好吗? 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 抱歉 你是哪位? 148 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 曾经的你 149 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 莱斯莉是你的公关经理 150 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 她会为媒体找话题 151 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 想参观一下吗? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 好啊 153 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 太好了 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 你要把这座价值几百万的庄园送给我 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 条件是我放弃勒度 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 而勒度价值几十亿 是吗? 157 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 你曾经准备了一大笔钱想买这座庄园 158 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 你通过不同的中介尝试买过三次了 159 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 内心深处 你对时尚并不那么感兴趣 160 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 坦诚面对吧 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 至于钱 162 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 你是全世界最富有的女人之一 163 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 你所渴望的 164 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 你一直想要的 165 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 是成为勒度历史的一部分 166 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 勒度的神话 167 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 勒度的发源地 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 我提出要送你的... 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 正是这个发源地 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 睡在你的床上永远无法让我成为勒度人 171 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 樊尚 除非你在向我求婚 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 天啊 你真是狗急跳墙 173 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 这是务实 174 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 你和你的家族活在过去 175 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 你还认为所有人都想像你一样 176 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 我不这样认为 亲爱的迪亚娜 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 我知道那是事实 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 你听说过医疗界的 “不应发生的事件”吗? 179 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 就是指永远不该发生的错误 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 比如把消毒剂当成吗啡注射? 181 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 没错 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 迪亚娜的外科医生穆勒当住院医生的时候 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 他在一位病人的胃里落下一块止血纱布 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 害那个女人得了败血症 185 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 穆勒换了个专业领域 并将这一事件从他的简历中删除了 186 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 但互联网是有记忆的 187 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 而且医院的防火墙都很烂 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 我找到了他实习期的评估报告 189 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 不怎么样 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 明星们的神经外科医生有负面报道了 191 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 因此 他非常慷慨地同意 提前安排迪亚娜的手术日期 192 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 我母亲是个简单的人 但她很喜欢神话故事 193 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 女猎手戴安娜 194 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 我一直想知道你的名字出自哪里 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 对我的背景来说太有内涵了吗? 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 我不是那个意思 197 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 无论如何 198 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 玛朵没有看错你的杀手本能 199 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 我对她的记忆很清晰 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 她把围裙带系在前面 201 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 用沙哑的声音给我们唱儿歌 202 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 她走时 我很伤心 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 我一直把她当成第二位母亲 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 只是你不会炒掉亲母亲 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 你好像还没看完房子的其他部分 206 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 看完了 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 我来过这里 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 我骗了你 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 我唯一抗命的一次 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 你父亲死后第二天 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 乱成一团 212 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 没人注意到我 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 我藏在那边 214 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 那扇门后 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 你当时在这里 216 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 这幅画前面 217 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 你把我母亲叫过来 仿佛自己是这个家的新主人 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 她为你服务了13年 抚养你、爱你 219 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 而你把她当成罪犯对待 220 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 我告诉她要时刻留意他 221 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 如果她尽职尽责 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 她就会看到我父亲离开他的房间 223 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 他无论如何都会自杀的 224 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 你就是想找个人责备 225 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 是她自己选择离开的 226 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 因为她受不了你的指责 227 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 你就是她的一切 228 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 她为你付出了一切 229 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 你、玛丽、维克托 你们夺去了她的一切 230 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 她所有的爱、关怀和耐心 231 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 她晚上回到家 我得到的只有她的精疲力竭 232 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 我无法与她失去孩子的悲伤相比 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 你们才是她真正的孩子 234 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 我只是拖她后腿的人 235 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 你们偷走了我最宝贵的东西 236 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 现在轮到我了 237 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 谢谢你的午餐 238 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 但我决不会放弃勒度时装屋 239 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 我只是想看你摇尾乞怜 240 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 这个海边墓地你自己留着吧 241 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 帕洛玛 242 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 你一整天什么都没吃 243 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - 福斯特女士叫我不要... - 回头再说 244 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 抱歉 阿内尔 我们赶时间 245 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 没事 246 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 我独自研究了一下大海的主题 247 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 新一代海妖从水中出现 248 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 等等 瑞安 能把三文治拿到隔壁去吗? 249 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - 当然 - 好 250 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 我说我的灵感来自于鲍伊 和《阿凡达》的纳美人 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 我喜欢这些眼妆 252 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 但嘴太突兀... 253 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 帕洛玛 我真的得跟你讨论数码内容了 254 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 稍等 255 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - 继续讲 - 我们可以选择更质朴的方向 256 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 我给你展示环氧树脂做的效果 257 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - 好 - 就是这样 258 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - 帕洛玛 - 是 259 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 工作室要你去看看伤疤裙 很急 260 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 好 耶吉会... 261 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 不好意思 262 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 我这就来 263 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 你觉得这光怎么样? 264 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 有蓝绿色和光晕效果 265 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 很好 266 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 就这样吧 267 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 我们走 268 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 索菲 要不改拍系列吧 而不是... 269 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 抱歉 但你刚一露面 网络商城就卖疯了 270 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - 我的面孔能促进销量 真好 - 是的 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 能跟你聊聊吗? 272 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 樊尚回来了 想见我们 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 告诉我他成功了 274 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 没成功 275 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 所以我的老板现在是迪亚娜? 276 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 我不会为罗韦制作我的第一套时装系列 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 不可能 278 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 艺术总监不能遇到风暴就弃船 279 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - 风暴是你造成的 - 现在这是你的时装屋 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 这时候你倒撇得干净 281 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 这是你的烂摊子 是你和罗韦的矛盾 282 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 在布列塔尼 你利用了我 就像你利用迪亚娜那样 283 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 我们之间有真的父女情吗? 284 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 还是说你只是利用我东山再起? 285 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 你怎么能这么说? 286 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 我不属于你的家族 287 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 你们都是彻头彻尾的疯子 288 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 你们相互背后捅刀子 向敌人出卖对方 289 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 就像盘旋在尸体上空的秃鹫 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 帕洛玛 291 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 帕洛玛 冷静点 292 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 坚持住 你的时装秀两天后开始 293 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - 别毁了一切 - 我毁了一切? 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 想想你自己... 295 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 我受够你们了 我走了 296 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - 你的系列怎么办? - 归你了 297 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 这就是你想要的 不是吗? 298 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 拿去吧 299 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 耶吉? 300 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 我以为你应该在工作室 301 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 别担心 我正要走 302 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 罗韦收购了勒度 303 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 你是对的 304 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 一直都对 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 他们暗算我 306 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 我没发觉 307 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 我不想说“早告诉你了” 308 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 我怎么办? 309 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 我救不了你 帕洛 310 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 祝你好运吧 311 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 我失败了 佩尔 312 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 你不会不留下痕迹就离开的 313 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 樊尚 我要走了 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 时装秀之后 315 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 我要去米兰 316 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 我只能怪自己 317 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 我早该让你觉得这个时装屋也属于你 318 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 也该早些放你出笼 319 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 我想留着你给我的名字 320 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 我变了 多亏了你 321 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 莫妮克知道吗? 322 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 莫妮克向来什么都知道 323 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 莫妮克 324 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 先生 325 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 谢谢你 莫妮克 326 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 谢谢你做的一切 327 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 我们会大展拳脚的 328 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 是的 329 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 我们会大展拳脚的 330 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 如果他们派你来 你一定惹上大麻烦了 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 他们没派我来 我想跟你谈谈 332 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 抱歉 333 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 我只有这个 334 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 没关系 335 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 我哥哥有情感障碍 336 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 似乎是家族遗传 337 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 确实 338 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 我上一次见到他哭是你母亲把你带走时 339 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 他悲痛欲绝 340 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 仿佛吉诺又死了一次 341 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 他尝试了各种办法想要让你回到身边 342 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 当他意识到这毫无意义时 343 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 就陷入了悲伤 344 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 你为什么跟我说这些? 345 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 你了解1980年代的时尚设计师热潮吗? 346 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 了解 347 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 我当时置身其中 348 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 全都看得很清楚 冒牌货、勤奋的工作者、优秀的设计师 349 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 但非常出色的极为稀少 350 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 一代人里有一个 351 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 樊尚拿到了那个圣火 352 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 你也拿到了 353 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 这就是我想对你说的 354 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 我觉得你可以为这个时装屋成就伟业 355 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 我以为你不希望我加入这个家族 356 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 不希望你三心二意 357 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 你要么加入 要么不加入 358 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 这是维克托的问题 359 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 别放弃樊尚 360 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 你好 361 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 谢谢 362 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 请送我去巴黎东站 363 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 出发了 364 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 不好意思 你不是很出名吗? 365 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 不出名 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 出名的 我在电视上看到过你 367 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 你接手了父亲的公司 368 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 真好 你做得不错 369 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 辛辛苦苦创业 370 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 总是希望孩子能继承嘛 371 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 依我拙见 372 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 等等 373 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 我很高兴看到我们两家伟大的时装屋 携手合作、共同努力 374 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 我不会给大家列一堆数据 但重组是必要的 375 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 你们完全能想象 376 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 还有一个临时的变动 我忘记说了 377 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 明天 勒度时装秀将会在罗韦举办 378 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 想得美 379 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 但我已经给出指示 380 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 安排时装秀在罗韦海滨大道举行了 381 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 勒度时装屋的全新秀场 382 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 勒度是我家 383 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 由我说了算 384 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 那样的话 要么你自愿来 385 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 要么我就派警察没收你的系列 386 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 该系列从昨天起就是罗韦集团的财产了 387 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 卡斯特尔小姐 你是过来人 388 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 不是吗? 389 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 我们会尽力而为的 罗韦太太 390 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}(罗韦) 391 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 今天 著名的勒度时装屋失去了自主权 392 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 (勒度) 393 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 罗韦集团收购了其大部分股份 394 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...是迪亚娜罗韦创立的 收购了勒度时装屋的大量股份 395 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 经过对受人尊敬的勒度时装屋 几十年的密切关注 396 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 罗韦集团昨晚宣布 397 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 它现在是勒度时装屋的控股股东 398 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 别教我时装秀是如何运作的 399 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 我每年办30场呢 400 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 模特们正要出发 一小时后到 401 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 你什么时候把帕洛玛送过来? 402 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 我们会在她的额头上盖上邮戳 快递过去 403 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 如何? 404 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 我知道这事对你来说很难熬 佩尔 405 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 打破旧有的习惯 406 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 我可不想坏了你的兴致 卡洛琳 407 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 毕竟是你努力得来的 408 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - 都到了吗? - 都到了 409 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 不行就是不行 没得商量 410 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 这是唯一的办法 411 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 如果没有引发我们想要的回应呢? 412 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 如果25年以来 413 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 只有一次你该相信我的时候 那就是现在 414 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 一个旧梦终于要成真了 415 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 我希望有一天你的梦也能实现 维克托 416 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 真心的 417 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 希望我不会等太久 418 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 你觉得你老婆变了吗? 419 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 人是会变的 420 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 有时候 421 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 是我们没能看到他们真实的样貌 422 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 我一直不是个完美的母亲 423 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 你过于谦虚了 迪亚娜 424 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 我没忘记我们的交易 维克托 425 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 如果这是我女儿想要的 你很快就会当上首席执行官 426 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 这是自杀 427 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 不是 428 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 别无选择了才会自杀 429 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 是以为别无选择 430 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 全世界都关注着帕洛玛卡斯特尔 431 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 她是勒度时装屋的新艺术总监 以批评罗韦而出名 432 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 她会对这意想不到的变故作何反应? 433 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 你们好 宝贝们 这里有点混乱 勒度时装秀即将... 434 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 现在该叫罗韦时装秀了 435 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 如果你之前没关注 这是年度时尚八卦 436 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 是世纪八卦 437 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 这是勒度今年遭受的第二次打击 438 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 该时装屋之前已经卷入丑闻 导致其艺术总监辞职 439 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 真正的问题是 勒度一家会露面吗? 440 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 终于 我们将看到帕洛玛真正的一面 441 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 保持一致还是虚伪? 442 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 (勒度) 443 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 比拉尔 444 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 见到你真高兴 445 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 我们都想要这件膨膨衣 446 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 谢谢 447 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 支持勒度还是罗韦? 448 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 当然支持勒度 449 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 标签:解放帕洛玛 450 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 我站在被压迫的一方 451 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 你呢? 452 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 我倾向于保持记者的中立性 453 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 学瑞士 454 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 你只是想要罗韦的前排位置 455 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 你的眼睛很美 456 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 回头见 我得走了 457 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 比拉尔 458 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 罗韦太太 459 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 能跟我们说说现在的情况吗? 460 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 我们昨晚收到电邮 说勒度时装秀将在罗韦举办 461 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 之后 全巴黎一票难求 462 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 最伟大的时装屋在最伟大的集团里 463 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 仅此而已 464 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 勒度一家呢?藏起来了? 465 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 完全没有 466 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 这里就有一位 而且他很优秀 467 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 鲁滨逊 过来 468 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 来 469 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 我让你来对全世界宣布这个消息吧 470 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 我是“全世界”?你好 471 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 我今天太高兴了 472 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 我奉献了一辈子的时装屋 473 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 终于得到了应有的归属 474 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 更好的是 475 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 迪亚娜给了我一个很好的机会 476 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 我在罗韦会有自己的时装屋 477 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 我无话可说 478 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 所以今天 不是一个 而是两个勒度时装屋要加入我们 479 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 真是劲爆的消息啊 480 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 等等 樊尚勒度来了 481 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 樊尚 你有什么评价? 482 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 我们对此次合作感到很激动 483 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 太好了 玛丽 你一定很自豪 484 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 今天是个重要的日子 485 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 亲爱的迪亚娜 486 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 别担心 没事的 487 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 好品味就像高贵的品质 是无法收购的 488 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 你确定要在这里讨论此事吗? 489 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 你母亲就在几米外 490 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 我们只是闲聊而已 491 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 在一场时装秀上 492 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 大多数股东对你的观点持开放态度 493 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 可能会和我投一样的票 494 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 好啊 495 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - 能谈谈吗? - 现在不行 496 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 就得现在 497 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 失陪了 伯纳德 498 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 扩散得很快 499 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 她的肿瘤已经到了第三期 500 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 侵袭性强 501 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 什么时候的事? 502 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 有几个月了 503 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 最多一年 504 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 大概就是她决定正式收购勒度的时候 505 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 你打算利用你母亲的病赶她下台? 506 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 我已经这么做了 507 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 那我呢? 508 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 我还是计划的一部分吗? 509 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 还是说你打算将母亲和丈夫一起除掉? 510 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 你提出跟我结盟 维克托 511 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 我跟我母亲不一样 我说话算话 512 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 显然 我完全可以一个人全部搞定 513 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 我们从来没认真讨论过结盟的细节 514 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 我母亲答应让你当集团首席执行官 515 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 她明知道自己根本不会兑现这个承诺的 516 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 我跟你解释吧 517 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 你不会得到罗韦 518 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 明白了 519 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 我会得到什么? 520 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 勒度 521 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 每个人会得到属于自己的继承物 522 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 你算幸运的了 523 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 你不是一直想要勒度吗? 524 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 回去占领自己的领地 让你哥哥付出代价 525 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 我也想经营鲁滨逊的时装屋 526 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 好吧 527 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 只要是和勒度沾边的 你都可以拥有 528 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 但要在罗韦旗下 529 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 也就是在你之下 530 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 迪亚娜是对的 531 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 你确实变了 532 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 我就当你在夸我 533 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 大家都准备好了 534 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 就等你了 535 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 我们这就来 536 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 我母亲已经落座了吗? 537 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 没有 我以为她跟你在一起 538 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 时装秀要开始了 539 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 你不能错过 540 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 妈 541 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 你还好吗? 542 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 怎么了? 543 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 妈 怎么了? 544 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 我有个脑瘤 卡洛琳 545 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 我还没死 546 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 你还赶不走我 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 有解决方案 548 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 什么方案? 549 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 谁在给你治疗? 550 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 你可以告诉我的 551 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 我会全都告诉你 但不是现在 552 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 我需要做手术 553 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 有风险 但值得 554 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 我有最好的神经外科医生 555 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 作为一个至高无上的女强人 我这下有对手了 556 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 他只有一个档期 明天 557 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 我希望你同意了 558 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 你接受了 对吗? 559 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 该死 560 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 我从未错过一次股东大会 561 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 这么多次大会 562 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 偏偏要错过收购勒度之后的这一次 563 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 我最伟大的成就 564 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 妈 565 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 你从没相信过我 566 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 但我求你 567 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 给我授权书 我能处理好的 568 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 真的 569 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 我保证 570 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 我会做手术的 571 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 保证 572 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 现在你帮我就好 573 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 我们走吧 574 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 我把耳环戴上 575 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 帮我穿大衣 576 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 我帮你 577 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 什么情况? 578 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 是佩尔 579 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}(高定时装秀 2024年春夏) 580 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}字幕翻译:谭萱