1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Doufám, že nesete dobré zprávy. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann souhlasí. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Ten prodej je legální? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Právníkům Rovelu se podařilo vaši akcionářskou dohodu zcela zneplatnit. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 Na základě čeho? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 To už víš, Vincente. 7 00:00:43,252 --> 00:00:47,923 Yannovým hlasem a právem na prodej jsem disponovala jen coby jeho manželka. 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Takže teď je akcionářská dohoda anulována? 9 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 Zcela. 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 A víš, kdo toho v tuto chvíli využívá? 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Jste na řadě, drahý zeti. 12 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Smlouvu jistě máte sepsanou. 13 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Roky se na ni práší. 14 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Nejdřív Robinson, teď Yann. 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor prodal, určitě. 16 00:01:12,489 --> 00:01:16,910 Nemračte se tak. Myslete na budoucnost, ne na minulost. 17 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 Je po všem. Přišli jsme o většinový podíl. 18 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Musíme to říct Palomě. 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 {\an8}MÓDNÍ DŮM 20 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Dobré ráno. - Ahoj, Brigitte. 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Ahoj. 22 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 To je to s mámou tak zlý? 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 Rodiče někdy... 24 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 Co ty o tom víš? 25 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Žádný jsi neměl. 26 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Pravda, ale... 27 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 Měl jsem Marii. 28 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Super. 29 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Ta s tebou už nepromluví. 30 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 To je fakt. 31 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Moje rodina je katastrofická, já vím. 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Proto jsem si předsevzal, že tvoje bude jiná. 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 34 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Babička ti posílá něco na Nikitovu přehlídku. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Běž do šatny. 36 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Co máš v plánu? 38 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 Udělat z ní malou miss Rovelu? 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Lepší než odkaz klanu Ledu. 40 00:03:47,227 --> 00:03:51,230 - Život v minulosti, deprese, nevěra... - Tak se mnou nemluv. 41 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 Udělal jsem, co jsi chtěla. 42 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Je načase jmenovat mě ředitelem. 43 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Ještě ne. 44 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Už jsem přepsal svoje akcie na Rovel. 45 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Na co ještě čekáš? 46 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Na podporu správní rady, abys mě mohla vyšplouchnout? 47 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Řekni, co na matku máš. 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Mohl bys to zneužít na pomoc své rodině. 49 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Už dost. 50 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 To neudělám a ty to víš. 51 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 A mám ti to prostě věřit? 52 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Nebuď jako tvá matka. Přiznej mi nějaké zásluhy. 53 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Nápodobně. 54 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Tady to střídejte, ano? 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Běžte spát. - Ještě vydržím. 56 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Ne, běžte, zamluvili jsme vám pokoje. 57 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Dobře. 58 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Perfektní. 59 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Dobrý den. - Ne, slečno, ne! 60 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Nůžky ukazují ke dveřím. To je zlé znamení. 61 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Vážně máme na tyhle kraviny čas, Monique? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Omlouvám se. 63 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Mám za sebou blbou noc. 64 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Můžu je zvednout, nebo to značí hrozbu smrti? 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Nejdřív třikrát řekněte: „Je mi to fuk.“ 66 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Jako v Beetlejuicovi? 67 00:05:25,742 --> 00:05:29,787 Dobře. Je mi to fuk, je mi to fuk, je mi to fuk. 68 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Dobrý? 69 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Díky. 70 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Vidíte? Tady to musíme pozměnit. 71 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Upravit šev. Dobře? 72 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Bomba. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Holky přišly na zkoušku. 74 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Mám je sem... 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Ne, později, až pak. 76 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Dobře. 77 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Viděl jste někdo Perle? 78 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100 – 82 – 106. 79 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Přiletí z Rijádu v 9:00. Potřebuje tři auta. 80 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Pro sebe, pro šaty a pro personál. 81 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 Fajn, zavolej do Ritzu. 82 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Žádné květiny. 83 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 84 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Můžeme si promluvit? Prosím? 85 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 Taky tě zdravím. 86 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Ahoj, Perle. Promiň. 87 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Ověř, že máme u VIP aktuální míry. 88 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Fakt nevíš, co s tím dělat? 89 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Od včerejška pořád ne. 90 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Ale pracujeme na tom. Nenech se rozrušit. 91 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Na to je pozdě. 92 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Jasně že jsem rozrušená. 93 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Nejlíp uděláš, když se vrátíš k práci. 94 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Jak můžu pracovat a tvořit s vědomím, že nás Rovel koupil? 95 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Chápu tě. 96 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Natočím video. 97 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - O jejich mafiánských taktikách. - Ne. 98 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Jo! Děsí je jenom špatná publicita. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 Nebuď naivka. 100 00:07:24,236 --> 00:07:28,239 Rovel vlastní půlku našich médií. Média, to je Rovel. 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Takže ne. 102 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Poslyš, Vincent... 103 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 má jeden trik v rukávu. 104 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Zkusí ji přemluvit pochlebováním. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Poslední šance na záchranu domu. 106 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Díky, že jste přijala moje pozvání, Diane. 107 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Takové pozvání se nedá odmítnout. 108 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Ale mohl jste do člunu provrtat díru. 109 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Lákalo mě to, přiznávám. - Já bych to udělala. 110 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Vítejte v mém domově. 111 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Po tolika letech to musí být zvláštní, ne? 112 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Diane, je to tudy. 113 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Diane, tudy. 114 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Vchod pro služebnictvo je tam. 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 To si pořád jasně pamatuju. 116 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Dobrý den. 117 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Recepty paní Jeanne. 118 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Podle kterých pro ni vařili jiní. 119 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Moje matka věřila, že budu dobrá kuchařka, když nejsem dobrá chůva jako ona. 120 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Drahá Diane, rozhodně jste její očekávání překonala. 121 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Díkybohu jsem po svém krátkém působení zde už nikdy na hrnec nesáhla. 122 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Každé ráno odcházela pečovat o vás. 123 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Vídala jsem, jak matka těmi tajemnými dveřmi mizí. 124 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Nesměla jsem za ní. 125 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Skoro tak uspokojivé jako úspěšné převzetí podniku. 126 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Doprovodím vás. 127 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Přímo tamhle. 128 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Caroline zjevně vyšla ze stínu. 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Mluvíš ze zkušenosti? 130 00:10:53,362 --> 00:10:57,615 Tvoje kancelář bude brzy připravená. HR pilně sestavuje tvůj tým. 131 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy ti ukáže zajímavé kandidáty na roli ředitele studia. 132 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Pokud nemáš vlastní doporučení. 133 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Jo, nemám. 134 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Fajn, zařídíme to my. 135 00:11:13,841 --> 00:11:17,302 Tvůj příchod oznámíme na přehlídce LEDU, ať vyšleme vzkaz. 136 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 Máte hodně co oznamovat. 137 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 Ale nejdřív si promluvíš se mnou, dobře, Robinsone? 138 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Pardon, vy jste kdo? 139 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Tvoje předešlé já. 140 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 Leslie je tvá PR manažerka. 141 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Sestaví osnovu pro rozhovory s médii. 142 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Mám tě provést? 143 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Jasně. 144 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Bezva. 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Nabízíte mi sídlo v hodnotě několika milionů 146 00:11:57,801 --> 00:12:02,305 výměnou za to, že nechám být značku v hodnotě několika miliard? 147 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Byla jste ochotná dát za toto sídlo přehnaně vysokou částku. 148 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Třikrát jste se ho pokusila koupit přes všemožné prostředníky. 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 V hloubi duše vás móda až tak nezajímá. 150 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Buďte upřímná. 151 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 A peníze... 152 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Patříte mezi nejbohatší ženy světa. 153 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 To, po čem toužíte, 154 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 co jste vždycky chtěla, 155 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 je stát se součástí dějin klanu Ledu. 156 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 Jeho mytologie. 157 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 Jeho rodiště. 158 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 A právě toto rodiště... 159 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 vám teď nabízím. 160 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 To, že budu spát ve vaší posteli, ze mě Leduovou neudělá. 161 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Pokud mi tedy nenabízíte sňatek, Vincente. 162 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Bože, jste tak zoufalý. 163 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Pragmatický. 164 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Vy a vaše rodina žijete v minulosti. 165 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Pořád věříte, že každý chce být jako vy. 166 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Já tomu nevěřím, drahá Diane. 167 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Já to vím. 168 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Víte, co v medicíně značí pojem „never events“? 169 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Tak se říká chybám, k nimž by nikdy nemělo docházet. 170 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Jako třeba použít dezinfekci místo morfia? 171 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Přesně tak. 172 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Když si Muller, Dianin chirurg, dodělával stáž, 173 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 nechal pacientce v břišní dutině obklad. 174 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Dostala sepsi. 175 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller změnil odbornost a odstranil si to z životopisu. 176 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 Ale internet nic nezapomíná. 177 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 A nemocnice mívají firewall na houby. 178 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Našla jsem na něj posudek. 179 00:13:52,457 --> 00:13:56,253 Nijak skvělý. Špatná image pro našeho hvězdného chirurga. 180 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Takže ochotně svolil, že Dianinu operaci přeloží na dřív. 181 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Moje matka byla prostá duše, ale měla vášeň pro mytologii. 182 00:14:09,600 --> 00:14:13,270 Lovkyně Diana. Říkal jsem si, po kom to jméno máte. 183 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 Na můj původ moc sofistikované? 184 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 Ne, tak jsem to nemyslel. 185 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 Každopádně Mado správně odhadla, že budete mít lovecký instinkt. 186 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Pořád si ji zcela jasně vybavuju. 187 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Jak si zavazovala zástěru vepředu 188 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 a prozpěvovala nám svým chraplákem dětské říkanky. 189 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Škoda, že musela jít. 190 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Byla pro mě druhou matkou. 191 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Ale matce člověk nedá padáka. 192 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Ještě jste neviděla zbytek sídla. 193 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Viděla. 194 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Už jsem tady byla. 195 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Lhala jsem vám. 196 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Jedenkrát jsem neposlechla. 197 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Den po smrti vašeho otce. 198 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 Nastal šílený chaos. 199 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Nikdo si mě nevšímal. 200 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Schovala jsem se tam. 201 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 Za těmi dveřmi. 202 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 A vy jste stál tady, 203 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 před tím obrazem. 204 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Přivolal jste si mou matku coby nový pán domu. 205 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Třináct let ve vašich službách. Vychovávala vás a milovala. 206 00:15:34,601 --> 00:15:40,147 - A jednal jste s ní jako se zločincem. - Měla na něj neustále dohlížet. 207 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 Kdyby svou práci dělala dobře, 208 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 viděla by ho opouštět pokoj! 209 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Stejně by se zabil! Chtěl jste na někoho svalit vinu! 210 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Sama se rozhodla odejít. 211 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Nemohla ta vaše obvinění snést! 212 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Byli jste pro ni vším! 213 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Dala vám všechno. 214 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Vy, Marie a Victor jste z ní všechno vysávali. 215 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Všechnu lásku, péči a trpělivost. 216 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Když v noci přišla domů, na mě zbylo jen její vyčerpání. 217 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Nemohla jsem jí vynahradit ztrátu jejích dětí. 218 00:16:20,606 --> 00:16:24,275 Vy jste byli její pravé děti. Já pro ni byla jen překážka. 219 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Vzali jste mi to nejcennější. 220 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Teď je řada na mně. 221 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Díky za oběd, 222 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 ale nikdy jsem se domu LEDU nehodlala vzdát. 223 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Jen jsem vás chtěla vidět na kolenou. 224 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Hřbitov na pobřeží vám nechám. 225 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Palomo? 226 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Celý den jsi nejedla. 227 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Slečna Fosterová mi nařídila... - Později. 228 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Promiň, Anaelle, nevíme, co dřív. 229 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Dobrý. 230 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Stavím na motivu moře. Neosirény vystupují z vody. 231 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Počkat. Ryane, odneseš ten sendvič vedle? 232 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Jasně. - Bezva. 233 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Jak jsem říkala, inspiroval mě Bowie a Na’vi z Avatara. 234 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Oči se mi líbí. 235 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 Ale pusa je moc doslovná... 236 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 Palomo, potřebujeme digitální obsah. 237 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 Minutku. 238 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Poslouchám. - Chce to něco míň uhlazeného. 239 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Ukážu ti, jak to vypadá s epoxidem. 240 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Jo. - Něco takovýho. 241 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Palomo. - Jo? 242 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Musíš v dílně nutně kouknout na ty zjizvený šaty. 243 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Dobře, Je-dži to... 244 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Promiňte. 245 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Už běžím. 246 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Co říkáš na tohle světlo? 247 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 Tyrkysovou a světelnej efekt. 248 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 To bude dobrý. 249 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Tak to bude. 250 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Pojďme. 251 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, co kdybys natáčela kolekci místo... 252 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Promiň, ale když se objevíš ty, jdeme na dračku. 253 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Fajn, že moje tvář prodává. - Jo. 254 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Máš chvilku? 255 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Chce nás vidět Vincent. 256 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Řekni, že uspěl. 257 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Nevyšlo to. 258 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Takže mi šéfuje Diane? 259 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Nepředvedu svou první kolekci couture pod Rovelem. 260 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Prostě ne. 261 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Kreativní ředitelka v bouři loď neopustí. 262 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Je to vaše bouře. - Ale tvůj dům. 263 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Když se vám to hodí. 264 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Vy máte průšvih a spory s Rovelem. 265 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 V Bretani jste mě jen využil. Stejně jako Diane. 266 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Bylo něco mezi námi doopravdy? 267 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Nebo jsem byla jen jízdenka zpátky? 268 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Jak tohle můžeš říct? 269 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 Nepatřím do vaší rodiny. 270 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Všichni jste padlí na hlavu. 271 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Vrážíte si kudly do zad, prodáváte druhý nepřátelům. 272 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Jste jako supi, co krouží nad mrtvolou. 273 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Palomo. 274 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Palomo, uklidni se. 275 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Vydrž, přehlídka je pozítří. 276 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Nezkaz to. - Já to kazím? 277 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Ne. Teď mysli na sebe. 278 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Už vás mám po krk. Padám odsud. 279 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - A tvoje kolekce? - Nechte si ji! 280 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 To jste chtěl, ne? 281 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Nechte si ji. 282 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Je-dži? 283 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Myslela jsem, že budeš ve studiu. 284 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Ale neboj, jsem na odchodu. 285 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel skoupil LEDU. 286 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Mělas pravdu. 287 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Celou dobu. 288 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Zahnali mě do rohu. 289 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Naprosto nečekaně. 290 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Ani nechci říkat, že jsem to říkala. 291 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Co mám dělat? 292 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Nemůžu ti pomoct, Palo. 293 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Hodně štěstí. 294 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Selhal jsem, Perle. 295 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Ne, rozhodně ses do dějin zapsal. 296 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincente, já odcházím. 297 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Po té přehlídce 298 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 odjedu do Milána. 299 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Můžu vinit jen sám sebe. 300 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Měl jsem ti dát dřív najevo, že je tento dům i tvůj. 301 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 A dřív tě vypustit ven z klícky. 302 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Chci si nechat jméno, co jsi mi dal. 303 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Díky tobě jsem se změnila. 304 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Monique o tom ví? 305 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique ví vždycky všechno. 306 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 307 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Pane... 308 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Díky, Monique. 309 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Díky za všechno. 310 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Vytřeme všem zrak. 311 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ano. 312 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Vytřeme všem zrak. 313 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Musíte být fakt na dně, když poslali vás. 314 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Neposlali mě. Chtěla jsem si promluvit. 315 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Omlouvám se. 316 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Nic lepšího nemám. - Tohle mi vyhovuje. 317 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Můj bratr je emočně hendikepovaný. 318 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Zřejmě není ve vaší rodině jedinej. 319 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Pravda. 320 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Naposledy přede mnou plakal, když tě matka odvezla. 321 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Nebyl k utišení. 322 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Jako by Gino znovu umíral. 323 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Snažil se tě všelijak získat zpět. 324 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Když mu došlo, že neuspěje, 325 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 stáhl se do svého zármutku. 326 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Proč mi to vykládáte? 327 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Víš o návrhářském boomu v 80. letech? 328 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Ano. 329 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Já ho sledovala z první řady. 330 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Všechny jsem je viděla. Podvodníky, dříče i ty dobré. 331 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Ale ti velmi dobří jsou vzácnost. 332 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 V každé generaci jenom jeden. 333 00:26:34,386 --> 00:26:38,015 Vincent ten posvátný zápal měl. Ty ho máš taky. 334 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 To jsem ti chtěla říct. 335 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Můžeš pro tento dům hodně udělat. 336 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Já myslela, že mě ve vaší rodině nechcete. 337 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Ne polovičatě. 338 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Buď do ní patříš, nebo ne. 339 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 V tom je Victorův problém. 340 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Ještě Vincenta neodepisuj. 341 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Dobrý den. 342 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Díky. 343 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l’Est, prosím. 344 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Jedeme. 345 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Promiňte, ale nejste slavná? 346 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 Ne. 347 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Ano, jste. Viděl jsem vás v televizi. 348 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Převzala jste společnost po otci. 349 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 To je báječné. Dobře jste udělala. 350 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Když dřete, abyste rozjela podnikání, 351 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 chcete, aby ho pak děti převzaly. 352 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Můj skromný názor. 353 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Počkejte. 354 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Těší mě, že naše dva skvělé domy spojí svoje síly a talenty. 355 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Nezahltím vás čísly, ale nutně potřebujeme reorganizaci, 356 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 jak asi tušíte. 357 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Zapomněla jsem zmínit jednu změnu na poslední chvíli. 358 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Zítřejší přehlídka se bude konat v Rovelu. 359 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 To těžko. 360 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Jenže já už rozdala pokyny, 361 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 aby ji přichystali na promenádě v Rovelu. 362 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Nové výkladní skříni domu LEDU. 363 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU je můj domov. 364 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 A já tady rozhoduju. 365 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Dobře, v tom případě buď přijdete dobrovolně, 366 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 nebo pošlu policii, ať vám kolekci zabaví. 367 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Od včerejška je totiž majetkem skupiny Rovel. 368 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 Tohle už znáte, slečno Castelová, ne? 369 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Vynasnažíme se, paní Rovelová. 370 00:31:21,381 --> 00:31:25,635 Dnes slavný dům LEDU přišel o nezávislost. 371 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Skupina Rovel právě skoupila většinový podíl... 372 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...založený Diane Rovelovou získal většinu v domě LEDU. 373 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Po dekádách pokusů o získání váženého domu LEDU 374 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 skupina Rovel včera oznámila, 375 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 že je nyní v domě LEDU většinovým akcionářem. 376 00:31:52,454 --> 00:31:56,666 Neříkejte mi, jak se dělá přehlídka. Pořádám jich 30 ročně. 377 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Modely právě odvážejí. Za hodinu jsou u vás. 378 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 A Paloma? Kdy ji sem pošlete? 379 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Nalepíme jí na čelo štítek a pošleme ji FedExem, vyhovuje? 380 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Vím, že to pro vás není lehké. 381 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Zbavovat se starých zvyků. 382 00:32:11,765 --> 00:32:16,019 Přece vám nezkazím zábavu, Caroline. Však jste si ji vysloužila, ne? 383 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Jsou všechny? - Ano, všechny. 384 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Ne znamená ne! Nepřipadá v úvahu! 385 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 Jinak to nejde. 386 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Co když to nepřinese vytoužené ovoce? 387 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Kdybych měla určit chvíli, 388 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 kdy jsi mi za těch 25 let měl věřit, je to právě tahle. 389 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Můj dávný sen se konečně plní, to je... 390 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 Doufám, že to taky zažijete, Victore. 391 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 Opravdu. 392 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Snad na to nebudu čekat dlouho. 393 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Nezdá se vám, že se vaše žena změnila? 394 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 To se lidem stává. 395 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 A někdy... 396 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 jsme jenom dřív neviděli jejich pravé já. 397 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Nebyla jsem dokonalá matka. 398 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Přeháníte, Diane. 399 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Na svůj slib jsem nezapomněla. 400 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Pokud si to má dcera bude přát, brzy podnik povedete. 401 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Je to sebevražda. 402 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Není. 403 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Sebevraždu pácháš, když nemáš na vybranou. 404 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Když věříš, že nemáš na vybranou. 405 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Svět upírá zrak na Palomu Castelovou, 406 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 kreativní ředitelku LEDU, jež je známou kritičkou značky Rovel. 407 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Jak na tento nečekaný zvrat zareaguje? 408 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Ahoj, drahouškové! Tohle je chaos před přehlídkou LEDU... 409 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Teda teď už Rovelu. 410 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Pro ty, co leželi v kómatu, právě tu probíhá módní drama roku. 411 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Celého století. 412 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Pro LEDU je to druhá rána 413 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 po skandálu, který vedl k rezignaci jejich kreativního ředitele. 414 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Teď je otázkou, zda se Leduovi vůbec ukážou. 415 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Teď se ukáže pravá Paloma. 416 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Je upřímná, nebo pokrytecká? 417 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Bilal! 418 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Moc ráda tě vidím! 419 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Tu bundu chceme všichni. 420 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 Díky. 421 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 Tým LEDU, nebo tým Rovel? 422 00:35:13,488 --> 00:35:16,616 LEDU, samozřejmě. Hashtag Svoboda pro Palomu. 423 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 Cítím s utlačovanými. 424 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 A ty? 425 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Držím si zpravodajskou nezaujatost. 426 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Švýcarsko. 427 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Nechceš u Rovelu přijít o místo v první řadě. 428 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Máš krásné stíny. 429 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Tak zatím, už musím jít. 430 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 431 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Paní Rovelová. 432 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Můžete nám říct, co se to děje? 433 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Včera večer nám přišel e-mail, že LEDU pořádá přehlídku v Rovelu. 434 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Od té doby se celá Paříž pere o místa. 435 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Největší módní dům v největším holdingu. 436 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Nic víc v tom nehledejte. 437 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Kdepak jsou Leduovi? V úkrytu? 438 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 Ale kdepak. 439 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Jeden stojí tamhle, a jaký! 440 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Robinsone, pojďte sem! 441 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Pojďte k nám. 442 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Oznamte tu novinku světu. 443 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Tak já jsem svět? Zdravím. 444 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Promiňte, mám ohromnou radost. 445 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Dům, jemuž jsem obětoval celý život, 446 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 konečně našel svoje právoplatné místo. 447 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 A co víc, 448 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 Diane mi nabídla velkou příležitost. 449 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Můj vlastní dům, tady v Rovelu. 450 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Nemám slov. 451 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Dnes se k nám tedy nepřipojí jen jeden dům LEDU, ale hned dva. 452 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 To je sólokapr! 453 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Počkat, to je Vincent Ledu. 454 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincente, povíte nám něco? 455 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Jsme z této spolupráce nadšení. 456 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Výborně. Marie, jistě jste hrdá. 457 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 Pro LEDU je to zásadní den. 458 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Drahá Diane. 459 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Neboj, bude to dobré. 460 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Vkus je jako noblesa. Nelze koupit. 461 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Určitě to chcete řešit tady? 462 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 Když je vaše matka pár metrů od nás? 463 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Jen si nezávazně povídáme. 464 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Na módní přehlídce. 465 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Většina akcionářů je vašim argumentům otevřená. 466 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 A mohli by hlasovat podle mého vzoru. 467 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Dobře. 468 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Můžeš na moment? - Teď ne. 469 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Ano, teď. 470 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Omluvte mě. 471 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Rychle se to šíří. 472 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Nádor ve třetím stádiu. 473 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Agresivní. 474 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Jak dlouho ho má? 475 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Několik měsíců. 476 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Maximálně rok. 477 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Tou dobou se opravdu odhodlala získat dům LEDU. 478 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Plánuješ zneužít zdravotní stav k jejímu sesazení? 479 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Už se stalo. 480 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 A co já? 481 00:38:29,434 --> 00:38:33,856 Pořád jsem součást plánu, nebo se zbavíš matky i manžela? 482 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Nabídl jsi mi spojenectví. 483 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Já na rozdíl od matky držím slovo. 484 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Samozřejmě bych to zvládla i sama. 485 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Nikdy jsme pořádně neprobrali podmínky našeho spojenectví. 486 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Moje matka ti slibovala pozici ředitele 487 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 s vědomím, že ti ji nikdy nepřenechá. 488 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Já ti to řeknu na rovinu. 489 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 Rovel nedostaneš. 490 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Jasné. 491 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 A co dostanu? 492 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 Dostaneš LEDU. 493 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Každý svoje dědictví. 494 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Buď vděčný. Však jsi LEDU vždycky chtěl, ne? 495 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Zabodnout na domácí půdě svůj prapor a pomstít se bratrovi. 496 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Chci taky Robinsonův dům. 497 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Dobře. 498 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Dostaneš všechno, co s LEDU nějak souvisí. 499 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Ale pod nadvládou Rovelu. 500 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Takže pod tebou. 501 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane měla pravdu. 502 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Vážně ses změnila. 503 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Beru to jako kompliment. 504 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 Už můžeme. 505 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 Pokud můžete i vy. 506 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Přijdeme. 507 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Matka už je na místě? 508 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Ne, já myslela, že je s vámi. 509 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Přehlídka brzy začne. Nenech si ji ujít. 510 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mami? 511 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Není ti nic? 512 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Co je ti? 513 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Co se děje, mami? 514 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Mám nádor na mozku, Caroline. 515 00:40:57,624 --> 00:41:01,003 Ještě nejsem mrtvá. Ještě ses mě nezbavila. 516 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Existují i řešení. 517 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Jaká řešení? 518 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Kdo tě léčí? 519 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Mně to říct můžeš. 520 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Řeknu ti všechno, ale ne teď. 521 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Potřebuju operaci. 522 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 Je riskantní, ale stojí za to. 523 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Mám nejlepšího neurochirurga. 524 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 A... coby mocnost jsem našla soupeře. 525 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Má jen jedno volné místo, a sice zítra. 526 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Doufám, že jsi souhlasila. 527 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Přijala jsi to? 528 00:41:43,921 --> 00:41:47,633 Sakra, valné shromáždění jsem nikdy nepropásla. 529 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 A má to být zrovna tohle. 530 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 Den převzetí LEDU. 531 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Můj největší úspěch. 532 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mami. 533 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Nikdy jsi mi nedůvěřovala. 534 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Ale teď tě prosím. 535 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Dej mi plnou moc. Já to zvládnu. 536 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Vážně ano. 537 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Slibuju ti, 538 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 že na tu operaci půjdu. 539 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Slibuju. 540 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Ale teď mi pomoz. 541 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Pojďme, ano? 542 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 Nasadím si náušnice. 543 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 Pomoz mi do kabátu. 544 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Ano, pomůžu. 545 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Co to má být? 546 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Ó, Perle! 547 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}PŘEHLÍDKA COUTURE JARO–LÉTO 2024 – VLNA 548 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová