1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Doufám, že nesete dobré zprávy.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann souhlasí.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Ten prodej je legální?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Právníkům Rovelu se podařilo
vaši akcionářskou dohodu zcela zneplatnit.
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,791
Na základě čeho?
6
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
To už víš, Vincente.
7
00:00:43,252 --> 00:00:47,923
Yannovým hlasem a právem na prodej
jsem disponovala jen coby jeho manželka.
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Takže teď je akcionářská dohoda anulována?
9
00:00:52,636 --> 00:00:53,719
Zcela.
10
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
A víš, kdo toho v tuto chvíli využívá?
11
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Jste na řadě, drahý zeti.
12
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Smlouvu jistě máte sepsanou.
13
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Roky se na ni práší.
14
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Nejdřív Robinson, teď Yann.
15
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor prodal, určitě.
16
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
Nemračte se tak.
Myslete na budoucnost, ne na minulost.
17
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
Je po všem. Přišli jsme o většinový podíl.
18
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Musíme to říct Palomě.
19
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
{\an8}MÓDNÍ DŮM
20
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Dobré ráno.
- Ahoj, Brigitte.
21
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Ahoj.
22
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
To je to s mámou tak zlý?
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
Rodiče někdy...
24
00:03:03,016 --> 00:03:04,600
Co ty o tom víš?
25
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Žádný jsi neměl.
26
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Pravda, ale...
27
00:03:09,773 --> 00:03:10,898
Měl jsem Marii.
28
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Super.
29
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Ta s tebou už nepromluví.
30
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
To je fakt.
31
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Moje rodina je katastrofická, já vím.
32
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Proto jsem si předsevzal,
že tvoje bude jiná.
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
34
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Babička ti posílá
něco na Nikitovu přehlídku.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Běž do šatny.
36
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
37
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Co máš v plánu?
38
00:03:43,557 --> 00:03:45,600
Udělat z ní malou miss Rovelu?
39
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Lepší než odkaz klanu Ledu.
40
00:03:47,227 --> 00:03:51,230
- Život v minulosti, deprese, nevěra...
- Tak se mnou nemluv.
41
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
Udělal jsem, co jsi chtěla.
42
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Je načase jmenovat mě ředitelem.
43
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Ještě ne.
44
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Už jsem přepsal svoje akcie na Rovel.
45
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Na co ještě čekáš?
46
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Na podporu správní rady,
abys mě mohla vyšplouchnout?
47
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Řekni, co na matku máš.
48
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Mohl bys to zneužít na pomoc své rodině.
49
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Už dost.
50
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
To neudělám a ty to víš.
51
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
A mám ti to prostě věřit?
52
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Nebuď jako tvá matka.
Přiznej mi nějaké zásluhy.
53
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Nápodobně.
54
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Tady to střídejte, ano?
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Běžte spát.
- Ještě vydržím.
56
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Ne, běžte, zamluvili jsme vám pokoje.
57
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Dobře.
58
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Perfektní.
59
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Dobrý den.
- Ne, slečno, ne!
60
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Nůžky ukazují ke dveřím.
To je zlé znamení.
61
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Vážně máme na tyhle kraviny čas, Monique?
62
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Omlouvám se.
63
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
Mám za sebou blbou noc.
64
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Můžu je zvednout,
nebo to značí hrozbu smrti?
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Nejdřív třikrát řekněte: „Je mi to fuk.“
66
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Jako v Beetlejuicovi?
67
00:05:25,742 --> 00:05:29,787
Dobře.
Je mi to fuk, je mi to fuk, je mi to fuk.
68
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Dobrý?
69
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Díky.
70
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Vidíte? Tady to musíme pozměnit.
71
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Upravit šev. Dobře?
72
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Bomba.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Holky přišly na zkoušku.
74
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Mám je sem...
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Ne, později, až pak.
76
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Dobře.
77
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Viděl jste někdo Perle?
78
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100 – 82 – 106.
79
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Přiletí z Rijádu v 9:00.
Potřebuje tři auta.
80
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Pro sebe, pro šaty a pro personál.
81
00:06:23,717 --> 00:06:25,593
Fajn, zavolej do Ritzu.
82
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Žádné květiny.
83
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
84
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Můžeme si promluvit? Prosím?
85
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Taky tě zdravím.
86
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Ahoj, Perle. Promiň.
87
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Ověř, že máme u VIP aktuální míry.
88
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Fakt nevíš, co s tím dělat?
89
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Od včerejška pořád ne.
90
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Ale pracujeme na tom. Nenech se rozrušit.
91
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Na to je pozdě.
92
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Jasně že jsem rozrušená.
93
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Nejlíp uděláš, když se vrátíš k práci.
94
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Jak můžu pracovat a tvořit s vědomím,
že nás Rovel koupil?
95
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Chápu tě.
96
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Natočím video.
97
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- O jejich mafiánských taktikách.
- Ne.
98
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Jo! Děsí je jenom špatná publicita.
99
00:07:22,401 --> 00:07:24,235
Nebuď naivka.
100
00:07:24,236 --> 00:07:28,239
Rovel vlastní půlku našich médií.
Média, to je Rovel.
101
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Takže ne.
102
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Poslyš, Vincent...
103
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
má jeden trik v rukávu.
104
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Zkusí ji přemluvit pochlebováním.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Poslední šance na záchranu domu.
106
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Díky, že jste přijala moje pozvání, Diane.
107
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Takové pozvání se nedá odmítnout.
108
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Ale mohl jste do člunu provrtat díru.
109
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Lákalo mě to, přiznávám.
- Já bych to udělala.
110
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Vítejte v mém domově.
111
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Po tolika letech to musí být zvláštní, ne?
112
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Diane, je to tudy.
113
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Diane, tudy.
114
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Vchod pro služebnictvo je tam.
115
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
To si pořád jasně pamatuju.
116
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Dobrý den.
117
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Recepty paní Jeanne.
118
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Podle kterých pro ni vařili jiní.
119
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Moje matka věřila, že budu dobrá kuchařka,
když nejsem dobrá chůva jako ona.
120
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Drahá Diane, rozhodně jste
její očekávání překonala.
121
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Díkybohu jsem po svém krátkém působení zde
už nikdy na hrnec nesáhla.
122
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Každé ráno odcházela pečovat o vás.
123
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Vídala jsem, jak matka
těmi tajemnými dveřmi mizí.
124
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Nesměla jsem za ní.
125
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Skoro tak uspokojivé
jako úspěšné převzetí podniku.
126
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Doprovodím vás.
127
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Přímo tamhle.
128
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Caroline zjevně vyšla ze stínu.
129
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Mluvíš ze zkušenosti?
130
00:10:53,362 --> 00:10:57,615
Tvoje kancelář bude brzy připravená.
HR pilně sestavuje tvůj tým.
131
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy ti ukáže zajímavé kandidáty
na roli ředitele studia.
132
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Pokud nemáš vlastní doporučení.
133
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Jo, nemám.
134
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Fajn, zařídíme to my.
135
00:11:13,841 --> 00:11:17,302
Tvůj příchod oznámíme
na přehlídce LEDU, ať vyšleme vzkaz.
136
00:11:17,970 --> 00:11:19,887
Máte hodně co oznamovat.
137
00:11:19,888 --> 00:11:23,267
Ale nejdřív si promluvíš se mnou,
dobře, Robinsone?
138
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Pardon, vy jste kdo?
139
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Tvoje předešlé já.
140
00:11:28,021 --> 00:11:29,730
Leslie je tvá PR manažerka.
141
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Sestaví osnovu pro rozhovory s médii.
142
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Mám tě provést?
143
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Jasně.
144
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Bezva.
145
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Nabízíte mi sídlo
v hodnotě několika milionů
146
00:11:57,801 --> 00:12:02,305
výměnou za to, že nechám být značku
v hodnotě několika miliard?
147
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Byla jste ochotná dát za toto sídlo
přehnaně vysokou částku.
148
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Třikrát jste se ho pokusila koupit
přes všemožné prostředníky.
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
V hloubi duše vás móda až tak nezajímá.
150
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Buďte upřímná.
151
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
A peníze...
152
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Patříte mezi nejbohatší ženy světa.
153
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
To, po čem toužíte,
154
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
co jste vždycky chtěla,
155
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
je stát se součástí dějin klanu Ledu.
156
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
Jeho mytologie.
157
00:12:33,420 --> 00:12:35,213
Jeho rodiště.
158
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
A právě toto rodiště...
159
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
vám teď nabízím.
160
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
To, že budu spát ve vaší posteli,
ze mě Leduovou neudělá.
161
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Pokud mi tedy nenabízíte sňatek, Vincente.
162
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Bože, jste tak zoufalý.
163
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Pragmatický.
164
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Vy a vaše rodina žijete v minulosti.
165
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Pořád věříte, že každý chce být jako vy.
166
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Já tomu nevěřím, drahá Diane.
167
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Já to vím.
168
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Víte, co v medicíně značí
pojem „never events“?
169
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Tak se říká chybám,
k nimž by nikdy nemělo docházet.
170
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Jako třeba použít dezinfekci místo morfia?
171
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Přesně tak.
172
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Když si Muller, Dianin chirurg,
dodělával stáž,
173
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
nechal pacientce v břišní dutině obklad.
174
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Dostala sepsi.
175
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller změnil odbornost
a odstranil si to z životopisu.
176
00:13:43,282 --> 00:13:45,408
Ale internet nic nezapomíná.
177
00:13:45,409 --> 00:13:48,537
A nemocnice mívají firewall na houby.
178
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Našla jsem na něj posudek.
179
00:13:52,457 --> 00:13:56,253
Nijak skvělý. Špatná image
pro našeho hvězdného chirurga.
180
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Takže ochotně svolil,
že Dianinu operaci přeloží na dřív.
181
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Moje matka byla prostá duše,
ale měla vášeň pro mytologii.
182
00:14:09,600 --> 00:14:13,270
Lovkyně Diana.
Říkal jsem si, po kom to jméno máte.
183
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
Na můj původ moc sofistikované?
184
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
Ne, tak jsem to nemyslel.
185
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
Každopádně Mado správně odhadla,
že budete mít lovecký instinkt.
186
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Pořád si ji zcela jasně vybavuju.
187
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Jak si zavazovala zástěru vepředu
188
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
a prozpěvovala nám svým chraplákem
dětské říkanky.
189
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Škoda, že musela jít.
190
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Byla pro mě druhou matkou.
191
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Ale matce člověk nedá padáka.
192
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Ještě jste neviděla zbytek sídla.
193
00:14:52,309 --> 00:14:53,393
Viděla.
194
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Už jsem tady byla.
195
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Lhala jsem vám.
196
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Jedenkrát jsem neposlechla.
197
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Den po smrti vašeho otce.
198
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Nastal šílený chaos.
199
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Nikdo si mě nevšímal.
200
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Schovala jsem se tam.
201
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
Za těmi dveřmi.
202
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
A vy jste stál tady,
203
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
před tím obrazem.
204
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Přivolal jste si mou matku
coby nový pán domu.
205
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Třináct let ve vašich službách.
Vychovávala vás a milovala.
206
00:15:34,601 --> 00:15:40,147
- A jednal jste s ní jako se zločincem.
- Měla na něj neustále dohlížet.
207
00:15:40,148 --> 00:15:42,358
Kdyby svou práci dělala dobře,
208
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
viděla by ho opouštět pokoj!
209
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Stejně by se zabil!
Chtěl jste na někoho svalit vinu!
210
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Sama se rozhodla odejít.
211
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Nemohla ta vaše obvinění snést!
212
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Byli jste pro ni vším!
213
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Dala vám všechno.
214
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Vy, Marie a Victor
jste z ní všechno vysávali.
215
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Všechnu lásku, péči a trpělivost.
216
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Když v noci přišla domů,
na mě zbylo jen její vyčerpání.
217
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Nemohla jsem jí vynahradit
ztrátu jejích dětí.
218
00:16:20,606 --> 00:16:24,275
Vy jste byli její pravé děti.
Já pro ni byla jen překážka.
219
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Vzali jste mi to nejcennější.
220
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Teď je řada na mně.
221
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Díky za oběd,
222
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
ale nikdy jsem se domu LEDU
nehodlala vzdát.
223
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Jen jsem vás chtěla vidět na kolenou.
224
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Hřbitov na pobřeží vám nechám.
225
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Palomo?
226
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Celý den jsi nejedla.
227
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Slečna Fosterová mi nařídila...
- Později.
228
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Promiň, Anaelle, nevíme, co dřív.
229
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Dobrý.
230
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Stavím na motivu moře.
Neosirény vystupují z vody.
231
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Počkat. Ryane, odneseš ten sendvič vedle?
232
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Jasně.
- Bezva.
233
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Jak jsem říkala,
inspiroval mě Bowie a Na’vi z Avatara.
234
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Oči se mi líbí.
235
00:17:22,917 --> 00:17:26,295
Ale pusa je moc doslovná...
236
00:17:26,296 --> 00:17:28,549
Palomo, potřebujeme digitální obsah.
237
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
Minutku.
238
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Poslouchám.
- Chce to něco míň uhlazeného.
239
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Ukážu ti, jak to vypadá s epoxidem.
240
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Jo.
- Něco takovýho.
241
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Palomo.
- Jo?
242
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Musíš v dílně nutně kouknout
na ty zjizvený šaty.
243
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Dobře, Je-dži to...
244
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Promiňte.
245
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Už běžím.
246
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Co říkáš na tohle světlo?
247
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
Tyrkysovou a světelnej efekt.
248
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
To bude dobrý.
249
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Tak to bude.
250
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Pojďme.
251
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, co kdybys natáčela kolekci místo...
252
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Promiň, ale když se objevíš ty,
jdeme na dračku.
253
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Fajn, že moje tvář prodává.
- Jo.
254
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Máš chvilku?
255
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Chce nás vidět Vincent.
256
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Řekni, že uspěl.
257
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Nevyšlo to.
258
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Takže mi šéfuje Diane?
259
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Nepředvedu svou první kolekci couture
pod Rovelem.
260
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Prostě ne.
261
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Kreativní ředitelka v bouři loď neopustí.
262
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Je to vaše bouře.
- Ale tvůj dům.
263
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Když se vám to hodí.
264
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Vy máte průšvih a spory s Rovelem.
265
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
V Bretani jste mě jen využil.
Stejně jako Diane.
266
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Bylo něco mezi námi doopravdy?
267
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Nebo jsem byla jen jízdenka zpátky?
268
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Jak tohle můžeš říct?
269
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
Nepatřím do vaší rodiny.
270
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Všichni jste padlí na hlavu.
271
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Vrážíte si kudly do zad,
prodáváte druhý nepřátelům.
272
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Jste jako supi, co krouží nad mrtvolou.
273
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Palomo.
274
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Palomo, uklidni se.
275
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Vydrž, přehlídka je pozítří.
276
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Nezkaz to.
- Já to kazím?
277
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Ne. Teď mysli na sebe.
278
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Už vás mám po krk. Padám odsud.
279
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- A tvoje kolekce?
- Nechte si ji!
280
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
To jste chtěl, ne?
281
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Nechte si ji.
282
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Je-dži?
283
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Myslela jsem, že budeš ve studiu.
284
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Ale neboj, jsem na odchodu.
285
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel skoupil LEDU.
286
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Mělas pravdu.
287
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Celou dobu.
288
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Zahnali mě do rohu.
289
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Naprosto nečekaně.
290
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Ani nechci říkat, že jsem to říkala.
291
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Co mám dělat?
292
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Nemůžu ti pomoct, Palo.
293
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Hodně štěstí.
294
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Selhal jsem, Perle.
295
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Ne, rozhodně ses do dějin zapsal.
296
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincente, já odcházím.
297
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Po té přehlídce
298
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
odjedu do Milána.
299
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Můžu vinit jen sám sebe.
300
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Měl jsem ti dát dřív najevo,
že je tento dům i tvůj.
301
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
A dřív tě vypustit ven z klícky.
302
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Chci si nechat jméno, co jsi mi dal.
303
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Díky tobě jsem se změnila.
304
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Monique o tom ví?
305
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique ví vždycky všechno.
306
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
307
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Pane...
308
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Díky, Monique.
309
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Díky za všechno.
310
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Vytřeme všem zrak.
311
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ano.
312
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Vytřeme všem zrak.
313
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Musíte být fakt na dně, když poslali vás.
314
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Neposlali mě. Chtěla jsem si promluvit.
315
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Omlouvám se.
316
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Nic lepšího nemám.
- Tohle mi vyhovuje.
317
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Můj bratr je emočně hendikepovaný.
318
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Zřejmě není ve vaší rodině jedinej.
319
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Pravda.
320
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Naposledy přede mnou plakal,
když tě matka odvezla.
321
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Nebyl k utišení.
322
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Jako by Gino znovu umíral.
323
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Snažil se tě všelijak získat zpět.
324
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Když mu došlo, že neuspěje,
325
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
stáhl se do svého zármutku.
326
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Proč mi to vykládáte?
327
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Víš o návrhářském boomu v 80. letech?
328
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Ano.
329
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Já ho sledovala z první řady.
330
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Všechny jsem je viděla.
Podvodníky, dříče i ty dobré.
331
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Ale ti velmi dobří jsou vzácnost.
332
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
V každé generaci jenom jeden.
333
00:26:34,386 --> 00:26:38,015
Vincent ten posvátný zápal měl.
Ty ho máš taky.
334
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
To jsem ti chtěla říct.
335
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Můžeš pro tento dům hodně udělat.
336
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Já myslela, že mě ve vaší rodině nechcete.
337
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Ne polovičatě.
338
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Buď do ní patříš, nebo ne.
339
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
V tom je Victorův problém.
340
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Ještě Vincenta neodepisuj.
341
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Dobrý den.
342
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Díky.
343
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l’Est, prosím.
344
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Jedeme.
345
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Promiňte, ale nejste slavná?
346
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
Ne.
347
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Ano, jste. Viděl jsem vás v televizi.
348
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Převzala jste společnost po otci.
349
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
To je báječné. Dobře jste udělala.
350
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Když dřete, abyste rozjela podnikání,
351
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
chcete, aby ho pak děti převzaly.
352
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Můj skromný názor.
353
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Počkejte.
354
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Těší mě, že naše dva skvělé domy
spojí svoje síly a talenty.
355
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Nezahltím vás čísly,
ale nutně potřebujeme reorganizaci,
356
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
jak asi tušíte.
357
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Zapomněla jsem zmínit
jednu změnu na poslední chvíli.
358
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Zítřejší přehlídka se bude konat v Rovelu.
359
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
To těžko.
360
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Jenže já už rozdala pokyny,
361
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
aby ji přichystali na promenádě v Rovelu.
362
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Nové výkladní skříni domu LEDU.
363
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU je můj domov.
364
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
A já tady rozhoduju.
365
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Dobře, v tom případě
buď přijdete dobrovolně,
366
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
nebo pošlu policii, ať vám kolekci zabaví.
367
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Od včerejška
je totiž majetkem skupiny Rovel.
368
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
Tohle už znáte, slečno Castelová, ne?
369
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Vynasnažíme se, paní Rovelová.
370
00:31:21,381 --> 00:31:25,635
Dnes slavný dům LEDU přišel o nezávislost.
371
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Skupina Rovel právě skoupila
většinový podíl...
372
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...založený Diane Rovelovou
získal většinu v domě LEDU.
373
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Po dekádách pokusů
o získání váženého domu LEDU
374
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
skupina Rovel včera oznámila,
375
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
že je nyní v domě LEDU
většinovým akcionářem.
376
00:31:52,454 --> 00:31:56,666
Neříkejte mi, jak se dělá přehlídka.
Pořádám jich 30 ročně.
377
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Modely právě odvážejí.
Za hodinu jsou u vás.
378
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
A Paloma? Kdy ji sem pošlete?
379
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Nalepíme jí na čelo štítek
a pošleme ji FedExem, vyhovuje?
380
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Vím, že to pro vás není lehké.
381
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Zbavovat se starých zvyků.
382
00:32:11,765 --> 00:32:16,019
Přece vám nezkazím zábavu, Caroline.
Však jste si ji vysloužila, ne?
383
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Jsou všechny?
- Ano, všechny.
384
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Ne znamená ne! Nepřipadá v úvahu!
385
00:32:36,415 --> 00:32:37,790
Jinak to nejde.
386
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Co když to nepřinese vytoužené ovoce?
387
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Kdybych měla určit chvíli,
388
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
kdy jsi mi za těch 25 let měl věřit,
je to právě tahle.
389
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Můj dávný sen se konečně plní, to je...
390
00:33:22,669 --> 00:33:25,254
Doufám, že to taky zažijete, Victore.
391
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
Opravdu.
392
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Snad na to nebudu čekat dlouho.
393
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Nezdá se vám, že se vaše žena změnila?
394
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
To se lidem stává.
395
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
A někdy...
396
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
jsme jenom dřív neviděli jejich pravé já.
397
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Nebyla jsem dokonalá matka.
398
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Přeháníte, Diane.
399
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Na svůj slib jsem nezapomněla.
400
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Pokud si to má dcera bude přát,
brzy podnik povedete.
401
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Je to sebevražda.
402
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Není.
403
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Sebevraždu pácháš, když nemáš na vybranou.
404
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Když věříš, že nemáš na vybranou.
405
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Svět upírá zrak na Palomu Castelovou,
406
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
kreativní ředitelku LEDU,
jež je známou kritičkou značky Rovel.
407
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Jak na tento nečekaný zvrat zareaguje?
408
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Ahoj, drahouškové!
Tohle je chaos před přehlídkou LEDU...
409
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Teda teď už Rovelu.
410
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Pro ty, co leželi v kómatu,
právě tu probíhá módní drama roku.
411
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Celého století.
412
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Pro LEDU je to druhá rána
413
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
po skandálu, který vedl
k rezignaci jejich kreativního ředitele.
414
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Teď je otázkou,
zda se Leduovi vůbec ukážou.
415
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Teď se ukáže pravá Paloma.
416
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Je upřímná, nebo pokrytecká?
417
00:35:03,562 --> 00:35:05,271
Bilal!
418
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Moc ráda tě vidím!
419
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Tu bundu chceme všichni.
420
00:35:10,402 --> 00:35:11,402
Díky.
421
00:35:11,403 --> 00:35:13,487
Tým LEDU, nebo tým Rovel?
422
00:35:13,488 --> 00:35:16,616
LEDU, samozřejmě.
Hashtag Svoboda pro Palomu.
423
00:35:16,617 --> 00:35:18,452
Cítím s utlačovanými.
424
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
A ty?
425
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Držím si zpravodajskou nezaujatost.
426
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Švýcarsko.
427
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Nechceš u Rovelu přijít
o místo v první řadě.
428
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Máš krásné stíny.
429
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Tak zatím, už musím jít.
430
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
431
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Paní Rovelová.
432
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Můžete nám říct, co se to děje?
433
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Včera večer nám přišel e-mail,
že LEDU pořádá přehlídku v Rovelu.
434
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Od té doby se celá Paříž pere o místa.
435
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Největší módní dům v největším holdingu.
436
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Nic víc v tom nehledejte.
437
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Kdepak jsou Leduovi? V úkrytu?
438
00:35:58,116 --> 00:35:59,450
Ale kdepak.
439
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Jeden stojí tamhle, a jaký!
440
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Robinsone, pojďte sem!
441
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Pojďte k nám.
442
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Oznamte tu novinku světu.
443
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Tak já jsem svět? Zdravím.
444
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Promiňte, mám ohromnou radost.
445
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Dům, jemuž jsem obětoval celý život,
446
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
konečně našel svoje právoplatné místo.
447
00:36:20,222 --> 00:36:21,639
A co víc,
448
00:36:21,640 --> 00:36:24,183
Diane mi nabídla velkou příležitost.
449
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Můj vlastní dům, tady v Rovelu.
450
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Nemám slov.
451
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Dnes se k nám tedy nepřipojí
jen jeden dům LEDU, ale hned dva.
452
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
To je sólokapr!
453
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Počkat, to je Vincent Ledu.
454
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincente, povíte nám něco?
455
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Jsme z této spolupráce nadšení.
456
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Výborně. Marie, jistě jste hrdá.
457
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
Pro LEDU je to zásadní den.
458
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Drahá Diane.
459
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Neboj, bude to dobré.
460
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Vkus je jako noblesa. Nelze koupit.
461
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Určitě to chcete řešit tady?
462
00:37:19,823 --> 00:37:22,241
Když je vaše matka pár metrů od nás?
463
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Jen si nezávazně povídáme.
464
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Na módní přehlídce.
465
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Většina akcionářů
je vašim argumentům otevřená.
466
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
A mohli by hlasovat podle mého vzoru.
467
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Dobře.
468
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Můžeš na moment?
- Teď ne.
469
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Ano, teď.
470
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Omluvte mě.
471
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Rychle se to šíří.
472
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Nádor ve třetím stádiu.
473
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Agresivní.
474
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Jak dlouho ho má?
475
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Několik měsíců.
476
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Maximálně rok.
477
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Tou dobou se opravdu odhodlala
získat dům LEDU.
478
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Plánuješ zneužít zdravotní stav
k jejímu sesazení?
479
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Už se stalo.
480
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
A co já?
481
00:38:29,434 --> 00:38:33,856
Pořád jsem součást plánu,
nebo se zbavíš matky i manžela?
482
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Nabídl jsi mi spojenectví.
483
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Já na rozdíl od matky držím slovo.
484
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Samozřejmě bych to zvládla i sama.
485
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Nikdy jsme pořádně neprobrali
podmínky našeho spojenectví.
486
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Moje matka ti slibovala pozici ředitele
487
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
s vědomím, že ti ji nikdy nepřenechá.
488
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Já ti to řeknu na rovinu.
489
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
Rovel nedostaneš.
490
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Jasné.
491
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
A co dostanu?
492
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
Dostaneš LEDU.
493
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Každý svoje dědictví.
494
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Buď vděčný.
Však jsi LEDU vždycky chtěl, ne?
495
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Zabodnout na domácí půdě svůj prapor
a pomstít se bratrovi.
496
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Chci taky Robinsonův dům.
497
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Dobře.
498
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Dostaneš všechno, co s LEDU nějak souvisí.
499
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Ale pod nadvládou Rovelu.
500
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Takže pod tebou.
501
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane měla pravdu.
502
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Vážně ses změnila.
503
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Beru to jako kompliment.
504
00:40:09,743 --> 00:40:11,035
Už můžeme.
505
00:40:11,036 --> 00:40:12,579
Pokud můžete i vy.
506
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Přijdeme.
507
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Matka už je na místě?
508
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Ne, já myslela, že je s vámi.
509
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Přehlídka brzy začne. Nenech si ji ujít.
510
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mami?
511
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Není ti nic?
512
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Co je ti?
513
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Co se děje, mami?
514
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Mám nádor na mozku, Caroline.
515
00:40:57,624 --> 00:41:01,003
Ještě nejsem mrtvá.
Ještě ses mě nezbavila.
516
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Existují i řešení.
517
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Jaká řešení?
518
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Kdo tě léčí?
519
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Mně to říct můžeš.
520
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Řeknu ti všechno, ale ne teď.
521
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Potřebuju operaci.
522
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
Je riskantní, ale stojí za to.
523
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Mám nejlepšího neurochirurga.
524
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
A... coby mocnost jsem našla soupeře.
525
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Má jen jedno volné místo, a sice zítra.
526
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Doufám, že jsi souhlasila.
527
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Přijala jsi to?
528
00:41:43,921 --> 00:41:47,633
Sakra, valné shromáždění
jsem nikdy nepropásla.
529
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
A má to být zrovna tohle.
530
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
Den převzetí LEDU.
531
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Můj největší úspěch.
532
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mami.
533
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Nikdy jsi mi nedůvěřovala.
534
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Ale teď tě prosím.
535
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Dej mi plnou moc. Já to zvládnu.
536
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Vážně ano.
537
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Slibuju ti,
538
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
že na tu operaci půjdu.
539
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Slibuju.
540
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Ale teď mi pomoz.
541
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Pojďme, ano?
542
00:42:27,381 --> 00:42:28,965
Nasadím si náušnice.
543
00:42:28,966 --> 00:42:30,634
Pomoz mi do kabátu.
544
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Ano, pomůžu.
545
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Co to má být?
546
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Ó, Perle!
547
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}PŘEHLÍDKA COUTURE
JARO–LÉTO 2024 – VLNA
548
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová