1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Jeg håber, at du har godt nyt.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann er med.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Er salget lovligt?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Rovels advokater formåede
at ugyldiggøre jeres aktionæraftale.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,251
- På hvilket grundlag?
- Det ved du godt, Vincent.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Jeg fratog Yann hans ret
til at sælge og stemme.
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
Det holdt kun, fordi han var min mand.
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Er aktionæraftalen så annulleret
fra nu af?
9
00:00:52,636 --> 00:00:57,808
- Ja.
- Du ved godt, hvem der udnytter det.
10
00:00:58,392 --> 00:01:02,437
- Din tur, min kære svigersøn.
- Jeg formoder, at kontrakten er klar.
11
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Den har samlet støv i årevis.
12
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Først Robinson, så Yann.
13
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor har solgt.
14
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
Nu ikke så lang i ansigtet.
Tænk på fremtiden, ikke fortiden.
15
00:01:17,953 --> 00:01:22,666
Det er slut. Vi har mistet majoriteten.
Vi må sige det til Paloma.
16
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Godmorgen, Louise.
- Hej, Brigitte.
17
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Hej.
18
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Er det så slemt med mor?
19
00:03:01,181 --> 00:03:04,600
- Nogle gange kan forældre ikke...
- Hvor skulle du vide det fra?
20
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Du har ingen forældre.
21
00:03:07,271 --> 00:03:10,898
Nej, men... Jeg havde Marie.
22
00:03:10,899 --> 00:03:14,069
Alle tiders.
Hun vil ikke engang tale med dig mere.
23
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Det er rigtigt.
24
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Min familiemodel er virkelig
en katastrofe.
25
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Derfor lovede jeg mig selv
at gøre det anderledes med dig.
26
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
27
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Mormor har sendt dig nogle ting
til Nikitas show.
28
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Tjek dit skab.
29
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
30
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Hvad er din plan?
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,600
At forvandle hende til en mini-Miss Rovel?
32
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Det foretrækker jeg fremfor Ledu.
33
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
Fiksering på fortiden,
depression, utroskab...
34
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Sådan skal du ikke tale til mig.
Jeg gjorde, hvad du bad mig om.
35
00:03:55,527 --> 00:04:00,907
- Nu skal du udnævne mig til CEO.
- Ikke endnu.
36
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Jeg har allerede underskrevet
salget af mine aktier til Rovel.
37
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Hvad venter du på?
38
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
At du har bestyrelsen på din side,
så du kan røvrende mig?
39
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Sig, hvad du har på din mor.
40
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Du kunne bruge det, jeg siger,
til at hjælpe din familie.
41
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Hold nu op.
42
00:04:15,964 --> 00:04:19,968
- Det gør jeg ikke, og det ved du.
- Skal jeg tage dit ord for det?
43
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Vær nu ikke ligesom din mor.
Hav lidt tiltro til mig.
44
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
I lige måde, makker.
45
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Skiftevis. Okay?
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Få et par timers søvn.
- Jeg kan godt blive ved.
47
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Nej, vi har bestilt værelser
til jer på hotellet.
48
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Okay.
49
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Perfekt.
50
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Goddag.
- Nej! Mademoiselle, nej.
51
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
En saks på gulvet bringer uheld.
52
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Har vi virkelig tid
til den slags pis, Monique?
53
00:05:08,600 --> 00:05:12,104
Undskyld. Jeg havde en dårlig nat.
54
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Må jeg samle den op, eller varsler det
nært forestående død?
55
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Først skal du sige
"Jeg er ligeglad" tre gange.
56
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Ligesom i Beetlejuice?
57
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Okay.
58
00:05:27,703 --> 00:05:29,787
Jeg er ligeglad. Jeg er ligeglad.
Jeg er ligeglad.
59
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Er det fint?
60
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Tak.
61
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Se her. Vi må ændre den lidt.
62
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Justere sømmen. Okay?
63
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Fantastisk.
64
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Pigerne er her for at prøve tøjet.
65
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Skal jeg...
66
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Nej. Senere. Senere.
67
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Okay.
68
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Har nogen set Perle?
69
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100, 82, 106.
70
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Hendes privatfly ankommer fra Riyadh
klokken ni. Hun skal bruge tre biler.
71
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
En til hende selv, en til hendes kjoler
og en til personalet.
72
00:06:23,717 --> 00:06:27,137
Ring til Ritz. Ingen blomster til hende.
73
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
74
00:06:31,934 --> 00:06:35,604
- Må jeg tale med dig?
- Og goddag til dig, Paloma.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Goddag, Perle. Undskyld.
76
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Sørg for, at VIP'ens mål er opdaterede.
77
00:06:44,905 --> 00:06:49,493
- Er der intet, vi kan gøre?
- Ikke siden du spurgte mig i går.
78
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Men vi arbejder på det.
Lad det ikke gå dig på.
79
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Det er for sent.
80
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Selvfølgelig er jeg oprevet.
81
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Det bedste, du kan gøre,
er at arbejde videre.
82
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Skal jeg arbejde og skabe noget,
når Rovel allerede har købt os?
83
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Jeg forstår det godt.
84
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Jeg laver en video.
85
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Jeg afslører deres mafiametoder.
- Ikke tale om.
86
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Dårlig omtale er det eneste, de frygter.
87
00:07:22,401 --> 00:07:26,280
Vær ikke så naiv.
Rovel ejer halvdelen af de franske medier.
88
00:07:26,905 --> 00:07:29,324
De er pressen. Så nej.
89
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Hør her. Vincent...
90
00:07:36,665 --> 00:07:41,628
...har en plan.
Han vil forsøge at overtale hende.
91
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Men det er vores sidste chance
for at redde Maison'et.
92
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Tak, fordi du tog imod invitationen.
93
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Sådan en invitation kan jeg ikke afslå.
94
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Men du kunne have lavet hul i båden.
95
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Det var også fristende.
- Det havde jeg gjort.
96
00:08:34,431 --> 00:08:39,727
Velkommen til mit hjem.
Det må føles underligt efter alle de år.
97
00:08:40,729 --> 00:08:44,566
Diane. Det... Diane. Denne vej.
98
00:08:45,734 --> 00:08:50,489
Personaleindgangen er herovre.
Jeg kan stadig huske den.
99
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Bonjour.
100
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Madame Jeannes opskrifter.
101
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Dem, hun fik andre til at lave.
102
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Mor mente, at jeg skulle være kok,
når nu jeg ikke kunne være barnepige.
103
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Min kære Diane,
du har overgået hendes forventninger.
104
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Gudskelov. Efter min korte tid her
rørte jeg aldrig en gryde igen.
105
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Hver morgen tog hun af sted
for at tage sig af dig.
106
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Jeg så min mor forsvinde
gennem denne mystiske dør.
107
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Jeg måtte ikke komme med.
108
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Det er næsten lige så tilfredsstillende
som en vellykket overtagelse.
109
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Jeg går med dig.
110
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Lige der.
111
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Caroline Rovel
er vist kommet ud af skabet.
112
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Taler du af erfaring?
113
00:10:53,362 --> 00:10:57,615
Dit kontor er snart klart.
HR gør alt for at finde dig et hold.
114
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy vil vise dig profiler
til stillingerne som ledere af atelieret.
115
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Medmindre du allerede
har nogen i tankerne?
116
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Ja, nej.
117
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Fint. Vi tager os af det.
118
00:11:13,841 --> 00:11:15,883
Vi offentliggør din ankomst
til LEDU-showet.
119
00:11:15,884 --> 00:11:19,887
- Så sender vi et budskab.
- Du har masser at offentliggøre.
120
00:11:19,888 --> 00:11:23,267
Vi må lige tale sammen først.
Er det okay, Robinson?
121
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Undskyld. Du er?
122
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Dig førhen.
123
00:11:28,021 --> 00:11:32,525
Leslie er din PR-manager.
Hun finder på emner til pressen.
124
00:11:32,526 --> 00:11:36,321
- Hvad med en rundvisning?
- Klart.
125
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Godt.
126
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Du tilbyder mig herregården
til et par millioner,
127
00:11:57,801 --> 00:12:02,305
hvis jeg slipper LEDU,
der er et par milliarder værd.
128
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Du var parat til at bruge en anseelig sum
på at købe den her herregård.
129
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Du har forsøgt at købe den tre gange
gennem forskellige mellemled.
130
00:12:12,691 --> 00:12:17,487
Inderst inde er du ikke
så interesseret i mode. Vær ærlig.
131
00:12:18,280 --> 00:12:22,784
Og penge... Du er en af verdens
mest velhavende kvinder.
132
00:12:23,327 --> 00:12:28,247
Det, du stræber efter,
og som du altid har ønsket,
133
00:12:28,248 --> 00:12:33,419
er at være en del af Ledus historie.
Dets mytologi.
134
00:12:33,420 --> 00:12:37,799
Dets fødested. Og dette fødested...
135
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
...er det, jeg tilbyder dig.
136
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Jeg bliver aldrig en Ledu
af at sove i din seng.
137
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Medmindre du lover
at gifte dig med mig?
138
00:12:59,112 --> 00:13:03,075
- Åh gud, hvor er du desperat.
- Pragmatisk.
139
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Du og din familie lever i fortiden.
140
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
I tror stadig, at alle vil være som jer.
141
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Det er ikke noget, jeg tror, kære Diane.
Det er noget, jeg ved.
142
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Har du hørt om "never events"
inden for lægevidenskab?
143
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Det er den slags fejl, der aldrig må ske.
144
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Som at injicere desinfektionsmiddel
i stedet for morfin?
145
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Præcis.
146
00:13:31,478 --> 00:13:36,775
Da Muller, Dianes kirurg, var kandidat,
glemte han et kompres i en patients mave.
147
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Kvinden fik sepsis.
148
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller ændrede speciale
og fjernede hændelsen fra sit CV.
149
00:13:43,282 --> 00:13:48,537
Men internettet glemmer aldrig.
Og hospitaler har elendige firewalls.
150
00:13:49,621 --> 00:13:53,458
Jeg fandt hans evaluering.
Den er ikke positiv.
151
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Dårlig omtale for stjernernes neurokirurg.
152
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Så han indvilligede i
at fremrykke Dianes operationsdato.
153
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Min mor var en enkel kvinde,
men gik op i mytologi.
154
00:14:09,600 --> 00:14:10,975
Diana, jagtens gudinde.
155
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
Jeg har altid spekuleret over,
hvem du var opkaldt efter.
156
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
- For sofistikeret til min baggrund?
- Det er ikke det, jeg mener.
157
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
Mado tog ikke helt fejl
af dine dræberinstinkter.
158
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Jeg husker hende så tydeligt.
159
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Den måde hun bandt sit forklæde foran
160
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
og sang børnesange for os
med sin hæse stemme.
161
00:14:38,629 --> 00:14:43,424
Jeg var altid ked af det, når hun gik.
Jeg så hende altid som min mor.
162
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Men man fyrer jo ikke sin mor.
163
00:14:49,640 --> 00:14:53,393
- Du har vist ikke set resten af huset.
- Jo.
164
00:14:54,019 --> 00:14:57,814
Jeg har allerede været her.
Jeg løj for dig.
165
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Jeg var ulydig en enkelt gang.
166
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Dagen efter din far døde.
167
00:15:04,071 --> 00:15:07,783
Alt var kaos. Ingen bemærkede mig.
168
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Jeg gemte mig derovre.
169
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
Bag den dør.
170
00:15:15,874 --> 00:15:19,920
Og du stod her foran det her maleri.
171
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Og du hidkaldte min mor
som husets nye herre.
172
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Tretten år i familiens tjeneste,
hvor hun opfostrede og elskede dig.
173
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Og du behandlede hende som en kriminel.
174
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Jeg bad hende holde øje med ham konstant.
175
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Hvis hun havde gjort sit arbejde,
havde hun set min far forlade sit værelse!
176
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Han havde begået selvmord alligevel!
Du ville have en at bebrejde!
177
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Hun valgte at rejse!
178
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Fordi hun ikke kunne udholde
dine beskyldninger!
179
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
I betød alt for hende.
180
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Hun gav jer alt.
181
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Du, Marie, Victor.
I sugede alt ud af hende.
182
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Al hendes kærlighed,
omsorg og tålmodighed.
183
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Når hun kom hjem om aftenen,
fik jeg kun hendes udmattelse.
184
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Jeg kunne ikke konkurrere
med hendes sorg over at miste sine børn.
185
00:16:20,606 --> 00:16:24,275
I var hendes rigtige børn.
Jeg var bare til ulejlighed.
186
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
I stjal det, jeg holdt allermest af.
187
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Nu er det min tur.
188
00:16:34,077 --> 00:16:39,791
Tak for frokosten.
men jeg giver aldrig slip på Maison LEDU.
189
00:16:40,584 --> 00:16:46,340
Jeg ville bare se dig krybe.
Du kan beholde din kystkirkegård.
190
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Paloma?
191
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Du har ikke spist noget hele dagen.
192
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Mademoiselle Foster sagde...
- Senere.
193
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Undskyld, Anaelle, vi har travlt.
194
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Helt fint.
195
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Jeg arbejdede med havidéen.
Neo-sirener, der kommer op af vandet.
196
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Vent. Ryan, vil du gå ind ved siden af
med den sandwich?
197
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Naturligvis.
- Okay.
198
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Min inspirationskilde er Bowie
og Na'vi-folket i Avatar.
199
00:17:21,458 --> 00:17:26,295
Jeg kan godt lide øjnene.
Men munden er for bogstavelig...
200
00:17:26,296 --> 00:17:28,549
Paloma, jeg har brug
for noget digitalt indhold med dig.
201
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
Øjeblik.
202
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Jeg lytter.
- Vi kan gøre det mere råt.
203
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Jeg viser dig, hvordan det ser ud
med epoxyresin.
204
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Okay.
- Noget i den stil.
205
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Paloma.
- Ja?
206
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Atelieret har brug for,
at du tjekker ar-kjolen. Det haster.
207
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Okay. Ye-Ji...
208
00:17:50,612 --> 00:17:53,866
Undskyld mig. Jeg kommer.
209
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Hvad siger du til den skinnende effekt?
210
00:17:59,496 --> 00:18:03,875
Turkis og den skinnende effekt.
Det er fint. Lad os bruge det.
211
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Kom så.
212
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, hvad med at filme kollektionen
i stedet for...
213
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Så snart du er med,
går internetbutikken amok.
214
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Godt, at mit ansigt sælger.
- Det gør det.
215
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Må jeg tale med dig?
216
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Vincent er tilbage. Han vil tale med os.
217
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Sig, at det lykkedes.
218
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Det lykkedes ikke.
219
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Er Diane så min chef nu?
220
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Jeg laver ikke min første
couturekollektion for Rovel.
221
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Ikke tale om.
222
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
En kunstnerisk direktør
hopper ikke overbord i et uvejr.
223
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Du har skabt det uvejr.
- Det er dit Maison.
224
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Når det passer dig.
225
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Det er dit lort
og dine problemer med Rovel.
226
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
Du udnyttede mig i Bretagne.
Som du gjorde med Diane.
227
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Var der nogensinde noget ægte?
228
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Eller udnyttede du mig bare
for at komme tilbage?
229
00:19:13,320 --> 00:19:17,282
- Hvordan kan du sige det?
- Jeg hører ikke til i jeres familie.
230
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
I er skingrende vanvittige.
231
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
I stikker hinanden i ryggen
og sælger ud til fjenden.
232
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
I er som gribbe,
der flyver i cirkler over et ådsel.
233
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
234
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, bevar roen. Regarde-moi.
235
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Hold ud. Dit show er om to dage.
236
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Du må ikke ødelægge det hele.
- Mig?
237
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Tænk på dig selv. Tænk på dig selv.
238
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Jeg er færdig med jer. Jeg er skredet.
239
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Hvad med din kollektion?
- Du må godt få den!
240
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
Det var jo det, du ville, ikke?
241
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Behold den.
242
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
243
00:20:18,510 --> 00:20:23,807
Jeg troede, at du var i atelieret.
Bare rolig. Jeg skulle til at gå.
244
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel har købt LEDU.
245
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Du havde ret.
246
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Lige fra starten.
247
00:20:49,625 --> 00:20:52,628
De lå i baghold. Jeg så det ikke komme.
248
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Jeg gider ikke at sige:
"Jeg sagde det jo."
249
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Hvad skal jeg gøre?
250
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Jeg kan ikke hjælpe dig, Palo.
251
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Held og lykke.
252
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Jeg fejlede, Perle.
253
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Du efterlader et aftryk.
254
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, jeg rejser.
255
00:23:21,985 --> 00:23:25,656
Efter coutureshowet.
Jeg rejser til Milano.
256
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Jeg kan kun bebrejde mig selv.
257
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Jeg skulle have fået få dig til at føle,
at Maison'et også var dit.
258
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Og lukket dig ud af dit bur noget før.
259
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Jeg beholder det navn, du gav mig.
260
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Jeg har ændret mig takket være dig.
261
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Ved Monique det?
262
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique ved altid alting.
263
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
264
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Monsieur.
265
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Tak, Monique.
266
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Tak for alt. Merci.
267
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Vi sparker røv.
268
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ja.
269
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Vi sparker røv.
270
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
I må virkelig være på den,
hvis de sendte dig.
271
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
De har ikke sendt mig.
Jeg ville tale med dig.
272
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Beklager.
273
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Jeg har ikke andet.
- Det er fint.
274
00:25:42,417 --> 00:25:48,257
- Min bror er følelsesmæssigt handicappet.
- Det ligger til familien.
275
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Det er sandt.
276
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Sidste gang, jeg så ham græde,
var, da din mor rejste med dig.
277
00:25:55,889 --> 00:26:00,185
Han var utrøstelig. Som om Gino døde igen.
278
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Han gjorde alt for at få dig tilbage.
279
00:26:04,523 --> 00:26:10,863
Da han indså, at det ikke nyttede,
trak han sig ind i sin sorg.
280
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Hvorfor fortæller du mig det her?
281
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Kender du til modedesignerboomet
i 1980'erne?
282
00:26:19,204 --> 00:26:22,582
- Ja.
- Jeg sad på første række.
283
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Jeg så det hele. Bedragere,
folk, der knoklede, gode designere.
284
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Men de rigtig gode er sjældne.
Der er én i hver generation.
285
00:26:34,386 --> 00:26:38,015
Vincent havde den hellige ild.
Den har du også.
286
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Det er det, jeg vil fortælle dig.
287
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Du kan udrette store ting
for det her Maison.
288
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Jeg troede, at jeg ikke
måtte være en del af familien.
289
00:26:52,779 --> 00:26:56,783
Ikke halvt. Man er enten inde eller ude.
290
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
Det er Victors problem.
291
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Du må ikke give op med Vincent.
292
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Goddag.
293
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Tak.
294
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Est, tak.
295
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Så gerne.
296
00:29:28,227 --> 00:29:32,063
- Undskyld, men er du ikke berømt?
- Nej.
297
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Jo, du er. Jeg så dig i fjernsynet.
298
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Du overtog din fars firma.
299
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Flot. Du har klaret det godt.
300
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Når man slider og slæber
for at starte en virksomhed,
301
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
ønsker man, at børnene tager over.
302
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Det er bare min mening.
303
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Vent.
304
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Jeg er begejstret over,
at vores to Maison'er går sammen.
305
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Jeg skal ikke drukne jer i tal,
men en omstrukturering er nødvendig,
306
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
som I nok kan forestille jer.
307
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Der er lige en ændring,
jeg glemte at nævne.
308
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
LEDUs modeshow i morgen
skal afholdes hos Rovel.
309
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Ikke tale om.
310
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Jeg har allerede afgivet ordre om,
311
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
at showet skal afholdes
på Rovels esplanade.
312
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Maison LEDUs nye platform.
313
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU er mit hjem...
314
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
...og det afgør jeg.
315
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Enten kommer I frivilligt,
316
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
eller også sender jeg politiet
for at beslaglægge kollektionen.
317
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Som fra i går tilhører Rovel-koncernen.
318
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
De har prøvet det før,
mademoiselle Castel. Ikke sandt?
319
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Vi skal gøre vores bedste, madame Rovel.
320
00:31:21,381 --> 00:31:25,635
I dag har det berømte
Maison LEDU mistet sin selvstændighed.
321
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Rovel-koncernen har netop opkøbt
322
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...grundlagt af Diane Rovel
opkøber store aktieandele i Maison LEDU.
323
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Efter flere årtier med et godt øje
til det velrenommerede LEDU
324
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
offentliggjorde Rovel-koncernen i aftes,
325
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
at man nu har aktiemajoritet
i Maison LEDU.
326
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Du skal ikke fortælle mig,
hvordan et show fungerer.
327
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Jeg arrangerer 30 om året.
328
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Tøjet er på vej nu. De er der om en time.
329
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Hvornår sender du os Paloma?
330
00:32:02,089 --> 00:32:04,590
Vi stempler hende i panden
og sender hende med FedEx.
331
00:32:04,591 --> 00:32:05,800
Lyder det fint?
332
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Jeg ved, at det her ikke er nemt for dig.
333
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
At bryde gamle vaner.
334
00:32:11,765 --> 00:32:16,019
Jeg vil nødig ødelægge det sjove for dig.
Du har jo fortjent det, ikke?
335
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Er de der alle sammen?
- Ja.
336
00:32:33,537 --> 00:32:37,790
- Nej er nej! Det er udelukket.
- Det er den eneste måde.
337
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Hvad, hvis det ikke giver
den tilsigtede reaktion?
338
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Hvis der er én gang, bare én,
339
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
i løbet af de 25 år,
hvor du skal stole på mig, er det nu.
340
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
At se en gammel drøm
endelig gå i opfyldelse...
341
00:33:22,669 --> 00:33:26,340
Jeg håber, at du oplever det en dag.
Det gør jeg virkelig.
342
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Jeg håber,
at jeg ikke skal vente for længe.
343
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Synes du ikke, at din kone har ændret sig?
344
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Folk kan godt ændre sig.
345
00:33:39,603 --> 00:33:44,983
Og nogle gange så vi dem bare ikke,
som de i virkeligheden er.
346
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Jeg har ikke været en perfekt mor.
347
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Du overdriver, Diane.
348
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Jeg har ikke glemt vores aftale, Victor.
349
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Hvis min datter ønsker det,
bliver du snart CEO.
350
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Det er selvmord.
351
00:34:12,052 --> 00:34:15,764
Nej. Selvmord er,
når man ikke har et valg.
352
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Når man ikke tror, at man har et valg.
353
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Verdens øjne hviler på Paloma Castel,
354
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
Maison LEDUs nye kunstneriske direktør,
der er kendt for at kritisere Rovel.
355
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Hvordan reagerer hun
på denne uventede drejning?
356
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Hej, smuksakker! Det er ved
at blive vildt her inden LEDUs show...
357
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Eller Rovels.
358
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Hvis du lige har ligget i koma,
er det årets modedrama.
359
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Eller århundredets.
360
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Det er andet slag i år for LEDU,
361
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
der var centrum i en skandale, der førte
til den kunstneriske direktørs afgang.
362
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Spørgsmålet er nu,
om Ledu-familien viser deres ansigter.
363
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Endelig får vi
Palomas sande ansigt at se.
364
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Sammenhæng eller hykleri?
365
00:35:03,562 --> 00:35:06,773
Bilal! Hvor er jeg glad for at se dig.
366
00:35:08,275 --> 00:35:11,402
- Vi vil alle have den jakke.
- Tak.
367
00:35:11,403 --> 00:35:15,364
- Team LEDU eller Team Rovel?
- Team LEDU, naturligvis.
368
00:35:15,365 --> 00:35:18,452
Hashtag Befri Paloma.
Jeg holder med de undertrykte.
369
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
Og dig?
370
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Jeg opretholder
den journalistisk neutralitet.
371
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Åh, Schweiz.
372
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Du vil bare have en plads
på første række hos Rovel.
373
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Dine øjne er flotte.
374
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Vi ses. Jeg må videre.
375
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
376
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Madame Rovel.
377
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Vil De fortælle, hvad der foregår?
378
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Vi fik en mail i aftes om,
at LEDU-showet skal afholdes hos Rovel.
379
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Lige siden har hele Paris kæmpet
om pladserne.
380
00:35:50,359 --> 00:35:55,446
Det bedste Maison i den bedste koncern.
Andet er der ikke i det.
381
00:35:55,447 --> 00:35:59,450
- Hvor er Ledu-familien? Gemmer de sig?
- Slet ikke.
382
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Der er en lige der,
og det er en af de gode.
383
00:36:01,370 --> 00:36:04,831
Robinson, kom her. Kom her.
384
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Du får lov at offentliggøre det
for hele verden.
385
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Er jeg "hele verden"? Goddag.
386
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Jeg er så glad i dag.
387
00:36:13,841 --> 00:36:19,346
Det Maison, som jeg har viet mit liv til,
har endelig fået den plads, det fortjener.
388
00:36:20,222 --> 00:36:26,436
Og Diane har tilbudt mig en stor mulighed.
Mit eget Maison her hos Rovel.
389
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Jeg er målløs.
390
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Så i dag er der ikke et, men to
Maison LEDU'er, der slutter sig til os.
391
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
Sikke en nyhed.
392
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Åh, vent. Der er Vincent Ledu.
393
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, har du en kommentar?
394
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Vi er begejstrede for det nye samarbejde.
395
00:36:49,084 --> 00:36:53,338
- Skønt. Marie, du må være meget stolt.
- Det er en meget vigtig dag.
396
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Kære Diane.
397
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Bare rolig. Det skal nok gå.
398
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
God smag er som adelskab.
Det kan ikke købes.
399
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Er du sikker på,
at du vil tale om det her?
400
00:37:19,823 --> 00:37:24,119
- Med din mor et par meter væk?
- Det er bare en uformel samtale.
401
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Til et modeshow.
402
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Aktiemajoriteten er åben
for dine argumenter
403
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
og vil gerne stemme ligesom mig.
404
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Godt.
405
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Kan vi tale sammen?
- Ikke nu.
406
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Jo, nu.
407
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Undskyld mig, Bernard.
408
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Det spreder sig hurtigt.
409
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Tumoren er i stadie tre.
410
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Aggressiv.
411
00:37:58,946 --> 00:38:02,241
- Hvor længe?
- Et par måneder.
412
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Højst et år.
413
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Det var da, hun besluttede
at arbejde på at overtage LEDU.
414
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Planlægger du at bruge din mors sygdom
til at komme af med hende?
415
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Det har jeg allerede gjort.
416
00:38:27,641 --> 00:38:31,018
Hvad med mig?
Er jeg stadig en del af planen?
417
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Eller skiller du dig både af med din mor
og din ægtemand?
418
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Du tilbød mig en alliance, Victor.
419
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Og ulig min mor holder jeg ord.
420
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Jeg kunne sagtens gøre alt det her alene.
421
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Vi har aldrig diskuteret
detaljerne for vores alliance.
422
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Min mor lovede dig,
at du ville blive koncernens CEO,
423
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
men hun havde ingen intentioner
om at holde sit ord.
424
00:39:03,051 --> 00:39:06,471
Nu skærer jeg det ud i pap.
Du får ikke Rovel.
425
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Nå.
426
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Hvad får jeg så?
427
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
428
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Vi får hver vores.
429
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Du er heldig.
Var det ikke LEDU, du ville have?
430
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Du kan banke dit flag fast i jorden
og tage hævn over din bror.
431
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Jeg vil også drive Robinsons Maison.
432
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Fint.
433
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Du kan få alt, hvad der har
det mindste at gøre med LEDU.
434
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Men under Rovels paraply.
435
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Du mener under dig.
436
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane havde ret.
437
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Du har virkelig ændret dig.
438
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Det tager jeg som en kompliment.
439
00:40:09,743 --> 00:40:12,579
Alle er klar. Hvis I er.
440
00:40:13,372 --> 00:40:17,251
Vi kommer nu. Har min mor taget plads?
441
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Jeg troede, at hun var her med jer.
442
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Showet går snart i gang.
Du må ikke gå glip af det.
443
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mor?
444
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Er du okay?
445
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Hvad er der galt?
446
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Hvad er der galt, mor?
447
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Jeg har en hjernesvulst, Caroline.
448
00:40:57,624 --> 00:41:01,003
Jeg er ikke død endnu.
Og du slipper ikke af med mig endnu.
449
00:41:02,921 --> 00:41:06,300
- Der er løsninger.
- Hvilke løsninger?
450
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Hvem behandler dig?
451
00:41:11,972 --> 00:41:16,268
- Sig det til mig.
- Jeg fortæller dig alt, men ikke nu.
452
00:41:18,145 --> 00:41:22,649
Jeg skal opereres.
Det er risikabelt, men det værd.
453
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Jeg har den bedste neurokirurg.
454
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Mit behov for at bestemme alt
har fået kamp til stregen.
455
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Han har kun én ledig tid. I morgen.
456
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Jeg håber, at du sagde ja.
457
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Du sagde ja, ikke?
458
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Pis.
459
00:41:45,339 --> 00:41:47,633
Jeg er aldrig gået glip
af en generalforsamling.
460
00:41:48,550 --> 00:41:53,388
Og af alle dem, jeg kunne gå glip af.
Dagen for overtagelsen af LEDU.
461
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Min største bedrift.
462
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mor.
463
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Du har aldrig stolet på mig.
464
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Men jeg beder dig.
465
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Giv mig fuldmagt.
Jeg kan godt håndtere det.
466
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Det kan jeg godt.
467
00:42:15,827 --> 00:42:19,915
Jeg lover, at jeg bliver opereret.
468
00:42:20,582 --> 00:42:24,336
Jeg lover det. Men hjælp mig.
469
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Kom.
470
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Jeg tager mine øreringe på.
Hjælp mig med min frakke.
471
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Jeg hjælper dig.
472
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Hvad er det?
473
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Åh, Perle!
474
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}COUTURESHOW
FORÅR - SOMMER 2024 - BØLGEN
475
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith