1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Jeg håber, at du har godt nyt. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann er med. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Er salget lovligt? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Rovels advokater formåede at ugyldiggøre jeres aktionæraftale. 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,251 - På hvilket grundlag? - Det ved du godt, Vincent. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Jeg fratog Yann hans ret til at sælge og stemme. 7 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 Det holdt kun, fordi han var min mand. 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Er aktionæraftalen så annulleret fra nu af? 9 00:00:52,636 --> 00:00:57,808 - Ja. - Du ved godt, hvem der udnytter det. 10 00:00:58,392 --> 00:01:02,437 - Din tur, min kære svigersøn. - Jeg formoder, at kontrakten er klar. 11 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Den har samlet støv i årevis. 12 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Først Robinson, så Yann. 13 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor har solgt. 14 00:01:12,489 --> 00:01:16,910 Nu ikke så lang i ansigtet. Tænk på fremtiden, ikke fortiden. 15 00:01:17,953 --> 00:01:22,666 Det er slut. Vi har mistet majoriteten. Vi må sige det til Paloma. 16 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Godmorgen, Louise. - Hej, Brigitte. 17 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Hej. 18 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Er det så slemt med mor? 19 00:03:01,181 --> 00:03:04,600 - Nogle gange kan forældre ikke... - Hvor skulle du vide det fra? 20 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Du har ingen forældre. 21 00:03:07,271 --> 00:03:10,898 Nej, men... Jeg havde Marie. 22 00:03:10,899 --> 00:03:14,069 Alle tiders. Hun vil ikke engang tale med dig mere. 23 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Det er rigtigt. 24 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Min familiemodel er virkelig en katastrofe. 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Derfor lovede jeg mig selv at gøre det anderledes med dig. 26 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Mormor har sendt dig nogle ting til Nikitas show. 28 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Tjek dit skab. 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 30 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Hvad er din plan? 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 At forvandle hende til en mini-Miss Rovel? 32 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Det foretrækker jeg fremfor Ledu. 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 Fiksering på fortiden, depression, utroskab... 34 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Sådan skal du ikke tale til mig. Jeg gjorde, hvad du bad mig om. 35 00:03:55,527 --> 00:04:00,907 - Nu skal du udnævne mig til CEO. - Ikke endnu. 36 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Jeg har allerede underskrevet salget af mine aktier til Rovel. 37 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Hvad venter du på? 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 At du har bestyrelsen på din side, så du kan røvrende mig? 39 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Sig, hvad du har på din mor. 40 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Du kunne bruge det, jeg siger, til at hjælpe din familie. 41 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Hold nu op. 42 00:04:15,964 --> 00:04:19,968 - Det gør jeg ikke, og det ved du. - Skal jeg tage dit ord for det? 43 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Vær nu ikke ligesom din mor. Hav lidt tiltro til mig. 44 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 I lige måde, makker. 45 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Skiftevis. Okay? 46 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Få et par timers søvn. - Jeg kan godt blive ved. 47 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Nej, vi har bestilt værelser til jer på hotellet. 48 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Okay. 49 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Perfekt. 50 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Goddag. - Nej! Mademoiselle, nej. 51 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 En saks på gulvet bringer uheld. 52 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Har vi virkelig tid til den slags pis, Monique? 53 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 Undskyld. Jeg havde en dårlig nat. 54 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Må jeg samle den op, eller varsler det nært forestående død? 55 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Først skal du sige "Jeg er ligeglad" tre gange. 56 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Ligesom i Beetlejuice? 57 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Okay. 58 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 Jeg er ligeglad. Jeg er ligeglad. Jeg er ligeglad. 59 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Er det fint? 60 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Tak. 61 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Se her. Vi må ændre den lidt. 62 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Justere sømmen. Okay? 63 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Fantastisk. 64 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Pigerne er her for at prøve tøjet. 65 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Skal jeg... 66 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Nej. Senere. Senere. 67 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Okay. 68 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Har nogen set Perle? 69 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100, 82, 106. 70 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Hendes privatfly ankommer fra Riyadh klokken ni. Hun skal bruge tre biler. 71 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 En til hende selv, en til hendes kjoler og en til personalet. 72 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 Ring til Ritz. Ingen blomster til hende. 73 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 74 00:06:31,934 --> 00:06:35,604 - Må jeg tale med dig? - Og goddag til dig, Paloma. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Goddag, Perle. Undskyld. 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Sørg for, at VIP'ens mål er opdaterede. 77 00:06:44,905 --> 00:06:49,493 - Er der intet, vi kan gøre? - Ikke siden du spurgte mig i går. 78 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Men vi arbejder på det. Lad det ikke gå dig på. 79 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Det er for sent. 80 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Selvfølgelig er jeg oprevet. 81 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Det bedste, du kan gøre, er at arbejde videre. 82 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Skal jeg arbejde og skabe noget, når Rovel allerede har købt os? 83 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Jeg forstår det godt. 84 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Jeg laver en video. 85 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Jeg afslører deres mafiametoder. - Ikke tale om. 86 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Dårlig omtale er det eneste, de frygter. 87 00:07:22,401 --> 00:07:26,280 Vær ikke så naiv. Rovel ejer halvdelen af de franske medier. 88 00:07:26,905 --> 00:07:29,324 De er pressen. Så nej. 89 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Hør her. Vincent... 90 00:07:36,665 --> 00:07:41,628 ...har en plan. Han vil forsøge at overtale hende. 91 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Men det er vores sidste chance for at redde Maison'et. 92 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Tak, fordi du tog imod invitationen. 93 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Sådan en invitation kan jeg ikke afslå. 94 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Men du kunne have lavet hul i båden. 95 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Det var også fristende. - Det havde jeg gjort. 96 00:08:34,431 --> 00:08:39,727 Velkommen til mit hjem. Det må føles underligt efter alle de år. 97 00:08:40,729 --> 00:08:44,566 Diane. Det... Diane. Denne vej. 98 00:08:45,734 --> 00:08:50,489 Personaleindgangen er herovre. Jeg kan stadig huske den. 99 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Bonjour. 100 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Madame Jeannes opskrifter. 101 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Dem, hun fik andre til at lave. 102 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Mor mente, at jeg skulle være kok, når nu jeg ikke kunne være barnepige. 103 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Min kære Diane, du har overgået hendes forventninger. 104 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Gudskelov. Efter min korte tid her rørte jeg aldrig en gryde igen. 105 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Hver morgen tog hun af sted for at tage sig af dig. 106 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Jeg så min mor forsvinde gennem denne mystiske dør. 107 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Jeg måtte ikke komme med. 108 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Det er næsten lige så tilfredsstillende som en vellykket overtagelse. 109 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Jeg går med dig. 110 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Lige der. 111 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Caroline Rovel er vist kommet ud af skabet. 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Taler du af erfaring? 113 00:10:53,362 --> 00:10:57,615 Dit kontor er snart klart. HR gør alt for at finde dig et hold. 114 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy vil vise dig profiler til stillingerne som ledere af atelieret. 115 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Medmindre du allerede har nogen i tankerne? 116 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Ja, nej. 117 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Fint. Vi tager os af det. 118 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 Vi offentliggør din ankomst til LEDU-showet. 119 00:11:15,884 --> 00:11:19,887 - Så sender vi et budskab. - Du har masser at offentliggøre. 120 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 Vi må lige tale sammen først. Er det okay, Robinson? 121 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Undskyld. Du er? 122 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Dig førhen. 123 00:11:28,021 --> 00:11:32,525 Leslie er din PR-manager. Hun finder på emner til pressen. 124 00:11:32,526 --> 00:11:36,321 - Hvad med en rundvisning? - Klart. 125 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Godt. 126 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Du tilbyder mig herregården til et par millioner, 127 00:11:57,801 --> 00:12:02,305 hvis jeg slipper LEDU, der er et par milliarder værd. 128 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Du var parat til at bruge en anseelig sum på at købe den her herregård. 129 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Du har forsøgt at købe den tre gange gennem forskellige mellemled. 130 00:12:12,691 --> 00:12:17,487 Inderst inde er du ikke så interesseret i mode. Vær ærlig. 131 00:12:18,280 --> 00:12:22,784 Og penge... Du er en af verdens mest velhavende kvinder. 132 00:12:23,327 --> 00:12:28,247 Det, du stræber efter, og som du altid har ønsket, 133 00:12:28,248 --> 00:12:33,419 er at være en del af Ledus historie. Dets mytologi. 134 00:12:33,420 --> 00:12:37,799 Dets fødested. Og dette fødested... 135 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ...er det, jeg tilbyder dig. 136 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Jeg bliver aldrig en Ledu af at sove i din seng. 137 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Medmindre du lover at gifte dig med mig? 138 00:12:59,112 --> 00:13:03,075 - Åh gud, hvor er du desperat. - Pragmatisk. 139 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Du og din familie lever i fortiden. 140 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 I tror stadig, at alle vil være som jer. 141 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Det er ikke noget, jeg tror, kære Diane. Det er noget, jeg ved. 142 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Har du hørt om "never events" inden for lægevidenskab? 143 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Det er den slags fejl, der aldrig må ske. 144 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Som at injicere desinfektionsmiddel i stedet for morfin? 145 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Præcis. 146 00:13:31,478 --> 00:13:36,775 Da Muller, Dianes kirurg, var kandidat, glemte han et kompres i en patients mave. 147 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Kvinden fik sepsis. 148 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller ændrede speciale og fjernede hændelsen fra sit CV. 149 00:13:43,282 --> 00:13:48,537 Men internettet glemmer aldrig. Og hospitaler har elendige firewalls. 150 00:13:49,621 --> 00:13:53,458 Jeg fandt hans evaluering. Den er ikke positiv. 151 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Dårlig omtale for stjernernes neurokirurg. 152 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Så han indvilligede i at fremrykke Dianes operationsdato. 153 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Min mor var en enkel kvinde, men gik op i mytologi. 154 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 Diana, jagtens gudinde. 155 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Jeg har altid spekuleret over, hvem du var opkaldt efter. 156 00:14:14,813 --> 00:14:18,483 - For sofistikeret til min baggrund? - Det er ikke det, jeg mener. 157 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 Mado tog ikke helt fejl af dine dræberinstinkter. 158 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Jeg husker hende så tydeligt. 159 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Den måde hun bandt sit forklæde foran 160 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 og sang børnesange for os med sin hæse stemme. 161 00:14:38,629 --> 00:14:43,424 Jeg var altid ked af det, når hun gik. Jeg så hende altid som min mor. 162 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Men man fyrer jo ikke sin mor. 163 00:14:49,640 --> 00:14:53,393 - Du har vist ikke set resten af huset. - Jo. 164 00:14:54,019 --> 00:14:57,814 Jeg har allerede været her. Jeg løj for dig. 165 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Jeg var ulydig en enkelt gang. 166 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Dagen efter din far døde. 167 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Alt var kaos. Ingen bemærkede mig. 168 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Jeg gemte mig derovre. 169 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 Bag den dør. 170 00:15:15,874 --> 00:15:19,920 Og du stod her foran det her maleri. 171 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Og du hidkaldte min mor som husets nye herre. 172 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Tretten år i familiens tjeneste, hvor hun opfostrede og elskede dig. 173 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Og du behandlede hende som en kriminel. 174 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Jeg bad hende holde øje med ham konstant. 175 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Hvis hun havde gjort sit arbejde, havde hun set min far forlade sit værelse! 176 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Han havde begået selvmord alligevel! Du ville have en at bebrejde! 177 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Hun valgte at rejse! 178 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Fordi hun ikke kunne udholde dine beskyldninger! 179 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 I betød alt for hende. 180 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Hun gav jer alt. 181 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Du, Marie, Victor. I sugede alt ud af hende. 182 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Al hendes kærlighed, omsorg og tålmodighed. 183 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Når hun kom hjem om aftenen, fik jeg kun hendes udmattelse. 184 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Jeg kunne ikke konkurrere med hendes sorg over at miste sine børn. 185 00:16:20,606 --> 00:16:24,275 I var hendes rigtige børn. Jeg var bare til ulejlighed. 186 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 I stjal det, jeg holdt allermest af. 187 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Nu er det min tur. 188 00:16:34,077 --> 00:16:39,791 Tak for frokosten. men jeg giver aldrig slip på Maison LEDU. 189 00:16:40,584 --> 00:16:46,340 Jeg ville bare se dig krybe. Du kan beholde din kystkirkegård. 190 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Paloma? 191 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Du har ikke spist noget hele dagen. 192 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Mademoiselle Foster sagde... - Senere. 193 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Undskyld, Anaelle, vi har travlt. 194 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Helt fint. 195 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Jeg arbejdede med havidéen. Neo-sirener, der kommer op af vandet. 196 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Vent. Ryan, vil du gå ind ved siden af med den sandwich? 197 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Naturligvis. - Okay. 198 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Min inspirationskilde er Bowie og Na'vi-folket i Avatar. 199 00:17:21,458 --> 00:17:26,295 Jeg kan godt lide øjnene. Men munden er for bogstavelig... 200 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 Paloma, jeg har brug for noget digitalt indhold med dig. 201 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 Øjeblik. 202 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Jeg lytter. - Vi kan gøre det mere råt. 203 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Jeg viser dig, hvordan det ser ud med epoxyresin. 204 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Okay. - Noget i den stil. 205 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Paloma. - Ja? 206 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Atelieret har brug for, at du tjekker ar-kjolen. Det haster. 207 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Okay. Ye-Ji... 208 00:17:50,612 --> 00:17:53,866 Undskyld mig. Jeg kommer. 209 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Hvad siger du til den skinnende effekt? 210 00:17:59,496 --> 00:18:03,875 Turkis og den skinnende effekt. Det er fint. Lad os bruge det. 211 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Kom så. 212 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, hvad med at filme kollektionen i stedet for... 213 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Så snart du er med, går internetbutikken amok. 214 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Godt, at mit ansigt sælger. - Det gør det. 215 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Må jeg tale med dig? 216 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Vincent er tilbage. Han vil tale med os. 217 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Sig, at det lykkedes. 218 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Det lykkedes ikke. 219 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Er Diane så min chef nu? 220 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Jeg laver ikke min første couturekollektion for Rovel. 221 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Ikke tale om. 222 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 En kunstnerisk direktør hopper ikke overbord i et uvejr. 223 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Du har skabt det uvejr. - Det er dit Maison. 224 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Når det passer dig. 225 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Det er dit lort og dine problemer med Rovel. 226 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 Du udnyttede mig i Bretagne. Som du gjorde med Diane. 227 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Var der nogensinde noget ægte? 228 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Eller udnyttede du mig bare for at komme tilbage? 229 00:19:13,320 --> 00:19:17,282 - Hvordan kan du sige det? - Jeg hører ikke til i jeres familie. 230 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 I er skingrende vanvittige. 231 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 I stikker hinanden i ryggen og sælger ud til fjenden. 232 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 I er som gribbe, der flyver i cirkler over et ådsel. 233 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 234 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, bevar roen. Regarde-moi. 235 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Hold ud. Dit show er om to dage. 236 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Du må ikke ødelægge det hele. - Mig? 237 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Tænk på dig selv. Tænk på dig selv. 238 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Jeg er færdig med jer. Jeg er skredet. 239 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Hvad med din kollektion? - Du må godt få den! 240 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Det var jo det, du ville, ikke? 241 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Behold den. 242 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 243 00:20:18,510 --> 00:20:23,807 Jeg troede, at du var i atelieret. Bare rolig. Jeg skulle til at gå. 244 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel har købt LEDU. 245 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Du havde ret. 246 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Lige fra starten. 247 00:20:49,625 --> 00:20:52,628 De lå i baghold. Jeg så det ikke komme. 248 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Jeg gider ikke at sige: "Jeg sagde det jo." 249 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Hvad skal jeg gøre? 250 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Jeg kan ikke hjælpe dig, Palo. 251 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Held og lykke. 252 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Jeg fejlede, Perle. 253 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Du efterlader et aftryk. 254 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, jeg rejser. 255 00:23:21,985 --> 00:23:25,656 Efter coutureshowet. Jeg rejser til Milano. 256 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Jeg kan kun bebrejde mig selv. 257 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Jeg skulle have fået få dig til at føle, at Maison'et også var dit. 258 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Og lukket dig ud af dit bur noget før. 259 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Jeg beholder det navn, du gav mig. 260 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Jeg har ændret mig takket være dig. 261 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Ved Monique det? 262 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique ved altid alting. 263 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 264 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Monsieur. 265 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Tak, Monique. 266 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Tak for alt. Merci. 267 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Vi sparker røv. 268 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ja. 269 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Vi sparker røv. 270 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 I må virkelig være på den, hvis de sendte dig. 271 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 De har ikke sendt mig. Jeg ville tale med dig. 272 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Beklager. 273 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Jeg har ikke andet. - Det er fint. 274 00:25:42,417 --> 00:25:48,257 - Min bror er følelsesmæssigt handicappet. - Det ligger til familien. 275 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Det er sandt. 276 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Sidste gang, jeg så ham græde, var, da din mor rejste med dig. 277 00:25:55,889 --> 00:26:00,185 Han var utrøstelig. Som om Gino døde igen. 278 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Han gjorde alt for at få dig tilbage. 279 00:26:04,523 --> 00:26:10,863 Da han indså, at det ikke nyttede, trak han sig ind i sin sorg. 280 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Hvorfor fortæller du mig det her? 281 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Kender du til modedesignerboomet i 1980'erne? 282 00:26:19,204 --> 00:26:22,582 - Ja. - Jeg sad på første række. 283 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Jeg så det hele. Bedragere, folk, der knoklede, gode designere. 284 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Men de rigtig gode er sjældne. Der er én i hver generation. 285 00:26:34,386 --> 00:26:38,015 Vincent havde den hellige ild. Den har du også. 286 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Det er det, jeg vil fortælle dig. 287 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Du kan udrette store ting for det her Maison. 288 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Jeg troede, at jeg ikke måtte være en del af familien. 289 00:26:52,779 --> 00:26:56,783 Ikke halvt. Man er enten inde eller ude. 290 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 Det er Victors problem. 291 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Du må ikke give op med Vincent. 292 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Goddag. 293 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Tak. 294 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Est, tak. 295 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Så gerne. 296 00:29:28,227 --> 00:29:32,063 - Undskyld, men er du ikke berømt? - Nej. 297 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Jo, du er. Jeg så dig i fjernsynet. 298 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Du overtog din fars firma. 299 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Flot. Du har klaret det godt. 300 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Når man slider og slæber for at starte en virksomhed, 301 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 ønsker man, at børnene tager over. 302 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Det er bare min mening. 303 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Vent. 304 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Jeg er begejstret over, at vores to Maison'er går sammen. 305 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Jeg skal ikke drukne jer i tal, men en omstrukturering er nødvendig, 306 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 som I nok kan forestille jer. 307 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Der er lige en ændring, jeg glemte at nævne. 308 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 LEDUs modeshow i morgen skal afholdes hos Rovel. 309 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Ikke tale om. 310 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Jeg har allerede afgivet ordre om, 311 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 at showet skal afholdes på Rovels esplanade. 312 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Maison LEDUs nye platform. 313 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU er mit hjem... 314 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 ...og det afgør jeg. 315 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Enten kommer I frivilligt, 316 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 eller også sender jeg politiet for at beslaglægge kollektionen. 317 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Som fra i går tilhører Rovel-koncernen. 318 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 De har prøvet det før, mademoiselle Castel. Ikke sandt? 319 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Vi skal gøre vores bedste, madame Rovel. 320 00:31:21,381 --> 00:31:25,635 I dag har det berømte Maison LEDU mistet sin selvstændighed. 321 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Rovel-koncernen har netop opkøbt 322 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...grundlagt af Diane Rovel opkøber store aktieandele i Maison LEDU. 323 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Efter flere årtier med et godt øje til det velrenommerede LEDU 324 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 offentliggjorde Rovel-koncernen i aftes, 325 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 at man nu har aktiemajoritet i Maison LEDU. 326 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Du skal ikke fortælle mig, hvordan et show fungerer. 327 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Jeg arrangerer 30 om året. 328 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Tøjet er på vej nu. De er der om en time. 329 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Hvornår sender du os Paloma? 330 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 Vi stempler hende i panden og sender hende med FedEx. 331 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 Lyder det fint? 332 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Jeg ved, at det her ikke er nemt for dig. 333 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 At bryde gamle vaner. 334 00:32:11,765 --> 00:32:16,019 Jeg vil nødig ødelægge det sjove for dig. Du har jo fortjent det, ikke? 335 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Er de der alle sammen? - Ja. 336 00:32:33,537 --> 00:32:37,790 - Nej er nej! Det er udelukket. - Det er den eneste måde. 337 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Hvad, hvis det ikke giver den tilsigtede reaktion? 338 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Hvis der er én gang, bare én, 339 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 i løbet af de 25 år, hvor du skal stole på mig, er det nu. 340 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 At se en gammel drøm endelig gå i opfyldelse... 341 00:33:22,669 --> 00:33:26,340 Jeg håber, at du oplever det en dag. Det gør jeg virkelig. 342 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Jeg håber, at jeg ikke skal vente for længe. 343 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Synes du ikke, at din kone har ændret sig? 344 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Folk kan godt ændre sig. 345 00:33:39,603 --> 00:33:44,983 Og nogle gange så vi dem bare ikke, som de i virkeligheden er. 346 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Jeg har ikke været en perfekt mor. 347 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Du overdriver, Diane. 348 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Jeg har ikke glemt vores aftale, Victor. 349 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Hvis min datter ønsker det, bliver du snart CEO. 350 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Det er selvmord. 351 00:34:12,052 --> 00:34:15,764 Nej. Selvmord er, når man ikke har et valg. 352 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Når man ikke tror, at man har et valg. 353 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Verdens øjne hviler på Paloma Castel, 354 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 Maison LEDUs nye kunstneriske direktør, der er kendt for at kritisere Rovel. 355 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Hvordan reagerer hun på denne uventede drejning? 356 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Hej, smuksakker! Det er ved at blive vildt her inden LEDUs show... 357 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Eller Rovels. 358 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Hvis du lige har ligget i koma, er det årets modedrama. 359 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Eller århundredets. 360 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Det er andet slag i år for LEDU, 361 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 der var centrum i en skandale, der førte til den kunstneriske direktørs afgang. 362 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Spørgsmålet er nu, om Ledu-familien viser deres ansigter. 363 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Endelig får vi Palomas sande ansigt at se. 364 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Sammenhæng eller hykleri? 365 00:35:03,562 --> 00:35:06,773 Bilal! Hvor er jeg glad for at se dig. 366 00:35:08,275 --> 00:35:11,402 - Vi vil alle have den jakke. - Tak. 367 00:35:11,403 --> 00:35:15,364 - Team LEDU eller Team Rovel? - Team LEDU, naturligvis. 368 00:35:15,365 --> 00:35:18,452 Hashtag Befri Paloma. Jeg holder med de undertrykte. 369 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 Og dig? 370 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Jeg opretholder den journalistisk neutralitet. 371 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Åh, Schweiz. 372 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Du vil bare have en plads på første række hos Rovel. 373 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Dine øjne er flotte. 374 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Vi ses. Jeg må videre. 375 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 376 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Madame Rovel. 377 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Vil De fortælle, hvad der foregår? 378 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Vi fik en mail i aftes om, at LEDU-showet skal afholdes hos Rovel. 379 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Lige siden har hele Paris kæmpet om pladserne. 380 00:35:50,359 --> 00:35:55,446 Det bedste Maison i den bedste koncern. Andet er der ikke i det. 381 00:35:55,447 --> 00:35:59,450 - Hvor er Ledu-familien? Gemmer de sig? - Slet ikke. 382 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Der er en lige der, og det er en af de gode. 383 00:36:01,370 --> 00:36:04,831 Robinson, kom her. Kom her. 384 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Du får lov at offentliggøre det for hele verden. 385 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Er jeg "hele verden"? Goddag. 386 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Jeg er så glad i dag. 387 00:36:13,841 --> 00:36:19,346 Det Maison, som jeg har viet mit liv til, har endelig fået den plads, det fortjener. 388 00:36:20,222 --> 00:36:26,436 Og Diane har tilbudt mig en stor mulighed. Mit eget Maison her hos Rovel. 389 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Jeg er målløs. 390 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Så i dag er der ikke et, men to Maison LEDU'er, der slutter sig til os. 391 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 Sikke en nyhed. 392 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Åh, vent. Der er Vincent Ledu. 393 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, har du en kommentar? 394 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Vi er begejstrede for det nye samarbejde. 395 00:36:49,084 --> 00:36:53,338 - Skønt. Marie, du må være meget stolt. - Det er en meget vigtig dag. 396 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Kære Diane. 397 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Bare rolig. Det skal nok gå. 398 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 God smag er som adelskab. Det kan ikke købes. 399 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Er du sikker på, at du vil tale om det her? 400 00:37:19,823 --> 00:37:24,119 - Med din mor et par meter væk? - Det er bare en uformel samtale. 401 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Til et modeshow. 402 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Aktiemajoriteten er åben for dine argumenter 403 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 og vil gerne stemme ligesom mig. 404 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Godt. 405 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Kan vi tale sammen? - Ikke nu. 406 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Jo, nu. 407 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Undskyld mig, Bernard. 408 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Det spreder sig hurtigt. 409 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Tumoren er i stadie tre. 410 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Aggressiv. 411 00:37:58,946 --> 00:38:02,241 - Hvor længe? - Et par måneder. 412 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Højst et år. 413 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Det var da, hun besluttede at arbejde på at overtage LEDU. 414 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Planlægger du at bruge din mors sygdom til at komme af med hende? 415 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Det har jeg allerede gjort. 416 00:38:27,641 --> 00:38:31,018 Hvad med mig? Er jeg stadig en del af planen? 417 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Eller skiller du dig både af med din mor og din ægtemand? 418 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Du tilbød mig en alliance, Victor. 419 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Og ulig min mor holder jeg ord. 420 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Jeg kunne sagtens gøre alt det her alene. 421 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Vi har aldrig diskuteret detaljerne for vores alliance. 422 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Min mor lovede dig, at du ville blive koncernens CEO, 423 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 men hun havde ingen intentioner om at holde sit ord. 424 00:39:03,051 --> 00:39:06,471 Nu skærer jeg det ud i pap. Du får ikke Rovel. 425 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Nå. 426 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Hvad får jeg så? 427 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 428 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Vi får hver vores. 429 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Du er heldig. Var det ikke LEDU, du ville have? 430 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Du kan banke dit flag fast i jorden og tage hævn over din bror. 431 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Jeg vil også drive Robinsons Maison. 432 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Fint. 433 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Du kan få alt, hvad der har det mindste at gøre med LEDU. 434 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Men under Rovels paraply. 435 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Du mener under dig. 436 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane havde ret. 437 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Du har virkelig ændret dig. 438 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Det tager jeg som en kompliment. 439 00:40:09,743 --> 00:40:12,579 Alle er klar. Hvis I er. 440 00:40:13,372 --> 00:40:17,251 Vi kommer nu. Har min mor taget plads? 441 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Jeg troede, at hun var her med jer. 442 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Showet går snart i gang. Du må ikke gå glip af det. 443 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mor? 444 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Er du okay? 445 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Hvad er der galt? 446 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Hvad er der galt, mor? 447 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Jeg har en hjernesvulst, Caroline. 448 00:40:57,624 --> 00:41:01,003 Jeg er ikke død endnu. Og du slipper ikke af med mig endnu. 449 00:41:02,921 --> 00:41:06,300 - Der er løsninger. - Hvilke løsninger? 450 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Hvem behandler dig? 451 00:41:11,972 --> 00:41:16,268 - Sig det til mig. - Jeg fortæller dig alt, men ikke nu. 452 00:41:18,145 --> 00:41:22,649 Jeg skal opereres. Det er risikabelt, men det værd. 453 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Jeg har den bedste neurokirurg. 454 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Mit behov for at bestemme alt har fået kamp til stregen. 455 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Han har kun én ledig tid. I morgen. 456 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Jeg håber, at du sagde ja. 457 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Du sagde ja, ikke? 458 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Pis. 459 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 Jeg er aldrig gået glip af en generalforsamling. 460 00:41:48,550 --> 00:41:53,388 Og af alle dem, jeg kunne gå glip af. Dagen for overtagelsen af LEDU. 461 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Min største bedrift. 462 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mor. 463 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Du har aldrig stolet på mig. 464 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Men jeg beder dig. 465 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Giv mig fuldmagt. Jeg kan godt håndtere det. 466 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Det kan jeg godt. 467 00:42:15,827 --> 00:42:19,915 Jeg lover, at jeg bliver opereret. 468 00:42:20,582 --> 00:42:24,336 Jeg lover det. Men hjælp mig. 469 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Kom. 470 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Jeg tager mine øreringe på. Hjælp mig med min frakke. 471 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Jeg hjælper dig. 472 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Hvad er det? 473 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Åh, Perle! 474 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}COUTURESHOW FORÅR - SOMMER 2024 - BØLGEN 475 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith