1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Loodan, et sul on mulle häid uudiseid.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann on nõus.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Müük on seaduslik?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Roveli juristid leidsid võimaluse
aktsionäride lepingu tühistamiseks.
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,791
Mis alusel?
6
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
Sa tead seda, Vincent.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Jätsin Yanni ilma õigusest
müüa ja hääletada.
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
See kehtis, kuna ta oli mu abikaasa.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Nii et aktsionäride leping ei kehti enam?
10
00:00:52,636 --> 00:00:53,719
Just.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
Kas tead, kes seda praegu ära kasutab?
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Sinu kord, kallis väimees.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Eeldan, et leping on koostatud.
14
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
See on juba aastaid tolmu kogunud.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Esmalt Robinson, siis Yann.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor müüs ka. See on kindel.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Pole vaja kurvastada.
18
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Mõtle tulevikule, mitte minevikule.
19
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
See on läbi. Oleme kaotanud oma enamuse.
20
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Peame Palomale rääkima.
21
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Tere hommikust, Louise.
- Hommikust, Brigitte.
22
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Hommikust.
23
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Kas emaga on nii halvasti?
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
Vahel võivad vanemad...
25
00:03:03,016 --> 00:03:04,600
Kuidas sa tead?
26
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Sul polnud vanemaid.
27
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Ei, aga...
28
00:03:09,773 --> 00:03:10,898
mul oli Marie.
29
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Tore.
30
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Ta isegi ei räägi enam sinuga.
31
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Tõsi.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Mu perekonnamudel on kohutav.
33
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Seetõttu lubasin endale,
et sinuga läheb teisiti.
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
35
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Vanaema saatis sulle mõned asjad
Nikita moeetenduse jaoks.
36
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Vaata oma kappi.
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
38
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Mis su plaan on?
39
00:03:43,557 --> 00:03:45,600
Muuta ta väikeseks preili Roveliks?
40
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Eelistan seda Ledu pärandile.
41
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
Minevikus kinni olemine,
masendus, petmine...
42
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Ära räägi minuga sedasi.
Tegin täpselt seda, mida palusid.
43
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Nüüd on aeg minust tegevjuht teha.
44
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Mitte veel.
45
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Allkirjastasin juba Roveliga
aktsiate müügitehingu.
46
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Mida sa ootad?
47
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Et võidad nõukogu poolehoiu
ja saad mu üle parda visata?
48
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Mis mõjutusvahend sul ema vastu on?
49
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Saaksid seda
oma perekonna aitamiseks kasutada.
50
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Lõpeta.
51
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
Ma ei tee seda ja sa tead seda.
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
Kas peaksin sind uskuma?
53
00:04:21,345 --> 00:04:22,678
Ära ole nagu su ema.
54
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Võiksid mind veidigi usaldada.
55
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Sina samuti, semu.
56
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Palun tee vaheldumisi, eks?
57
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Mine maga paar tundi.
- Ma pean vastu.
58
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Ei, broneerisime teile hotellis toad.
59
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Hüva.
60
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Suurepärane.
61
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Tere.
- Ei! Preili, ei.
62
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Uksele osutavad käärid on halb enne.
63
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Arvad,
et meil on selliseks juraks aega, Monique?
64
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Vabandust.
65
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
Mul oli raske öö.
66
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Kas võin need üles korjata
või see toob mulle peatse surma?
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Esmalt pead ütlema kolm korda
„mul on ükspuha“.
68
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Nagu filmis „Mardikamahl“?
69
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Hästi.
70
00:05:27,703 --> 00:05:29,787
Mul on ükspuha,
mul on ükspuha, mul on ükspuha.
71
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Kõik hästi?
72
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Aitäh.
73
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Näed? Peame veidi vaheldama.
74
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Kohenda õmblust. Eks?
75
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Vinge.
76
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Tüdrukud tulid proovi.
77
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Kas ma...
78
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Ei. Hiljem.
79
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Hästi.
80
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Kas keegi on Perle'i näinud?
81
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100, 82, 106.
82
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Ta lennuk saabub Riyadhist kell üheksa.
Ta vajab kolme autot.
83
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Üks talle, üks ta kleitidele
ja üks ta töötajatele.
84
00:06:23,717 --> 00:06:25,593
Helista Ritzi.
85
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Talle pole lilli vaja.
86
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
87
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Kas saame palun rääkida?
88
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Tere sullegi, Paloma.
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Tere, Perle. Vabandust.
90
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Vaata, et tähtsate isikute
mõõtmed oleks uuendatud.
91
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Kas me ei saa tõesti midagi teha?
92
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Ei, ja sa küsisid seda eile.
93
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Aga tegeleme sellega.
Ära lase sel end mõjutada.
94
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Hilja.
95
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Muidugi mõjutab see mind.
96
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Parim, mida teha saad,
on keskenduda tööle.
97
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Kuidas saan töötada ja luua,
teades, et Rovel meid omandas?
98
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Ma mõistan.
99
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Ma teen video.
100
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Räägin nende maffialikust taktikast.
- Kindlasti mitte.
101
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Aga nad kardavad ainult pressi.
102
00:07:22,401 --> 00:07:24,235
Ära ole naiivne.
103
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
Rovelile kuulub pool Prantsuse meediast.
104
00:07:26,905 --> 00:07:28,239
Nemad ongi press.
105
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Seega ei.
106
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Kuula mind. Vincentil...
107
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
on plaan.
108
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Ta üritab Diane'iga läbi rääkida.
109
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Aga see on me viimane võimalus
moemaja päästa.
110
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Tänan, et mu kutse vastu võtsid, Diane.
111
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Sellisest kutsest on raske keelduda.
112
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Aga sa oleksid võinud paadi põhja lasta.
113
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Pean tunnistama, et kaalusin seda.
- Mina oleks nii teinud.
114
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Tere tulemast mu koju.
115
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Küllap tundub see veider
pärast kõiki neid aastaid.
116
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Diane, siia...
117
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Diane. Siiapoole.
118
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Personali sissepääs on seal.
119
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
Mäletan seda endiselt hästi.
120
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Tere.
121
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Madam Jeanne'i retseptid.
122
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Õigemini retseptid,
mille järgi talle kokati.
123
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Mu ema arvas, et minust saaks hea kokk,
kuna ma polnud hea lapsehoidja nagu tema.
124
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Armas Diane,
oled tema ootused kuhjaga ületanud.
125
00:09:53,552 --> 00:09:54,844
Jumal tänatud,
126
00:09:54,845 --> 00:09:58,515
et pärast üürikest siinviibimist
pole ma iial ühtki potti puutunud.
127
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Ta lahkus igal hommikul
sinu eest hoolitsema.
128
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Jälgisin, kuidas mu ema
selle ukse taha kadus.
129
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Mul ei lubatud järgneda.
130
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
See on peaaegu sama rahuldust pakkuv
kui edukas ülevõtmine.
131
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Saadan teid.
132
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Siinsamas.
133
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Paistab,
et Caroline Rovel on kapist välja tulnud.
134
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Räägid omast kogemusest?
135
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
Su kabinet on peagi valmis.
136
00:10:55,239 --> 00:10:57,615
Personaliosakond tegeleb
sulle tiimi palkamisega.
137
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy tutvustab sulle
võimalike stuudiojuhtide profiile.
138
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Või oled juba kellelegi mõelnud?
139
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Jaa, ei.
140
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Hüva, hoolitseme siis selle eest.
141
00:11:13,841 --> 00:11:15,883
Teatame sinu palkamisest LEDU moesõu ajal.
142
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
Et korralikult kõmu tekitada.
143
00:11:17,970 --> 00:11:19,887
Teil on mõndagi teada anda.
144
00:11:19,888 --> 00:11:21,931
Peame esmalt vestlema.
145
00:11:21,932 --> 00:11:23,267
Eks ole, Robinson?
146
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Vabandust, kes sa oled?
147
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Endine sina.
148
00:11:28,021 --> 00:11:29,730
Leslie on sinu PR-juht.
149
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Ta koostab kõnepunktid pressi jaoks.
150
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Teen sulle ringkäigu?
151
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Hästi.
152
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Suurepärane.
153
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Pakud mulle mõne miljoni maksva häärberi,
154
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
kui loobun LEDUst,
155
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
mis on väärt miljardeid?
156
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Olid valmis selle häärberi soetamiseks
terve varanduse kulutama.
157
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Oled kolm korda läbi variisikute
seda osta üritanud.
158
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
Sisimas ei huvita sind moemaailm.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Ole aus.
160
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
Ja raha...
161
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Oled üks maailma jõukamaid naisi.
162
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
See, mida sa ihaldad,
163
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
mida oled alati soovinud,
164
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
on saada osa Ledu ajaloost.
165
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
Selle müüdist.
166
00:12:33,420 --> 00:12:35,213
Selle sünnipaigast.
167
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
Ja seda sünnipaika...
168
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
ma sulle pakungi.
169
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Sinu voodis magamine
ei muuda mind iial Leduks.
170
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Kui sa just minu kätt ei palu, Vincent.
171
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Jeerum, sa oled meeleheitel.
172
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Olen pragmaatik.
173
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Elad oma perekonnaga minevikus.
174
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Arvad endiselt,
et kõik tahavad olla nagu teie.
175
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Ma ei arva nii, armas Diane.
176
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Ma tean seda.
177
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Kas oled kobarkäkist kuulnud?
178
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Niimoodi kutsutakse vigu,
mida ei tohi kunagi juhtuda.
179
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Näiteks, kui arst süstib patsiendile
morfiini asemel desinfektanti?
180
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Just nimelt.
181
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Kui Diane'i kirurg Muller resident oli,
182
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
unustas ta kompressi patsiendi kõhuõõnde.
183
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Naisel tekkis sepsis.
184
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller muutis oma töövaldkonda
ja kustutas selle oma eluloost.
185
00:13:43,282 --> 00:13:45,408
Kuid internet ei unusta.
186
00:13:45,409 --> 00:13:48,537
Ja haiglate IT-süsteemidel
on viletsad tulemüürid.
187
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Leidsin ta internatuuri hinnangu.
188
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Pole kõige parem.
189
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Paljastus pressis
ei mõjuks tähtede neurokirurgile hästi.
190
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Nii et ta nõustus
Diane'i lõikuse aega ettepoole tõstma.
191
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Mu ema oli lihtne inimene,
kuid ta jumaldas müüte.
192
00:14:09,600 --> 00:14:10,975
Jahijumalanna Diana.
193
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
Olen alati mõelnud,
kelle järgi sa nime said.
194
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
Liiga sügavamõtteline
mu tausta arvestades?
195
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
Ma ei mõelnud seda.
196
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
Igatahes ei eksinud Mado
sinu tapjainstinkti suhtes.
197
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Mäletan teda nii selgelt.
198
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Seda, kuidas ta oma põlle ette sidus
199
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
ja kriipiva häälega unelaulu laulis.
200
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Kurb oli tema lahkumist näha.
201
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Pidasin teda alati oma teiseks emaks.
202
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Ent oma ema ei lasta lahti.
203
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Sa pole ülejäänud maja näinud.
204
00:14:52,309 --> 00:14:53,393
Olen küll.
205
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Olen siin käinud.
206
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Ma valetasin sulle.
207
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Eirasin vaid korra ema käsku.
208
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Päeval, mil su isa suri,
209
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
valitses meeletu kaos.
210
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Keegi ei märganud mind.
211
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Peitsin end sinna,
212
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
selle ukse taha.
213
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
Ja sina seisid
214
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
selle maali ees.
215
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Kutsusid mu ema nagu maja uus peremees.
216
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Ta oli 13 aastat sind teeninud,
kasvatanud ja armastanud.
217
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Ja sa kohtlesid teda kui kurjategijat.
218
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Palusin tal terve aja
isal silma peal hoida.
219
00:15:40,148 --> 00:15:42,358
Kui ta oleks oma tööd teinud,
220
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
oleks ta näinud,
kuidas mu isa toast lahkus!
221
00:15:44,403 --> 00:15:46,112
Ta oleks nagunii end tapnud!
222
00:15:46,113 --> 00:15:47,738
Sa otsisid süüdlast!
223
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Su ema otsustas ise lahkuda!
224
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Kuna ta ei talunud su süüdistusi!
225
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Olid tema jaoks kõige tähtsam.
226
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Ta andis sulle kõik.
227
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Sina, Marie ja Victor
imesite kõik temast välja.
228
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Kogu tema armastuse, hoole
ja kannatlikkuse.
229
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Kui ta õhtul koju tuli,
sain mina tunda vaid ta kurnatust.
230
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Ma ei suutnud võistelda tema kurbusega
laste kaotuse pärast.
231
00:16:20,606 --> 00:16:22,523
Ta tõelised lapsed olite teie.
232
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Mina olin talle vaid koormaks.
233
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Varastasid minult selle,
mida enim hindasin.
234
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Nüüd on minu kord.
235
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Tänan lõuna eest,
236
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
aga mul polnud plaaniski
LEDU moemajast loobuda.
237
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Tahtsin lihtsalt sind lömitamas näha.
238
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Võid oma mereäärse kalmistu endale hoida.
239
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Paloma?
240
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Sa pole terve päeva söönud.
241
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Prl Foster palus mul mitte...
- Hiljem.
242
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Vabandust, Anaelle, meil on kiire.
243
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Hästi.
244
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Kasutasin mere motiivi.
Tänapäeva sireenid väljuvad veest.
245
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Oot. Ryan,
kas saad võileiva teise tuppa viia?
246
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Ikka.
- Hästi.
247
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Sain inspiratsiooni Bowiest,
Na'vist ja „Avatarist“.
248
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Mulle meeldivad silmad.
249
00:17:22,917 --> 00:17:26,295
Aga suu on liiga tavaline...
250
00:17:26,296 --> 00:17:28,549
Paloma, mul on vaja
digitaalset sisu sinuga.
251
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
Üks hetk.
252
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Ma kuulan.
- See võiks olla toorem.
253
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Näitan,
kuidas see epoksüvaiguga välja näeb.
254
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Hästi.
- Midagi sellist.
255
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Paloma.
- Jah?
256
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Pead ateljees lõhedega kleidi üle vaatama.
Sellega on kiire.
257
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Hästi. Ye-Ji, kas...
258
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Vabandust.
259
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Kohe tulen.
260
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Mida sa särast arvad?
261
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
Türkiissinine ja säraga.
262
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
See on hea.
263
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Valime selle.
264
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Läki.
265
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, äkki filmid hoopis kollektsiooni...
266
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Vabanda, aga alati, kui sind näitame,
läheb e-poes tormiks.
267
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Tore, et mu nägu müüb.
- Nii ongi.
268
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Kas saame rääkida?
269
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Vincent on tagasi. Ta tahab meid näha.
270
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Ütle, et ta sai hakkama.
271
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
See ei aidanud.
272
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Kas nüüd on Diane minu ülemus?
273
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Ma ei esita oma esimest
couture'i kollektsiooni Roveli alt.
274
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Pole võimalik.
275
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Kunstiline juht
ei hülga keset tormi oma laeva.
276
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Sina tekitasid selle tormi.
- See on nüüd sinu moemaja.
277
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Kui see sulle mugavam on.
278
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
See on sinu ämber
ja sinu probleem Roveliga.
279
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
Kasutasid Bretagne'is mind ära.
Samamoodi nagu Diane'iga.
280
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Oli meie vahel üldse midagi päris?
281
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Või kasutasid mind ära, et naasta?
282
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Kuidas võid seda öelda?
283
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
Ma ei kuulu su perekonda.
284
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Olete kõik täiesti sõgedad.
285
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Lööte üksteisele noa selga
ja müüte end vaenlasele.
286
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Olete nagu raisakotkad
korjuse kohal tiirutamas.
287
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
288
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, rahune.
289
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Pea vastu. Su moesõu on kahe päeva pärast.
290
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Ära kõike ära riku.
- Mina rikun kõik ära?
291
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Mõtle enda peale.
292
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Mul on teist kõrini. Ma lahkun.
293
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Aga su kollektsioon?
- Jäta see endale!
294
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
Seda sa ju soovisid, kas pole?
295
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Jäta endale.
296
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
297
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Arvasin, et oled stuudios.
298
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Ära muretse. Olen lahkumas.
299
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel võttis LEDU üle.
300
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Sul oli õigus.
301
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Terve aeg.
302
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Nad vedasid mind ninapidi.
303
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Ma ei oodanud seda.
304
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Ma ei taha öelda, et ma hoiatasin sind.
305
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Mida ma teen?
306
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Ma ei saa sind aidata, Palo.
307
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Õnn kaasa.
308
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Ma kukkusin läbi, Perle.
309
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Sa ei lahku endast märki jätmata.
310
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, ma lahkun.
311
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Pärast couture' i sõud
312
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
suundun Milani.
313
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Võin ainult ennast süüdistada.
314
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Oleksin pidanud varem panema sind tundma,
et see on ka sinu moemaja.
315
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Oleksin pidanud sind kohe
su puurist välja laskma.
316
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Tahan jätta alles nime,
mille mulle andsid.
317
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Olen tänu sulle muutunud.
318
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Kas Monique teab?
319
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique teab alati kõike.
320
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
321
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Härra.
322
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Aitäh, Monique.
323
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Aitäh kõige eest.
324
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Me lahkume pauguga.
325
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Jah.
326
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Me lahkume pauguga.
327
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Peate suures pasas olema,
kui nad sinu saatsid.
328
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Mind ei saadetud.
Ma tahtsin sinuga rääkida.
329
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Vabandust.
330
00:25:26,985 --> 00:25:28,236
Muud mul pole.
331
00:25:28,237 --> 00:25:29,321
Pole lugu.
332
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Mu vend on emotsionaalne hälvik.
333
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
See paistab suguvõsa viga olevat.
334
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Tõsi.
335
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Nägin teda viimati nutmas,
kui su ema su ära viis.
336
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Ta oli lohutamatu.
337
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Nagu Gino olnuks jälle suremas.
338
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Ta püüdis teha kõike,
et sind tagasi saada.
339
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Kui ta mõistis, et see oli mõttetu,
340
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
langes ta masendusse.
341
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Miks sa mulle seda räägid?
342
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Kas oled kursis
moedisainerite buumiga 80-ndatel?
343
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Jah.
344
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Olin selle tunnistajaks esireast.
345
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Ma nägin seda kõike.
Isehakanud, tööloomad, head disainerid...
346
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Aga väga häid esineb harva.
347
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Üks iga põlvkonna kohta.
348
00:26:34,386 --> 00:26:36,013
Vincentis põles erakordne tuli.
349
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
Sinus on see samuti olemas.
350
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Seda tahangi sulle öelda.
351
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Võiksid selles moemajas suuri asju teha.
352
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Arvasin, et sa ei soovi mind perekonda.
353
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Mitte poolenisti.
354
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Oled kogu täiega meiega või üldse mitte.
355
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
See ongi Victori viga.
356
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Ära Vincentile käega löö.
357
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Tere.
358
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Aitäh.
359
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Esti raudteejaama palun.
360
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Hästi, sõidame.
361
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Vabandage, kas te olete kuulus?
362
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
Ei.
363
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Olete küll. Nägin teid telekas.
364
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Võtsite oma isa firma üle.
365
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
See on tore. Te olete tubli.
366
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Kui näed tohutut vaeva,
et ettevõtet rajada,
367
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
tahad, et su lapsed selle üle võtaksid.
368
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Vähemalt minu arvates.
369
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Pidage.
370
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Mul on hea meel, et me kaks vägevat
moemaja oma väed ja anded ühendavad.
371
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Ma ei hakka teid numbritega vaevama,
aga vajame ümberkorraldusi,
372
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
nagu ilmselt ette kujutate.
373
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
On üks väike viimase hetke muudatus,
mida unustasin mainida.
374
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Homne LEDU moeetendus toimub Rovelis.
375
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Ära loodagi.
376
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Aga ma olen juba andnud korralduse,
377
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
et sõu toimub Roveli esplanaadil.
378
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
LEDU moemaja uuel laval.
379
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU on minu kodu...
380
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
ja mina otsustan.
381
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Sellisel juhul tuled vabatahtlikult,
382
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
või saadan politsei
su kollektsiooni konfiskeerima.
383
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
See kuulub eilsest saati Rovelile.
384
00:31:00,611 --> 00:31:02,612
Oled seal varem käinud, prl Castel.
385
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Kas pole nii?
386
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Me anname endast parima, madam Rovel.
387
00:31:21,381 --> 00:31:25,635
Kuulus LEDU moemaja
on tänasest kaotanud oma sõltumatuse.
388
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Rovel on omandanud enamusosaluse...
389
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...omandas suure osaluse LEDU moemajas.
390
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Pärast aastakümneid kestnud jahti
hinnatud LEDU moemajale
391
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
teatas Rovel eile õhtul,
392
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
et omandas LEDU moemajas enamusosaluse.
393
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Ära räägi mulle,
kuidas moeetendust korraldada.
394
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Korraldan neid 30 tükki aastas.
395
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Kostüümid asuvad teele.
Need jõuavad tunni pärast.
396
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Millal sa Paloma meile saadad?
397
00:32:02,089 --> 00:32:04,590
Lööme talle templi otsaette
ja paneme posti.
398
00:32:04,591 --> 00:32:05,800
Kuidas kõlab?
399
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Ma tean, et see pole sulle lihtne, Perle.
400
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Vanade tavade murdmine.
401
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Ma ei tahaks sinu pidu rikkuda, Caroline.
402
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
Oled selle ikkagi ära teeninud.
403
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Kas kõik on seal?
- Jah.
404
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Ei, ei ja ei! Ei tule kõne allagi.
405
00:32:36,415 --> 00:32:37,790
See on ainus lahendus.
406
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Mis siis,
kui see ei too soovitud tulemust?
407
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Kui võiksid mind ühe korra
408
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
selle 25 aasta jooksul usaldada,
siis see hetk on praegu.
409
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Näen viimaks oma vana unistust täitumas.
410
00:33:22,669 --> 00:33:25,254
Loodan,
et saad seda kunagi kogeda, Victor.
411
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
Ausõna.
412
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Loodan, et ei pea liiga kaua ootama.
413
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Kas sulle ei tundu,
et su naine on muutunud?
414
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Inimesed võivad muutuda.
415
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
Ja vahel
416
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
pole me lihtsalt näinud neid sellisena,
nagu nad on.
417
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Ma pole olnud täiuslik ema.
418
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Sa liialdad, Diane.
419
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Ma pole me kokkulepet unustanud, Victor.
420
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Kui mu tütar soovib seda,
saab sinust peagi tegevjuht.
421
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
See on enesetapp.
422
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Ei ole.
423
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Enesetapu korral pole sul valikut.
424
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Sa vaid arvad, et sul pole siis valikut.
425
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Kogu maailm jälgib Paloma Casteli,
426
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
LEDU moemaja värsket kunstilist juhti,
kes on Roveli teravalt kritiseerinud.
427
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Kuidas ta sellisele
ootamatule sündmusele reageerib?
428
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Hei, kullakesed!
LEDU moesõu eel kisub päris pööraseks.
429
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Või on õige öelda Roveli moesõu.
430
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Kui tõusite just koomast,
siis käimas on aasta suurim moedraama.
431
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Ehk isegi sajandi suurim.
432
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
See on tänavu juba teine hoop LEDU-le,
433
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
pärast varasemat skandaali, mis päädis
kunstilise juhi tagasiastumisega.
434
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Tegelikult peaks küsima seda,
kas Ledud näitavad täna oma nägu.
435
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Näeme viimaks Paloma tõelist palet.
436
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
On see sidus või silmakirjalik?
437
00:35:03,562 --> 00:35:05,271
Bilal!
438
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Nii tore on sind näha.
439
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Tahame kõik sellist jakki.
440
00:35:10,402 --> 00:35:11,402
Aitäh.
441
00:35:11,403 --> 00:35:13,487
Oled LEDU või Roveli leeris?
442
00:35:13,488 --> 00:35:15,364
Mõistagi LEDU leeris.
443
00:35:15,365 --> 00:35:16,616
Haaksõna: vabastage Paloma.
444
00:35:16,617 --> 00:35:18,452
Ma toetan rõhutuid.
445
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
Ja sina?
446
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Eelistan säilitada ajakirjanduslikku
erapooletust.
447
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Nagu Šveits.
448
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Soovid vaid esireakohta Rovelis.
449
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Su silmad on võrratud.
450
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Hiljem näeme. Pean lippama.
451
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
452
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Madam Rovel.
453
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Kas räägiksite meile, mis toimub?
454
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Saime eile õhtul e-kirja,
et LEDU moeetendus toimub Rovelis.
455
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Kogu Pariis on sest hetkest
siin koha eest võidelnud.
456
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Vägevaim moemaja
vägevaimas korporatsioonis.
457
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Muud midagi.
458
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Kus Ledud on? Pugesid peitu?
459
00:35:58,116 --> 00:35:59,450
Üldsegi mitte.
460
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Üks on sealsamas ja ta on väga hea.
461
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Robinson, tule siia.
462
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Tule siia.
463
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Lasen sul kogu maailmale teada anda.
464
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Mina olen „kogu maailm“? Tere.
465
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Olen täna nii õnnelik.
466
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Moemaja, millele pühendasin kogu oma elu,
467
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
on viimaks leidnud koha, mida see väärib.
468
00:36:20,222 --> 00:36:21,639
Enamgi veel,
469
00:36:21,640 --> 00:36:24,183
Diane on andnud mulle
suurepärase võimaluse.
470
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Asutan oma moemaja Roveli all.
471
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Olen sõnatu.
472
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Nii et täna ühineb meiega mitte üks,
vaid lausa kaks moemaja.
473
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
On alles pommuudis.
474
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Pidage. Seal on Vincent Ledu.
475
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, soovid kommenteerida?
476
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Oleme uuest koostööst elevil.
477
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Imeline. Marie, oled vist väga uhke.
478
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
See on väga tähtis päev.
479
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Armas Diane.
480
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Ära muretse, kõik laabub.
481
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Hea maitse on nagu aadliseisus.
Seda ei saa osta.
482
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Oled kindel, et soovid seda siin arutada?
483
00:37:19,823 --> 00:37:22,241
Kui su ema on mõne meetri kaugusel?
484
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Me lihtsalt vestleme.
485
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Moeetendusel.
486
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Enamik aktsionäre
on sinu ettepanekutele avatud
487
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
ja võivad minu suuniste järgi hääletada.
488
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Väga hea.
489
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Kas saame rääkida?
- Mitte praegu.
490
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Jah, praegu.
491
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Vabanda mind, Bernard.
492
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
See levib kiiresti.
493
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Tal on kolmanda staadiumi kasvaja.
494
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Väga agressiivne.
495
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Millal see avastati?
496
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Mõne kuu eest.
497
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Maksimaalselt aasta eest.
498
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Umbes siis hakkas ta otsustavalt
LEDU ülevõtmisega tegelema.
499
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Kavatsed kasutada tema seisundit,
et temast vabaneda?
500
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Olen seda juba teinud.
501
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
Mis minust saab?
502
00:38:29,434 --> 00:38:31,018
Kas ma kuulun su plaanidesse?
503
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Või vabaned nii emast kui ka abikaasast?
504
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Pakkusid mulle liitu, Victor.
505
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Erinevalt oma emast pean mina oma sõna.
506
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Mõistagi suudaksin
seda kõike ka üksi teha.
507
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Me pole
oma liidu tingimusi õieti arutanud.
508
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Mu ema pakkus sulle tegevjuhi ametit,
509
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
mida tal polnud tegelikult
plaanis sulle anda.
510
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Ütlen sulle otse välja.
511
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
Sa ei saa Roveli.
512
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Selge pilt.
513
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Mille ma siis saan?
514
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
515
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Kumbki saab oma päranduse.
516
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Sul on vedanud.
Kas LEDU polnud alati see, mida soovisid?
517
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Saad naasta, oma lipu maasse lüüa
ja vennale kätte maksta.
518
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Tahan ka Robinsoni moemaja juhtida.
519
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Hästi.
520
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Võid saada kõik,
mis on vähegi LEDUga seotud.
521
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Aga see jääb Roveli katuse alla.
522
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Pead silmas, et sinu alla.
523
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane'il oli õigus.
524
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Oled tõesti muutunud.
525
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Võtan seda komplimendina.
526
00:40:09,743 --> 00:40:11,035
Kõik on valmis.
527
00:40:11,036 --> 00:40:12,579
Kui teie olete.
528
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Me tuleme.
529
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Kas mu ema on juba oma kohal?
530
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Ei, arvasin, et ta on sinuga.
531
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Moeetendus algab kohe.
Sa ei saa sellelt puududa.
532
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Ema?
533
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Oled sa kombes?
534
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Mis lahti?
535
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Mis lahti, ema?
536
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Mul on ajukasvaja, Caroline.
537
00:40:57,624 --> 00:41:01,003
Ma pole veel surnud.
Ja sa pole veel minust lahti saanud.
538
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Lahendus on olemas.
539
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Milline lahendus?
540
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Kes sind ravib?
541
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Võid mulle öelda.
542
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Räägin sulle kõigest, aga mitte praegu.
543
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Ma vajan lõikust.
544
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
See on ohtlik, kuid seda väärt.
545
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Mul on parim neurokirurg.
546
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Kuid olen mõjuvõimsaima isikuna
leidnud temas endale konkurendi.
547
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Tal on vaid üks vaba aeg, see on homme.
548
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Loodan, et sa ütlesid jah.
549
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Nõustusid, eks ole?
550
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Pagan.
551
00:41:45,339 --> 00:41:47,633
Ma pole iial nõukogu koosolekult puudunud.
552
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
Ja kõige hullem on see,
553
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
et see toimub LEDU ülevõtmise päeval.
554
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
See on mu suurim saavutus.
555
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Ema.
556
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Sa pole mind iial usaldanud.
557
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Aga ma anun sind.
558
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Anna mulle volitused sinu esindamiseks.
Ma saan hakkama.
559
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Ma suudan seda.
560
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Ma luban,
561
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
et ma lähen lõikusele.
562
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Luban.
563
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Aga praegu aita mind.
564
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Lähme.
565
00:42:27,381 --> 00:42:28,965
Panen kõrvarõngad kõrva.
566
00:42:28,966 --> 00:42:30,634
Aita mind mantliga.
567
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Ma aitan sind.
568
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Mis see on?
569
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Perle!
570
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}LEDU COUTURE'I MOEETENDUS
KEVAD-SUVI 2024 - LAINE
571
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Tõlkinud Vova Kljain