1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Loodan, et sul on mulle häid uudiseid. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann on nõus. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Müük on seaduslik? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Roveli juristid leidsid võimaluse aktsionäride lepingu tühistamiseks. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 Mis alusel? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 Sa tead seda, Vincent. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Jätsin Yanni ilma õigusest müüa ja hääletada. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 See kehtis, kuna ta oli mu abikaasa. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Nii et aktsionäride leping ei kehti enam? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 Just. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 Kas tead, kes seda praegu ära kasutab? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Sinu kord, kallis väimees. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Eeldan, et leping on koostatud. 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 See on juba aastaid tolmu kogunud. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Esmalt Robinson, siis Yann. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor müüs ka. See on kindel. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Pole vaja kurvastada. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Mõtle tulevikule, mitte minevikule. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 See on läbi. Oleme kaotanud oma enamuse. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Peame Palomale rääkima. 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Tere hommikust, Louise. - Hommikust, Brigitte. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Hommikust. 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Kas emaga on nii halvasti? 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 Vahel võivad vanemad... 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 Kuidas sa tead? 26 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Sul polnud vanemaid. 27 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Ei, aga... 28 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 mul oli Marie. 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Tore. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Ta isegi ei räägi enam sinuga. 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Tõsi. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Mu perekonnamudel on kohutav. 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Seetõttu lubasin endale, et sinuga läheb teisiti. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Vanaema saatis sulle mõned asjad Nikita moeetenduse jaoks. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Vaata oma kappi. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Mis su plaan on? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 Muuta ta väikeseks preili Roveliks? 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Eelistan seda Ledu pärandile. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 Minevikus kinni olemine, masendus, petmine... 42 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Ära räägi minuga sedasi. Tegin täpselt seda, mida palusid. 43 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Nüüd on aeg minust tegevjuht teha. 44 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Mitte veel. 45 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Allkirjastasin juba Roveliga aktsiate müügitehingu. 46 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Mida sa ootad? 47 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Et võidad nõukogu poolehoiu ja saad mu üle parda visata? 48 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Mis mõjutusvahend sul ema vastu on? 49 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Saaksid seda oma perekonna aitamiseks kasutada. 50 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Lõpeta. 51 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Ma ei tee seda ja sa tead seda. 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 Kas peaksin sind uskuma? 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 Ära ole nagu su ema. 54 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Võiksid mind veidigi usaldada. 55 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Sina samuti, semu. 56 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Palun tee vaheldumisi, eks? 57 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Mine maga paar tundi. - Ma pean vastu. 58 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Ei, broneerisime teile hotellis toad. 59 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Hüva. 60 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Suurepärane. 61 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Tere. - Ei! Preili, ei. 62 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Uksele osutavad käärid on halb enne. 63 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Arvad, et meil on selliseks juraks aega, Monique? 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Vabandust. 65 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Mul oli raske öö. 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Kas võin need üles korjata või see toob mulle peatse surma? 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Esmalt pead ütlema kolm korda „mul on ükspuha“. 68 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Nagu filmis „Mardikamahl“? 69 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Hästi. 70 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 Mul on ükspuha, mul on ükspuha, mul on ükspuha. 71 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Kõik hästi? 72 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Aitäh. 73 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Näed? Peame veidi vaheldama. 74 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Kohenda õmblust. Eks? 75 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Vinge. 76 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Tüdrukud tulid proovi. 77 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Kas ma... 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Ei. Hiljem. 79 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Hästi. 80 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Kas keegi on Perle'i näinud? 81 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100, 82, 106. 82 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Ta lennuk saabub Riyadhist kell üheksa. Ta vajab kolme autot. 83 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Üks talle, üks ta kleitidele ja üks ta töötajatele. 84 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 Helista Ritzi. 85 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Talle pole lilli vaja. 86 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 87 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Kas saame palun rääkida? 88 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 Tere sullegi, Paloma. 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Tere, Perle. Vabandust. 90 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Vaata, et tähtsate isikute mõõtmed oleks uuendatud. 91 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Kas me ei saa tõesti midagi teha? 92 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Ei, ja sa küsisid seda eile. 93 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Aga tegeleme sellega. Ära lase sel end mõjutada. 94 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Hilja. 95 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Muidugi mõjutab see mind. 96 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Parim, mida teha saad, on keskenduda tööle. 97 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Kuidas saan töötada ja luua, teades, et Rovel meid omandas? 98 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Ma mõistan. 99 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Ma teen video. 100 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Räägin nende maffialikust taktikast. - Kindlasti mitte. 101 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Aga nad kardavad ainult pressi. 102 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 Ära ole naiivne. 103 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 Rovelile kuulub pool Prantsuse meediast. 104 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 Nemad ongi press. 105 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Seega ei. 106 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Kuula mind. Vincentil... 107 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 on plaan. 108 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Ta üritab Diane'iga läbi rääkida. 109 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Aga see on me viimane võimalus moemaja päästa. 110 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Tänan, et mu kutse vastu võtsid, Diane. 111 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Sellisest kutsest on raske keelduda. 112 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Aga sa oleksid võinud paadi põhja lasta. 113 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Pean tunnistama, et kaalusin seda. - Mina oleks nii teinud. 114 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Tere tulemast mu koju. 115 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Küllap tundub see veider pärast kõiki neid aastaid. 116 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Diane, siia... 117 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Diane. Siiapoole. 118 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Personali sissepääs on seal. 119 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 Mäletan seda endiselt hästi. 120 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Tere. 121 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Madam Jeanne'i retseptid. 122 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Õigemini retseptid, mille järgi talle kokati. 123 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Mu ema arvas, et minust saaks hea kokk, kuna ma polnud hea lapsehoidja nagu tema. 124 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Armas Diane, oled tema ootused kuhjaga ületanud. 125 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 Jumal tänatud, 126 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 et pärast üürikest siinviibimist pole ma iial ühtki potti puutunud. 127 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Ta lahkus igal hommikul sinu eest hoolitsema. 128 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Jälgisin, kuidas mu ema selle ukse taha kadus. 129 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Mul ei lubatud järgneda. 130 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 See on peaaegu sama rahuldust pakkuv kui edukas ülevõtmine. 131 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Saadan teid. 132 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Siinsamas. 133 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Paistab, et Caroline Rovel on kapist välja tulnud. 134 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Räägid omast kogemusest? 135 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Su kabinet on peagi valmis. 136 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 Personaliosakond tegeleb sulle tiimi palkamisega. 137 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy tutvustab sulle võimalike stuudiojuhtide profiile. 138 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Või oled juba kellelegi mõelnud? 139 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Jaa, ei. 140 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Hüva, hoolitseme siis selle eest. 141 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 Teatame sinu palkamisest LEDU moesõu ajal. 142 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 Et korralikult kõmu tekitada. 143 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 Teil on mõndagi teada anda. 144 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 Peame esmalt vestlema. 145 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 Eks ole, Robinson? 146 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Vabandust, kes sa oled? 147 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Endine sina. 148 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 Leslie on sinu PR-juht. 149 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Ta koostab kõnepunktid pressi jaoks. 150 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Teen sulle ringkäigu? 151 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Hästi. 152 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Suurepärane. 153 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Pakud mulle mõne miljoni maksva häärberi, 154 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 kui loobun LEDUst, 155 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 mis on väärt miljardeid? 156 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Olid valmis selle häärberi soetamiseks terve varanduse kulutama. 157 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Oled kolm korda läbi variisikute seda osta üritanud. 158 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 Sisimas ei huvita sind moemaailm. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Ole aus. 160 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 Ja raha... 161 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Oled üks maailma jõukamaid naisi. 162 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 See, mida sa ihaldad, 163 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 mida oled alati soovinud, 164 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 on saada osa Ledu ajaloost. 165 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 Selle müüdist. 166 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 Selle sünnipaigast. 167 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 Ja seda sünnipaika... 168 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ma sulle pakungi. 169 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Sinu voodis magamine ei muuda mind iial Leduks. 170 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Kui sa just minu kätt ei palu, Vincent. 171 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Jeerum, sa oled meeleheitel. 172 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Olen pragmaatik. 173 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Elad oma perekonnaga minevikus. 174 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Arvad endiselt, et kõik tahavad olla nagu teie. 175 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Ma ei arva nii, armas Diane. 176 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Ma tean seda. 177 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Kas oled kobarkäkist kuulnud? 178 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Niimoodi kutsutakse vigu, mida ei tohi kunagi juhtuda. 179 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Näiteks, kui arst süstib patsiendile morfiini asemel desinfektanti? 180 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Just nimelt. 181 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Kui Diane'i kirurg Muller resident oli, 182 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 unustas ta kompressi patsiendi kõhuõõnde. 183 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Naisel tekkis sepsis. 184 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller muutis oma töövaldkonda ja kustutas selle oma eluloost. 185 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 Kuid internet ei unusta. 186 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 Ja haiglate IT-süsteemidel on viletsad tulemüürid. 187 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Leidsin ta internatuuri hinnangu. 188 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Pole kõige parem. 189 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Paljastus pressis ei mõjuks tähtede neurokirurgile hästi. 190 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Nii et ta nõustus Diane'i lõikuse aega ettepoole tõstma. 191 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Mu ema oli lihtne inimene, kuid ta jumaldas müüte. 192 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 Jahijumalanna Diana. 193 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Olen alati mõelnud, kelle järgi sa nime said. 194 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 Liiga sügavamõtteline mu tausta arvestades? 195 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 Ma ei mõelnud seda. 196 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 Igatahes ei eksinud Mado sinu tapjainstinkti suhtes. 197 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Mäletan teda nii selgelt. 198 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Seda, kuidas ta oma põlle ette sidus 199 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 ja kriipiva häälega unelaulu laulis. 200 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Kurb oli tema lahkumist näha. 201 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Pidasin teda alati oma teiseks emaks. 202 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Ent oma ema ei lasta lahti. 203 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Sa pole ülejäänud maja näinud. 204 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Olen küll. 205 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Olen siin käinud. 206 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Ma valetasin sulle. 207 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Eirasin vaid korra ema käsku. 208 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Päeval, mil su isa suri, 209 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 valitses meeletu kaos. 210 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Keegi ei märganud mind. 211 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Peitsin end sinna, 212 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 selle ukse taha. 213 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 Ja sina seisid 214 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 selle maali ees. 215 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Kutsusid mu ema nagu maja uus peremees. 216 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Ta oli 13 aastat sind teeninud, kasvatanud ja armastanud. 217 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Ja sa kohtlesid teda kui kurjategijat. 218 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Palusin tal terve aja isal silma peal hoida. 219 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 Kui ta oleks oma tööd teinud, 220 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 oleks ta näinud, kuidas mu isa toast lahkus! 221 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 Ta oleks nagunii end tapnud! 222 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 Sa otsisid süüdlast! 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Su ema otsustas ise lahkuda! 224 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Kuna ta ei talunud su süüdistusi! 225 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Olid tema jaoks kõige tähtsam. 226 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Ta andis sulle kõik. 227 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Sina, Marie ja Victor imesite kõik temast välja. 228 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Kogu tema armastuse, hoole ja kannatlikkuse. 229 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Kui ta õhtul koju tuli, sain mina tunda vaid ta kurnatust. 230 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Ma ei suutnud võistelda tema kurbusega laste kaotuse pärast. 231 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 Ta tõelised lapsed olite teie. 232 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Mina olin talle vaid koormaks. 233 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Varastasid minult selle, mida enim hindasin. 234 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Nüüd on minu kord. 235 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Tänan lõuna eest, 236 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 aga mul polnud plaaniski LEDU moemajast loobuda. 237 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Tahtsin lihtsalt sind lömitamas näha. 238 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Võid oma mereäärse kalmistu endale hoida. 239 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Paloma? 240 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Sa pole terve päeva söönud. 241 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Prl Foster palus mul mitte... - Hiljem. 242 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Vabandust, Anaelle, meil on kiire. 243 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Hästi. 244 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Kasutasin mere motiivi. Tänapäeva sireenid väljuvad veest. 245 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Oot. Ryan, kas saad võileiva teise tuppa viia? 246 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Ikka. - Hästi. 247 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Sain inspiratsiooni Bowiest, Na'vist ja „Avatarist“. 248 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Mulle meeldivad silmad. 249 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 Aga suu on liiga tavaline... 250 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 Paloma, mul on vaja digitaalset sisu sinuga. 251 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 Üks hetk. 252 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Ma kuulan. - See võiks olla toorem. 253 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Näitan, kuidas see epoksüvaiguga välja näeb. 254 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Hästi. - Midagi sellist. 255 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Paloma. - Jah? 256 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Pead ateljees lõhedega kleidi üle vaatama. Sellega on kiire. 257 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Hästi. Ye-Ji, kas... 258 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Vabandust. 259 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Kohe tulen. 260 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Mida sa särast arvad? 261 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 Türkiissinine ja säraga. 262 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 See on hea. 263 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Valime selle. 264 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Läki. 265 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, äkki filmid hoopis kollektsiooni... 266 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Vabanda, aga alati, kui sind näitame, läheb e-poes tormiks. 267 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Tore, et mu nägu müüb. - Nii ongi. 268 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Kas saame rääkida? 269 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Vincent on tagasi. Ta tahab meid näha. 270 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Ütle, et ta sai hakkama. 271 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 See ei aidanud. 272 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Kas nüüd on Diane minu ülemus? 273 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Ma ei esita oma esimest couture'i kollektsiooni Roveli alt. 274 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Pole võimalik. 275 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Kunstiline juht ei hülga keset tormi oma laeva. 276 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Sina tekitasid selle tormi. - See on nüüd sinu moemaja. 277 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Kui see sulle mugavam on. 278 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 See on sinu ämber ja sinu probleem Roveliga. 279 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 Kasutasid Bretagne'is mind ära. Samamoodi nagu Diane'iga. 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Oli meie vahel üldse midagi päris? 281 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Või kasutasid mind ära, et naasta? 282 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Kuidas võid seda öelda? 283 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 Ma ei kuulu su perekonda. 284 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Olete kõik täiesti sõgedad. 285 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Lööte üksteisele noa selga ja müüte end vaenlasele. 286 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Olete nagu raisakotkad korjuse kohal tiirutamas. 287 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 288 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, rahune. 289 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Pea vastu. Su moesõu on kahe päeva pärast. 290 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Ära kõike ära riku. - Mina rikun kõik ära? 291 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Mõtle enda peale. 292 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Mul on teist kõrini. Ma lahkun. 293 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Aga su kollektsioon? - Jäta see endale! 294 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Seda sa ju soovisid, kas pole? 295 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Jäta endale. 296 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 297 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Arvasin, et oled stuudios. 298 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Ära muretse. Olen lahkumas. 299 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel võttis LEDU üle. 300 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Sul oli õigus. 301 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Terve aeg. 302 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Nad vedasid mind ninapidi. 303 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Ma ei oodanud seda. 304 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Ma ei taha öelda, et ma hoiatasin sind. 305 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Mida ma teen? 306 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Ma ei saa sind aidata, Palo. 307 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Õnn kaasa. 308 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Ma kukkusin läbi, Perle. 309 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Sa ei lahku endast märki jätmata. 310 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, ma lahkun. 311 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Pärast couture' i sõud 312 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 suundun Milani. 313 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Võin ainult ennast süüdistada. 314 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Oleksin pidanud varem panema sind tundma, et see on ka sinu moemaja. 315 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Oleksin pidanud sind kohe su puurist välja laskma. 316 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Tahan jätta alles nime, mille mulle andsid. 317 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Olen tänu sulle muutunud. 318 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Kas Monique teab? 319 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique teab alati kõike. 320 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 321 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Härra. 322 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Aitäh, Monique. 323 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Aitäh kõige eest. 324 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Me lahkume pauguga. 325 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Jah. 326 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Me lahkume pauguga. 327 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Peate suures pasas olema, kui nad sinu saatsid. 328 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Mind ei saadetud. Ma tahtsin sinuga rääkida. 329 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Vabandust. 330 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 Muud mul pole. 331 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 Pole lugu. 332 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Mu vend on emotsionaalne hälvik. 333 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 See paistab suguvõsa viga olevat. 334 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Tõsi. 335 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Nägin teda viimati nutmas, kui su ema su ära viis. 336 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Ta oli lohutamatu. 337 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Nagu Gino olnuks jälle suremas. 338 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Ta püüdis teha kõike, et sind tagasi saada. 339 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Kui ta mõistis, et see oli mõttetu, 340 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 langes ta masendusse. 341 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Miks sa mulle seda räägid? 342 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Kas oled kursis moedisainerite buumiga 80-ndatel? 343 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Jah. 344 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Olin selle tunnistajaks esireast. 345 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Ma nägin seda kõike. Isehakanud, tööloomad, head disainerid... 346 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Aga väga häid esineb harva. 347 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Üks iga põlvkonna kohta. 348 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 Vincentis põles erakordne tuli. 349 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 Sinus on see samuti olemas. 350 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Seda tahangi sulle öelda. 351 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Võiksid selles moemajas suuri asju teha. 352 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Arvasin, et sa ei soovi mind perekonda. 353 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Mitte poolenisti. 354 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Oled kogu täiega meiega või üldse mitte. 355 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 See ongi Victori viga. 356 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Ära Vincentile käega löö. 357 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Tere. 358 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Aitäh. 359 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Esti raudteejaama palun. 360 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Hästi, sõidame. 361 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Vabandage, kas te olete kuulus? 362 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 Ei. 363 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Olete küll. Nägin teid telekas. 364 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Võtsite oma isa firma üle. 365 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 See on tore. Te olete tubli. 366 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Kui näed tohutut vaeva, et ettevõtet rajada, 367 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 tahad, et su lapsed selle üle võtaksid. 368 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Vähemalt minu arvates. 369 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Pidage. 370 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Mul on hea meel, et me kaks vägevat moemaja oma väed ja anded ühendavad. 371 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Ma ei hakka teid numbritega vaevama, aga vajame ümberkorraldusi, 372 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 nagu ilmselt ette kujutate. 373 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 On üks väike viimase hetke muudatus, mida unustasin mainida. 374 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Homne LEDU moeetendus toimub Rovelis. 375 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Ära loodagi. 376 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Aga ma olen juba andnud korralduse, 377 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 et sõu toimub Roveli esplanaadil. 378 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 LEDU moemaja uuel laval. 379 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU on minu kodu... 380 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 ja mina otsustan. 381 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Sellisel juhul tuled vabatahtlikult, 382 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 või saadan politsei su kollektsiooni konfiskeerima. 383 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 See kuulub eilsest saati Rovelile. 384 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 Oled seal varem käinud, prl Castel. 385 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Kas pole nii? 386 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Me anname endast parima, madam Rovel. 387 00:31:21,381 --> 00:31:25,635 Kuulus LEDU moemaja on tänasest kaotanud oma sõltumatuse. 388 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Rovel on omandanud enamusosaluse... 389 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...omandas suure osaluse LEDU moemajas. 390 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Pärast aastakümneid kestnud jahti hinnatud LEDU moemajale 391 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 teatas Rovel eile õhtul, 392 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 et omandas LEDU moemajas enamusosaluse. 393 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Ära räägi mulle, kuidas moeetendust korraldada. 394 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Korraldan neid 30 tükki aastas. 395 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Kostüümid asuvad teele. Need jõuavad tunni pärast. 396 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Millal sa Paloma meile saadad? 397 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 Lööme talle templi otsaette ja paneme posti. 398 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 Kuidas kõlab? 399 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Ma tean, et see pole sulle lihtne, Perle. 400 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Vanade tavade murdmine. 401 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Ma ei tahaks sinu pidu rikkuda, Caroline. 402 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 Oled selle ikkagi ära teeninud. 403 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Kas kõik on seal? - Jah. 404 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Ei, ei ja ei! Ei tule kõne allagi. 405 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 See on ainus lahendus. 406 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Mis siis, kui see ei too soovitud tulemust? 407 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Kui võiksid mind ühe korra 408 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 selle 25 aasta jooksul usaldada, siis see hetk on praegu. 409 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Näen viimaks oma vana unistust täitumas. 410 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 Loodan, et saad seda kunagi kogeda, Victor. 411 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 Ausõna. 412 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Loodan, et ei pea liiga kaua ootama. 413 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Kas sulle ei tundu, et su naine on muutunud? 414 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Inimesed võivad muutuda. 415 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 Ja vahel 416 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 pole me lihtsalt näinud neid sellisena, nagu nad on. 417 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Ma pole olnud täiuslik ema. 418 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Sa liialdad, Diane. 419 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Ma pole me kokkulepet unustanud, Victor. 420 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Kui mu tütar soovib seda, saab sinust peagi tegevjuht. 421 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 See on enesetapp. 422 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Ei ole. 423 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Enesetapu korral pole sul valikut. 424 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Sa vaid arvad, et sul pole siis valikut. 425 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Kogu maailm jälgib Paloma Casteli, 426 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 LEDU moemaja värsket kunstilist juhti, kes on Roveli teravalt kritiseerinud. 427 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Kuidas ta sellisele ootamatule sündmusele reageerib? 428 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Hei, kullakesed! LEDU moesõu eel kisub päris pööraseks. 429 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Või on õige öelda Roveli moesõu. 430 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Kui tõusite just koomast, siis käimas on aasta suurim moedraama. 431 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Ehk isegi sajandi suurim. 432 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 See on tänavu juba teine hoop LEDU-le, 433 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 pärast varasemat skandaali, mis päädis kunstilise juhi tagasiastumisega. 434 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Tegelikult peaks küsima seda, kas Ledud näitavad täna oma nägu. 435 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Näeme viimaks Paloma tõelist palet. 436 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 On see sidus või silmakirjalik? 437 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Bilal! 438 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Nii tore on sind näha. 439 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Tahame kõik sellist jakki. 440 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 Aitäh. 441 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 Oled LEDU või Roveli leeris? 442 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 Mõistagi LEDU leeris. 443 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 Haaksõna: vabastage Paloma. 444 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 Ma toetan rõhutuid. 445 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 Ja sina? 446 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Eelistan säilitada ajakirjanduslikku erapooletust. 447 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Nagu Šveits. 448 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Soovid vaid esireakohta Rovelis. 449 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Su silmad on võrratud. 450 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Hiljem näeme. Pean lippama. 451 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 452 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Madam Rovel. 453 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Kas räägiksite meile, mis toimub? 454 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Saime eile õhtul e-kirja, et LEDU moeetendus toimub Rovelis. 455 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Kogu Pariis on sest hetkest siin koha eest võidelnud. 456 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Vägevaim moemaja vägevaimas korporatsioonis. 457 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Muud midagi. 458 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Kus Ledud on? Pugesid peitu? 459 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 Üldsegi mitte. 460 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Üks on sealsamas ja ta on väga hea. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Robinson, tule siia. 462 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Tule siia. 463 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Lasen sul kogu maailmale teada anda. 464 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Mina olen „kogu maailm“? Tere. 465 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Olen täna nii õnnelik. 466 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Moemaja, millele pühendasin kogu oma elu, 467 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 on viimaks leidnud koha, mida see väärib. 468 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 Enamgi veel, 469 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 Diane on andnud mulle suurepärase võimaluse. 470 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Asutan oma moemaja Roveli all. 471 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Olen sõnatu. 472 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Nii et täna ühineb meiega mitte üks, vaid lausa kaks moemaja. 473 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 On alles pommuudis. 474 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Pidage. Seal on Vincent Ledu. 475 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, soovid kommenteerida? 476 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Oleme uuest koostööst elevil. 477 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Imeline. Marie, oled vist väga uhke. 478 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 See on väga tähtis päev. 479 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Armas Diane. 480 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Ära muretse, kõik laabub. 481 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Hea maitse on nagu aadliseisus. Seda ei saa osta. 482 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Oled kindel, et soovid seda siin arutada? 483 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 Kui su ema on mõne meetri kaugusel? 484 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Me lihtsalt vestleme. 485 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Moeetendusel. 486 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Enamik aktsionäre on sinu ettepanekutele avatud 487 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 ja võivad minu suuniste järgi hääletada. 488 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Väga hea. 489 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Kas saame rääkida? - Mitte praegu. 490 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Jah, praegu. 491 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Vabanda mind, Bernard. 492 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 See levib kiiresti. 493 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Tal on kolmanda staadiumi kasvaja. 494 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Väga agressiivne. 495 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Millal see avastati? 496 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Mõne kuu eest. 497 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Maksimaalselt aasta eest. 498 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Umbes siis hakkas ta otsustavalt LEDU ülevõtmisega tegelema. 499 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Kavatsed kasutada tema seisundit, et temast vabaneda? 500 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Olen seda juba teinud. 501 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 Mis minust saab? 502 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 Kas ma kuulun su plaanidesse? 503 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Või vabaned nii emast kui ka abikaasast? 504 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Pakkusid mulle liitu, Victor. 505 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Erinevalt oma emast pean mina oma sõna. 506 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Mõistagi suudaksin seda kõike ka üksi teha. 507 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Me pole oma liidu tingimusi õieti arutanud. 508 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Mu ema pakkus sulle tegevjuhi ametit, 509 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 mida tal polnud tegelikult plaanis sulle anda. 510 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Ütlen sulle otse välja. 511 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 Sa ei saa Roveli. 512 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Selge pilt. 513 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Mille ma siis saan? 514 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 515 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Kumbki saab oma päranduse. 516 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Sul on vedanud. Kas LEDU polnud alati see, mida soovisid? 517 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Saad naasta, oma lipu maasse lüüa ja vennale kätte maksta. 518 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Tahan ka Robinsoni moemaja juhtida. 519 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Hästi. 520 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Võid saada kõik, mis on vähegi LEDUga seotud. 521 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Aga see jääb Roveli katuse alla. 522 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Pead silmas, et sinu alla. 523 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane'il oli õigus. 524 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Oled tõesti muutunud. 525 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Võtan seda komplimendina. 526 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 Kõik on valmis. 527 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 Kui teie olete. 528 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Me tuleme. 529 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Kas mu ema on juba oma kohal? 530 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Ei, arvasin, et ta on sinuga. 531 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Moeetendus algab kohe. Sa ei saa sellelt puududa. 532 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Ema? 533 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Oled sa kombes? 534 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Mis lahti? 535 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Mis lahti, ema? 536 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Mul on ajukasvaja, Caroline. 537 00:40:57,624 --> 00:41:01,003 Ma pole veel surnud. Ja sa pole veel minust lahti saanud. 538 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Lahendus on olemas. 539 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Milline lahendus? 540 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Kes sind ravib? 541 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Võid mulle öelda. 542 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Räägin sulle kõigest, aga mitte praegu. 543 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Ma vajan lõikust. 544 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 See on ohtlik, kuid seda väärt. 545 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Mul on parim neurokirurg. 546 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Kuid olen mõjuvõimsaima isikuna leidnud temas endale konkurendi. 547 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Tal on vaid üks vaba aeg, see on homme. 548 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Loodan, et sa ütlesid jah. 549 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Nõustusid, eks ole? 550 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Pagan. 551 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 Ma pole iial nõukogu koosolekult puudunud. 552 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 Ja kõige hullem on see, 553 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 et see toimub LEDU ülevõtmise päeval. 554 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 See on mu suurim saavutus. 555 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Ema. 556 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Sa pole mind iial usaldanud. 557 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Aga ma anun sind. 558 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Anna mulle volitused sinu esindamiseks. Ma saan hakkama. 559 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Ma suudan seda. 560 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Ma luban, 561 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 et ma lähen lõikusele. 562 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Luban. 563 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Aga praegu aita mind. 564 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Lähme. 565 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 Panen kõrvarõngad kõrva. 566 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 Aita mind mantliga. 567 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Ma aitan sind. 568 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Mis see on? 569 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Perle! 570 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}LEDU COUTURE'I MOEETENDUS KEVAD-SUVI 2024 - LAINE 571 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Tõlkinud Vova Kljain