1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 אני מקווה שיש לך חדשות טובות בשבילי. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 יאן נתן לנו אור ירוק. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 המכירה חוקית? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 עורכי הדין של רוול הצליחו לקעקע את הסכם בעלי המניות שלכם כולו. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 על סמך מה? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 אתה כבר יודע, ונסן. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 שללתי מיאן את זכויות המכירה וההצבעה שלו. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 זה החזיק רק משום שהוא בעלי. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 אז מרגע זה הסכם בעלי המניות חסר תוקף? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 לחלוטין. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 את יודעת מי מנצל את זה עכשיו? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 תורך, חתני האהוב. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 אני מניחה שהחוזה מוכן. 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 הוא מעלה אבק כבר שנים. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 קודם רובנסון, ואז יאן. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 ויקטור מכר, זה בטוח. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 אין צורך להחמיץ פנים. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 חשבו על העתיד, לא על העבר. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 זה נגמר. איבדנו את הרוב. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 חייבים לספר לפלומה. 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - בוקר טוב, לואיז. - היי, בריז'יט. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 היי. 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 המצב עם אימא עד כדי כך גרוע? 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 לואיז, לפעמים הורים... 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 איך אתה יודע? 26 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 לא היו לך הורים. 27 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 לא, אבל... 28 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 הייתה לי מארי. 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 יופי. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 היא כבר לא מדברת איתך. 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 אמת. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 המודל המשפחתי שלי הוא באמת קטסטרופה. 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 לכן הבטחתי לעצמי שאיתך זה יהיה שונה. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 לואיז. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 סבתא שלחה לך כמה דברים בשביל התצוגה של ניקיטה. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 תסתכלי בארון שלך. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 קרולין? 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 מה התוכנית שלך? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 להפוך אותה למיני מיס רוול? 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 אני מעדיפה את זה על מורשת לדו. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 נבירה בעבר, דיכאון, ניאוף... 42 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 אל תדברי אליי כך. 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 עשיתי בדיוק מה שביקשת. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 עכשיו הזמן למנות אותי למנכ"ל. 45 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 עדיין לא. 46 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 חתמתי כבר על מכירת המניות שלי לרוול. 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 למה את מחכה? 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 עד שרוב חברי ההנהלה יהיו בעדך ותוכלי לדפוק אותי? 49 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 ספרי לי איזה מידע יש לך על אימך. 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 תוכל להשתמש במה שאספר לך כדי לעזור למשפחה שלך. 51 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 תפסיקי. 52 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 את יודעת שלא אעשה את זה. 53 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 אני אמורה להאמין למילה שלך? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 אל תהיי כמו אימא שלך. 55 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 תני לי קצת קרדיט. 56 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 ואתה לי. 57 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 לסירוגין, בבקשה. טוב? 58 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - לכי לישון קצת. - אני יכולה להמשיך. 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 לא, הזמנו לכן חדרים במלון. 60 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 אוקיי. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 מושלם. 62 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - שלום. - לא! מדמואזל, לא. 63 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 מספריים שמכוונים לדלת הם סימן למזל רע. 64 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 נראה לך שיש לנו זמן לשטויות האלה, מוניק? 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 אני מצטערת. 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 עבר עליי לילה קשה. 67 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 אני יכולה להרים אותם, או שזה סימן למוות מתקרב? 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 קדום את צריכה להגיד שלוש פעמים "לא אכפת לי". 69 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 כמו ב"ביטלג'וס"? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 בסדר. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 לא אכפת לי, לא אכפת לי, לא אכפת לי. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 הכול טוב? 73 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 תודה. 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 את רואה שם? צריך לשנות את זה קצת. 75 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 תקני את התפר. טוב? 76 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 מעולה. 77 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 הבנות הגיעו למדידות. 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 שאני... 79 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 לא. עוד מעט. עוד מעט. 80 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 אוקיי. 81 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 מישהו ראה את פרל? 82 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 אמל: 100 - 82 - 106. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 היא נוחתת מריאד בתשע בבוקר. היא צריכה שלוש מכוניות. 84 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 אחת לה, אחת לשמלות שלה ואחת לצוות שלה. 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 תתקשרי למלון ריץ. 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 בלי פרחים בסוויטה שלה. 87 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 פרל. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 אני יכולה לדבר איתך? בבקשה? 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 שלום גם לך, פלומה. 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 שלום, פרל. סליחה. 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 תוודאי שהמידות של האנשים החשובים במיוחד מעודכנות. 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 באמת אי אפשר לעשות כלום? 93 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 לא מאז ששאלת אותי אתמול. 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 אבל זה בטיפול. שזה לא יטריד אותך. 95 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 מאוחר מדי. 96 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 ברור שאני מוטרדת. 97 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 הדבר הכי טוב בשבילך הוא לחזור לעבודה. 98 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 איך אני יכולה לעבוד וליצור בידיעה שרוול כבר קנו אותנו? 99 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 אני מבינה. 100 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 אצלם סרטון. 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - אחשוף את השיטות מאפיונריות שלהם. - בשום אופן לא. 102 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 פרסום שלילי הוא הדבר היחיד שמפחיד אותם. 103 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 אל תהיי תמימה. 104 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 חצי מכלי התקשורת בצרפת שייכים לרוול. 105 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 הם שולטים בעיתונות. 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 אז לא. 107 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 תקשיבי. לוונסן... 108 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 יש תוכנית. 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 היא ינסה לרכך אותה. 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 אבל זה הצ'אנס האחרון שלנו להציל את החברה. 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 תודה על שנענית להזמנה שלי, דיאן. 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 זו הזמנה מהסוג שאי אפשר לסרב לה. 113 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 אבל יכולת לפנצ'ר את הסירה. 114 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - זה היה מפתה, אני חייב להודות. - זה מה שאני הייתי עושה. 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 ברוכה הבאה לבית שלי. 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 זו בטח הרגשה מוזרה אחרי כל כך הרבה שנים, לא? 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 דיאן, זה לא שם. 118 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 דיאן, זה שם. 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 כניסת השירות היא כאן. 120 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 אני עדיין זוכרת אותה מצוין. 121 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 בוקר טוב. 122 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 המתכונים של מאדאם ז'אן. 123 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 כלומר, המתכונים שאנשים אחרים הכינו בשבילה. 124 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 אימא שלי חשבה שאהיה טבחית טובה, כי לא יכולתי להיות אומנת טובה כמוה. 125 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 דיאן יקירתי, עלית מעל ומעבר לציפיות שלנו. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 תודה לאל, 127 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 אחרי הניסיון קצר המועד כאן, לא נגעתי שוב בסיר כל חיי. 128 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 בכל בוקר היא יצאה כדי לטפל בך. 129 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 צפיתי באימא שלי נעלמת מאחורי הדלת המסתורית הזאת. 130 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 נאסר עליי ללכת איתה. 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 זה מספק כמעט כמו השתלטות עסקית מוצלחת. 132 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 אלווה אותך. 133 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 זה כאן. 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 נראה שקרולין רוול יצאה מן הארון. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 אתה מדבר מניסיון? 136 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 המשרד שלך יהיה מוכן בקרוב. 137 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 משאבי אנוש עושים כל מאמץ למצוא לך צוות במהירות. 138 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 לוסי תראה לך פרופילים מעניינים לתפקיד מנהלת הסטודיו. 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 אלא אם כבר חשבת על מישהו. 140 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 לא. 141 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 אוקיי. בסדר, אנחנו נטפל בזה. 142 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 נודיע על הצטרפותך בתצוגה של לדו. 143 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 כדי שזו תהיה אמירה. 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 יש לך הרבה הודעות למסור. 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 נצטרך לדבר קודם. 146 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 בסדר, רובנסון? 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 סליחה, מי את? 148 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 אתה לשעבר. 149 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 לסלי היא מנהלת יחסי הציבור שלך. 150 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 היא תכין את דף המסרים לעיתונות. 151 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 נלך לסיור במקום? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 אוקיי. 153 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 נפלא. 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 אתה מציע לי את האחוזה, ששווה כמה מיליונים, 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 אם אוותר על לדו, 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 ששווה כמה מיליארדים? 157 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 היית מוכנה להוציא סכום מופרז כדי לקנות את האחוזה. 158 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 שלוש פעמים ניסית לקנות אותה באמצעות כל מיני מתווכים. 159 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 בעומק ליבך את לא מתעניינת באופנה. 160 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 תהיי כנה. 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 וכסף... 162 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 את אחת הנשים העשירות בעולם. 163 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 משאת נפשך, 164 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 מה שתמיד רצית, 165 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 זה להיות חלק מההיסטוריה של בית לדו. 166 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 מהמיתולוגיה שלו. 167 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 מהשורשים שלו. 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 והשורשים האלה... 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 הם מה שאני מציע לך. 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 גם אם אישן במיטה שלך לא אהפוך לחלק ממשפחת לדו. 171 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 אלא אם אתה מציע לי נישואים, ונסן? 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 אלוהים, אתה ממש נואש. 173 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 אני פרגמטי. 174 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 אתה והמשפחה שלך חיים בעבר. 175 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 אתה עדיין חושב שכולם רוצים להיות כמוך. 176 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 אני לא חושב ככה, דיאן יקירתי. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 אני יודע את זה. 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 שמעת פעם את המונח "אירועי בל-יקרה" בתחום הרפואה? 179 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 כך מכנים טעויות מהסוג שאסור שיקרו. 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 כמו הזרקת חומר חיטוי במקום מורפיום? 181 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 בדיוק. 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 כשהמנתח של דיאן, מולר, היה מתמחה, 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 הוא שכח תחבושת בקיבה של מטופלת. 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 האישה לקתה באלח-דם. 185 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 מולר החליף את תחום ההתמחות שלו והעלים את התקרית מקורות החיים שלו. 186 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 אבל האינטרנט לא שוכח. 187 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 ובתי החולים משתמשים בחומות אש מחורבנות. 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 מצאתי את ציוני הסטאז' שלו. 189 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 לא משהו. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 פרסום שלילי לנוירוכירורג של הכוכבים. 191 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 לכן הוא הסכים בחפץ לב להקדים את תאריך הניתוח של דיאן. 192 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 אימא שלי הייתה אדם פשוט, אבל עם חיבה עזה למיתולוגיה. 193 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 דיאנה הציידת. 194 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 תמיד תהיתי על שם מי את נקראת. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 מתוחכם מדי בשביל הרקע שלי? 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 זו לא הכוונה שלי. 197 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 מכל מקום, 198 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 מאדו לא טעתה לגבי האופי הלוחמני שלך. 199 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 אני זוכר אותה בבירור. 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 איך נהגה לקשור את הסינר שלה מלפנים 201 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 ולשיר לנו שירי ערש בקול הצרוד שלה. 202 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 הייתי עצוב כשהיא עזבה. 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 תמיד ראיתי אותה כאמי השנייה. 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 אלא שאת אימא שלך לא תפטר. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 אני חושב שלא ראית את שאר חלקי הבית. 206 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 ראיתי. 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 הייתי כאן כבר. 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 שיקרתי לך. 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 הפרתי פקודה, פעם אחת בחיי. 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 יום אחרי שאבא שלך מת, 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 היה בלגן גדול. 212 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 אף אחד לא הבחין בי. 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 התחבאתי כאן, 214 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 מאחורי הדלת הזאת. 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 ואתה היית כאן, 216 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 מול הציור הזה. 217 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 זימנת את אימא שלי בתור ראש המשפחה החדש. 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 שלוש עשרה שנים של שירות, שבהן גידלה אותך ואהבה אותך. 219 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 ואתה התייחסת אליה כמו לפושעת. 220 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 אמרתי לה לשמור עליו בשבע עיניים. 221 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 אם הייתה עושה את העבודה שלה כראוי, 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 היא הייתה רואה שאבא שלי יצא מהחדר. 223 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 הוא היה מתאבד בכל מקרה. 224 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 חיפשת מישהו להאשים. 225 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 היא החליטה לעזוב! 226 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 כי היא לא יכלה לשאת את ההאשמות שלך. 227 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 אתה היית הכול בשבילה. 228 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 היא נתנה לך הכול. 229 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 אתה, מארי, ויקטור, מצצתם ממנה את הכול. 230 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 את כל האהבה, החיבה והסבלנות שלה. 231 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 כשהיא חזרה הביתה בערב, אני קיבלתי רק את התשישות שלה. 232 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 לא יכולתי להתחרות בצער שלה על אובדן ילדיה. 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 אתם הייתם ילדיה האמיתיים. 234 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 אני הייתי סתם מטרד בחייה. 235 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 גנבת את היקר לי מכול. 236 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 עכשיו תורי. 237 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 תודה על הארוחה, 238 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 אבל לרגע לא התכוונתי לוותר על בית לדו, ונסן. 239 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 רק רציתי לראות אותך מתרפס. 240 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 שמור לעצמך את בית הקברות שלך. 241 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 פלומה? 242 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 לא אכלת כלום כל היום. 243 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - מדמואזל פוסטר אמרה לי... - אחר כך. 244 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 סליחה, אנאל, אנחנו ממהרים. 245 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 אין בעיה. 246 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 זרמתי עם רעיון הים. 247 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 נאו-סירנות יוצאות מן המים. 248 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 רק רגע. ראיין, תוכל להביא את הכריך לאולם השני? 249 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - כמובן. - אוקיי. 250 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 אמרתי שקיבלתי את ההשראה מדיוויד בואי ומהנא'בים באווטאר. 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 אני אוהבת את העיניים. 252 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 אבל הפה מילולי מדי... 253 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 פלומה, אני ממש זקוקה לתוכן דיגיטלי איתך. 254 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 רק רגע. 255 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - אני מקשיבה. - אפשר ללכת על משהו גולמי יותר. 256 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 אראה לך איך זה נראה בשרף אפוקסי. 257 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - אוקיי. - משהו כזה. 258 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - פלומה. - כן? 259 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 צריכים אותך דחוף במתפרה כדי לבדוק את שמלת הצלקת. 260 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 אוקיי, אוקיי. תכף יה-ג'י... 261 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 סליחה. 262 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 אני באה. 263 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 מה דעתך על הזוהר? 264 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 טורקיז ואפקט זוהר. 265 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 זה טוב. 266 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 נלך עם זה. 267 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 קדימה. 268 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 סופי, מה דעתך לצלם את הקולקציה במקום... 269 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 סליחה, אבל ברגע שאת מופיעה החנות המקוונת מתפוצצת. 270 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - נעים לשמוע שהפנים שלי מוכרות. - זה נכון. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 אפשר לדבר איתך? 272 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 ונסן חזר. הוא רוצה לדבר איתנו. 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 תגידי לי שהוא הצליח. 274 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 זה לא עבד. 275 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 אז עכשיו דיאן היא הבוסית שלי? 276 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 לא אעצב את הקולקציה העילית הראשונה שלי בשביל רוול. 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 אין מצב. 278 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 מנהלת אמנותית לא קופצת מהספינה בזמן סערה. 279 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - אתה יצרת את הסערה. - בית האופנה שלך עכשיו. 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 כשזה מתאים לך. 281 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 זה החרא שלך והבעיות שלך עם רוול. 282 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 בברטאן השתמשת בי, כמו שהשתמשת בדיאן. 283 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 היה משהו אמיתי בינינו? 284 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 או שאתה משתמש בי כדי לחזור? 285 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 איך את יכולה להגיד דבר כזה? 286 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 אני לא חלק מהמשפחה שלך. 287 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 כולכם מטורללים על כל הראש. 288 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 אתם נועצים סכינים זה בגבו של זה, בוגדים עם האויב. 289 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 אתם כמו עופות דורסים שחגים מעל נבלה. 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 פלומה. 291 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 פלומה, תירגעי. 292 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 תחזיקי מעמד. התצוגה שלך בעוד יומיים. 293 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - אל תהרסי הכול. - אני הורסת הכול? 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 לא. חשבי על עצמך. חשבי על עצמך. 295 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 נשבר לי מכולכם. אני מסתלקת. 296 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - מה עם הקולקציה שלך? - קח אותה לעצמך! 297 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 זה מה שרצית, לא? 298 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 שמור אותה לעצמך. 299 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 יה-ג'י? 300 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 חשבתי שתהיי בסטודיו. 301 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 אל תדאגי. בדיוק עמדתי לצאת. 302 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 רוול קנו את לדו. 303 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 צדקת. 304 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 כל הזמן. 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 הם טמנו לי פח. 306 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 לא ציפיתי לזה. 307 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 לא בא לי להגיד, "אמרתי לך." 308 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 מה אעשה? 309 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 אני לא יכולה לעזור לך, פלו. 310 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 בהצלחה. 311 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 נכשלתי, פרל. 312 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 לא, אתה לא תלך בלי להשאיר את חותמך. 313 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 אני עוזבת, ונסן. 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 אחרי התצוגה. 315 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 אני נוסעת למילאנו. 316 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 אני יכול להאשים רק את עצמי. 317 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 הייתי צריך להזדרז יותר להבטיח שתרגישי שבית האופנה שייך גם לך, 318 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 ולשחרר אותך מהכלוב שלך מוקדם יותר. 319 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 אני רוצה לשמור את השם שנתת לי. 320 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 השתניתי בזכותך. 321 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 מוניק יודעת? 322 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 מוניק תמיד יודעת הכול. 323 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 מוניק. 324 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 מיסייה. 325 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 תודה, מוניק. 326 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 תודה על הכול. 327 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 אנחנו נצא גדולים. 328 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 כן. 329 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 נצא גדולים. 330 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 כנראה אתם עמוק בבוץ אם הם שלחו אותך. 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 לא שלחו אותי. רציתי לדבר איתך. 332 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 מצטערת. 333 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 זה מה שיש לי. 334 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 זה בסדר. 335 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 אחי הוא נכה רגשית. 336 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 נראה שזה עובר במשפחה. 337 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 נכון. 338 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 הפעם האחרונה שראיתי אותו בוכה הייתה כשאימא שלך לקחה אותך. 339 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 הוא סירב להתנחם. 340 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 כאילו ג'ינו מת בפעם השנייה. 341 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 הוא ניסה לקבל אותך בחזרה בכל דרך. 342 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 כשהוא הבין שזה חסר טעם, 343 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 הוא הסתגר ביגון שלו. 344 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 למה את מספרת לי את זה? 345 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 שמעת על תור הזהב של מעצבי האופנה בשנות ה-80? 346 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 כן. 347 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 היה לי מושב בשורה הראשונה. 348 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 ראיתי את הכול. מתחזים, מעצבים חרוצים, מעצבים טובים. 349 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 אבל מעצבים טובים מאוד הם דבר נדיר. 350 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 הם יחידים בדורם. 351 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 בוונסן בערה האש הקדושה הזאת. 352 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 וגם בך. 353 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 זה מה שאני רוצה לומר לך. 354 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 אני חושבת שתוכלי לתרום המון לבית האופנה. 355 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 חשבתי שאת לא רוצה שאהיה חלק מהמשפחה. 356 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 לא חצי-חצי. 357 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 או שאת בפנים או שאת בחוץ. 358 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 זו הבעיה של ויקטור. 359 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 אל תוותרי על ונסן. 360 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 שלום. 361 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 תודה. 362 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 תחנת רכבת מזרח, בבקשה. 363 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 טוב, זזנו. 364 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 סליחה, את לא מפורסמת? 365 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 לא. 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 את כן. ראיתי אותך בטלוויזיה. 367 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 את השתלטת על החברה של אבא שלך. 368 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 זה מצוין. טוב עשית. 369 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 כשאתה קורע את התחת כדי לפתוח עסק, 370 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 אתה רוצה שהילדים שלך יקבלו אותו. 371 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 לעניות דעתי. 372 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 חכה. 373 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 אני שמחה ששני בתי האופנה שלנו מאחדים כוחות וכישרונות. 374 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 לא אלאה אתכם בנתונים, אבל רה-ארגון הוא מחויב המציאות, 375 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 כפי שאתם יכולים לתאר לעצמכם. 376 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 יש שינוי של הרגע האחרון שלא ציינתי. 377 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 תצוגת האופנה של לדו שנועדה למחר תתקיים ברוול. 378 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 אין מצב. 379 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 אבל אני כבר הנחיתי 380 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 שהתצוגה תתקיים על הטיילת של רוול. 381 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 חלון הראווה החדש של בית לדו. 382 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 לדו הוא הבית שלי... 383 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 ואני קובעת. 384 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 אם כך, או שתבואי מרצונך, 385 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 או שאשלח את המשטרה להחרים את הקולקציה שלך. 386 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 שמאתמול היא רכושה של קבוצת רוול. 387 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 היית כבר במצב הזה, מדמואזל קסטל. 388 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 נכון? 389 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 נעשה כמיטב יכולתנו, מאדאם רוול. 390 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}- רוול - 391 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 בית האופנה המפורסם לדו איבד היום את עצמאותו. 392 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 - לדו - 393 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 קבוצת רוול רכשה זה עתה את רוב המניות... 394 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 מיסודה של דיאן רוול, רוכשת חלק גדול מבית האופנה לדו. 395 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 אחרי עשרות שנים של פזילה לכיוון בית לדו הנערץ, 396 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 קבוצת רוול הודיעה אמש 397 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 שהיא כעת בעלת המניות העיקרית של בית האופנה לדו. 398 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 אל תגידי לי איך מתנהלת תצוגת אופנה. 399 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 אני מעלה 30 כאלה בשנה. 400 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 הדגמים יוצאים עכשיו. הם יגיעו בתוך שעה. 401 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 ופלומה? מתי את שולחת אותה אלינו? 402 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 נדביק לה בול למצח ונשלח באמצעות פדקס. 403 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 מתאים לך? 404 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 אני יודעת שזה לא קל לך, פרל. 405 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 לשנות הרגלים ישנים. 406 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 אני לא רוצה לקלקל לך, קרולין. 407 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 הרווחת את זה ביושר בסופו של דבר. 408 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - כולם שם? - כן, כולם. 409 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 לא, לא, לא! לא בא בחשבון. 410 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 אין דרך אחרת. 411 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 ומה אם זה לא יעורר את התגובה הרצויה? 412 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 אם יש פעם אחת, רק אחת, 413 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 ב-25 שנה שבה כדאי לך לסמוך עליי, היא עכשיו. 414 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 לראות חלום ישן מתגשם סוף סוף... 415 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 אני מקווה שתזכה לזה פעם, ויקטור. 416 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 אני באמת מקווה. 417 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 אני מקווה שלא אצטרך לחכות יותר מדי. 418 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 אתה חושב שאשתך השתנתה? 419 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 אנשים יכולים להשתנות. 420 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 ולפעמים, 421 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 פשוט לא ראינו אותם כפי שהם באמת. 422 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 לא הייתי אימא מושלמת. 423 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 את מגזימה, דיאן. 424 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 לא שכחתי את ההבטחה שלי, ויקטור. 425 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 אם זה מה שבתי רוצה, בקרוב תהיה מנכ"ל. 426 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 זו התאבדות. 427 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 לא נכון. 428 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 התאבדות היא כשאין לך ברירה. 429 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 כשאתה חושב שאין לך ברירה. 430 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 עיני העולם נשואות לפלומה קסטל, 431 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 המנהלת האמנותית החדשה של בית האופנה לדו, הידועה בביקורת שלה על רוול. 432 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 איך היא תגיב להתרחשויות המפתיעות? 433 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 שלום, חמודים. נהיה קצת מטורף כאן, לקראת התצוגה של לדו... 434 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 או בעצם של רוול עכשיו. 435 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 אם בדיוק התעוררתם מתרדמת, זה אירוע האופנה של השנה, 436 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 אם לא של המאה. 437 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 זו המכה השנייה שניחתת השנה על לדו, 438 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 שכבר הסתבכה בשערורייה שהובילה להתפטרות המנהל האמנותי שלהם. 439 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 השאלה האמיתית היא, האם אנשי לדו יראו את פניהם? 440 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 סוף סוף נראה את הפנים האמיתיות של פלומה. 441 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 עקביות או צביעות? 442 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 - לדו - 443 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 בילאל! 444 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 אני כל כך שמחה לראות אותך. 445 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 כולנו רוצות מעיל כזה. 446 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 תודה. 447 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 טים לדו או טים רוול? 448 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 טים לדו, כמובן. 449 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 האשטג תשוחרר פלומה. 450 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 אני תומך במדוכאים. 451 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 ואת? 452 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 אני מעדיפה לשמור על ניטרליות עיתונאית. 453 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 אה, שווייץ. 454 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 את רק רוצה את המושב שלך בשורה הראשונה ברוול. 455 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 העיניים שלך מהממות. 456 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 נתראה אחר כך. חייבת לזוז. 457 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 בילאל! 458 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 מאדאם רוול. 459 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 תוכלי להסביר לנו מה קורה? 460 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 כולנו קיבלנו אתמול בלילה דוא"ל שאומר שתצוגת לדו תתקיים ברוול. 461 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 מאותו רגע פריז כולה נלחמת על כרטיסים לאירוע. 462 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 בית האופנה מספר אחת בקבוצת החברות מספר אחת. 463 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 ואין מה להוסיף. 464 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 איפה אנשי לדו? מתחבאים? 465 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 ממש לא. 466 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 יש שם אחד, ואחד מהטובים. 467 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 רובנסון, בוא הנה. 468 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 בוא הנה. 469 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 אשאיר לך לבשר לעולם. 470 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 אני "העולם"? שלום. 471 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 אני פשוט מאושר עד הגג היום. 472 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 בית האופנה שהקדשתי לו את כל חיי 473 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 מצא סוף סוף את המקום הראוי לו. 474 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 וטוב מזה, 475 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 דיאן הציעה לי הזדמנות נפלאה. 476 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 בית אופנה משלי, כאן ברוול. 477 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 אין מילים. 478 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 אז היום, לא אחד, אלא שני בתי לדו מצטרפים אלינו. 479 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 איזה סקופ. 480 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 חכה. הנה ונסן לדו. 481 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 ונסן, תרצה להגיב? 482 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 אנחנו נרגשים משיתוף הפעולה החדש. 483 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 נפלא. מארי, את ודאי גאה מאוד. 484 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 זה יום חשוב מאוד. 485 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 דיאן יקירה. 486 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 אל תדאג, יהיה בסדר. 487 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 טעם טוב הוא כמו אצילות. אי אפשר לקנות אותו. 488 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 את בטוחה שאת רוצה לדון בזה כאן? 489 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 כמה מטרים מאימא שלך? 490 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 אנחנו סתם מנהלים שיחה לא רשמית. 491 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 בתצוגת אופנה. 492 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 רוב בעלי המניות קשובים לטיעונים שלך 493 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 ויכולים להתיישר לפי ההצבעה שלי. 494 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 יופי. 495 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - אנחנו יכולים לדבר? - לא עכשיו. 496 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 כן עכשיו. 497 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 סלח לי, ברנאר. 498 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 השמועה מתפשטת מהר. 499 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 יש לה גידול בדרגה שלוש. 500 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 גידול תוקפני. 501 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 ממתי? 502 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 כמה חודשים. 503 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 שנה לכל היותר. 504 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 בערך בזמן שהיא החליטה לקדם את ההשתלטות על לדו. 505 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 את מתכננת לנצל את המצב של אימך כדי להיפטר ממנה? 506 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 עשיתי את זה כבר. 507 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 ומה איתי? 508 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 אני עדיין חלק מהתוכנית? 509 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 או שאת נפטרת גם מאימא שלך וגם מבעלך? 510 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 אתה הצעת לי ברית, ויקטור. 511 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 בניגוד לאימא שלי, אני עומדת במילה שלי. 512 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 ברור שאני יכולה לעשות את כל זה לבדי. 513 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 אף פעם לא דנו לעומק בפרטי הברית שלנו. 514 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 אימא שלי הבטיחה לך את תפקיד מנכ"ל הקבוצה 515 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 בידיעה ברורה שהיא לא תיתן לך אותו לעולם. 516 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 אני אומרת לך בפירוש. 517 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 לא תקבל את רוול. 518 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 אני מבין. 519 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 מה כן אקבל? 520 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 את לדו. 521 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 כל אחד והירושה שלו. 522 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 ראה בעצמך בר מזל. 523 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 לדו היא כל מה שרצית תמיד, לא? 524 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 לחזור כדי לנעוץ את הדגל שלך באדמה שלך ולנקום באחיך. 525 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 אני רוצה לנהל גם את בית האופנה של רובנסון. 526 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 בסדר. 527 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 תקבל את כל מה שקשור אפילו קצת ללדו, 528 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 אבל תחת המטרייה של רוול. 529 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 את מתכוונת, תחתייך. 530 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 אימא שלך צדקה. 531 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 אין ספק שהשתנית. 532 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 אראה בזה מחמאה. 533 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 כולם מוכנים. 534 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 אם אתם מוכנים. 535 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 אנחנו באים. 536 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 אימא שלי כבר יושבת במקומה? 537 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 לא, חשבתי שהיא איתך. 538 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 התצוגה תכף מתחילה. 539 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 אסור לך לפספס. 540 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 אימא? 541 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 את בסדר? 542 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 מה קרה? 543 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 מה קרה, אימא? 544 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 יש לי גידול בראש, קרולין. 545 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 אני עוד לא מתה. 546 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 עוד לא נפטרת ממני. 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 יש פתרונות. 548 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 אילו פתרונות? 549 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 מי מטפל בך? 550 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 את יכולה להגיד לי. 551 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 אספר לך הכול, אבל לא עכשיו. 552 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 אני צריכה לעבור ניתוח. 553 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 זה מסוכן, אבל שווה את זה. 554 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 אני מטופלת ע"י הנוירוכירורג הכי טוב. 555 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 וככוח עליון, מצאתי יריב. 556 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 יש לו רק תור פנוי אחד, מחר. 557 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 אני מקווה שהסכמת. 558 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 הסכמת, נכון? 559 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 לעזאזל. 560 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 מעולם לא הפסדתי אסיפה כללית. 561 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 ודווקא את זאת אני אחמיץ. 562 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 יום ההשתלטות על לדו. 563 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 ההישג הכי גדול שלי. 564 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 אימא. 565 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 אף פעם לא סמכת עליי. 566 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 אבל אני מתחננת בפנייך. 567 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 תני לי ייפוי כוח. אני יכולה להתמודד עם זה. 568 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 אני באמת יכולה. 569 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 אני מבטיחה... 570 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 שאעבור את הניתוח. 571 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 מבטיחה. 572 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 בינתיים רק תעזרי לי. 573 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 בואי נלך. 574 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 אענוד את העגילים. 575 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 עזרי לי עם המעיל. 576 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 אעזור לך. 577 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 מה זה? 578 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 אה, פרל! 579 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}- לדו - תצוגת האופנה העילית אביב-קיץ 2024 - הנחשול - 580 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}תרגום: גלית אקסלרד