1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 उम्मीद है तुम्हारे पास मेरे लिए अच्छी ख़बर है। 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 हमें यैन की सहमति मिल गई है। 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 उसका शेयर बेचना क़ानूनी रूप से वैध है? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 हॉवेल के वकील आपके साझेदारों के पूरे समझौते को अमान्य साबित करने में कामयाब हो गए हैं। 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 किस आधार पर? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 तुम पहले ही जानते हो, वनसाँ। 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 यैन मेरी वजह से अपने शेयर बेचने और वोट करने के अधिकार से वंचित था। 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 यह सिर्फ़ इसलिए मान्य था क्योंकि वह मेरा पति था। 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 तो अब से भविष्य के लिए, साझेदारों का समझौता रद्द हो गया है? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 बिल्कुल। 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 पता है इस समय इसका फ़ायदा कौन उठा रहा है? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 तुम्हारी बारी, मेरे प्यारे दामाद जी। 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 मेरा अनुमान है कि अनुबंध तैयार है। 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 वह तो सालों से धूल खा रहा है। 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 पहले होबासूँ, फिर यैन। 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 विक्टर ने शेयर बेच दिए। पक्की बात है। 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 मुँह लटकाने की ज़रूरत नहीं है। 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 भविष्य के बारे में सोचो, अतीत के बारे में नहीं। 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 सब ख़त्म हो गया। हमने प्रमुख हिस्सेदारी खो दी। 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 हमें पालोमा को बताना होगा। 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 {\an8}ला मेज़ॉन 22 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - गुड मॉर्निंग, लूईज़। - हाय, ब्रिजिट। 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 हाय। 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 क्या मॉम के साथ हालात इतने बुरे हैं? 25 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 कभी-कभी माँ-बाप... 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 आपको कैसे पता होगा? 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 आपके कोई माँ-बाप नहीं थे। 28 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 नहीं, लेकिन... 29 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 मेरे पास मारी थी। 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 बहुत बढ़िया। 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 वह तो अब आपसे बात भी नहीं करतीं। 32 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 सच। 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 मेरे परिवार में वाक़ई बहुत समस्याएँ हैं। 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 इसीलिए मैंने ख़ुद से वादा किया था कि मैं तुम्हारे साथ अलग व्यवहार करूँगा। 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 लूईज़। 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 नानी माँ ने निकिता के शो के लिए तुम्हारे लिए कुछ चीज़ें भेजी हैं। 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 अपनी अलमारी में देख लो। 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 कैरोलीन? 39 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 तुम्हारी क्या योजना है? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 उसे छोटी मिस हॉवेल में बदल देने की? 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 लेडू की विरासत से तो यही बेहतर है। 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 अतीत में जीना, अवसाद, बेवफ़ाई... 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 मुझसे इस तरह बात मत करो। 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 मैंने बिल्कुल वही किया जो तुमने मुझसे कहा। 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 अब मुझे सीईओ बनाने का समय आ गया है। 46 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 अभी नहीं। 47 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 मैं अपने शेयर हॉवेल को बेचने के अनुबंध पर पहले ही हस्ताक्षर कर चुका हूँ। 48 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 तुम किस चीज़ का इंतज़ार कर रही हो? 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 बोर्ड के तुम्हारे पक्ष में आ जाने पर मुझे धोखा देने का? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 मुझे बताओ तुम्हें अपनी माँ का क्या राज़ पता है। 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 जो मैं तुम्हें बताऊँगी, तुम उसका इस्तेमाल अपने परिवार की मदद के लिए कर सकते हो। 52 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 बस करो। 53 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 मैं ऐसा नहीं करूँगा और तुम यह बात जानती हो। 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 क्या मैं बस तुम्हारे कहने भर पर विश्वास कर लूँ? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 अपनी माँ की तरह मत बनो। 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 मुझ पर थोड़ा तो भरोसा करो। 57 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 मुझ पर भी, दोस्त। 58 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 प्लीज़ एक छोड़कर। ठीक है? 59 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - जाओ, कुछ घंटे सो लो। - मैं और रुक सकती हूँ। 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 नहीं, हमने तुम्हारे लिए होटल में कमरे बुक किए हैं। 61 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 ठीक है। 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 आह, एकदम उपयुक्त। 63 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - हैलो। - नहीं! मैडम, नहीं। 64 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 दरवाज़े की दिशा में पड़ी हुई कैंची एक अपशकुन है। 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 आपको सच में लगता है कि हमारे पास इस बकवास के लिए समय है, मोनीक? 66 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 माफ़ करना। 67 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 मेरी रात बुरी गुज़री। 68 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 क्या मैं इसे उठा सकती हूँ, या यह आने वाली मौत का संकेत है? 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 पहले, आपको तीन बार "मुझे परवाह नहीं है" कहना होगा। 70 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 जैसे "बीटलजूस" में कहते हैं? 71 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 ठीक है। 72 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 मुझे परवाह नहीं है, मुझे परवाह नहीं है, मुझे परवाह नहीं है। 73 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 अब ठीक है? 74 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 शुक्रिया। 75 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 यह देख रही हो? हमें इसे थोड़ा बदलना होगा। 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 सिलाई को ठीक कर दो। ठीक है? 77 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 ग़ज़ब। 78 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 फ़िटिंग के लिए लड़कियाँ आ गई हैं। 79 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 क्या मैं... 80 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 नहीं। बाद में। बाद में। 81 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 ठीक है। 82 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 क्या किसी ने पेर्ल को देखा है? 83 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 ऐमल : 100 - 82 - 106। 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 उनका जेट रियाद से सुबह नौ बजे पहुँचेगा। उन्हें तीन कार चाहिए। 85 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 एक उनके लिए, एक उनकी पोशाकों के लिए, एक उनके कर्मचारियों के लिए। 86 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 रिट्ज़ को फ़ोन करो। 87 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 उसके लिए फूल मत लाना। 88 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 पेर्ल। 89 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 क्या मैं आपसे बात कर सकती हूँ? प्लीज़? 90 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 तुम्हें भी हैलो, पालोमा। 91 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 हैलो, पेर्ल। माफ़ करना। 92 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 यह देखना कि ईआईपी लोगों का नाप पुराना ना हो। 93 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 क्या हम वाक़ई कुछ नहीं कर सकते? 94 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 नहीं, और कल भी मेरा यही जवाब था। 95 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 लेकिन हम इस पर काम कर रहे हैं। इससे ख़ुद को परेशान मत होने दो। 96 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 उसके लिए बहुत देर हो गई है। 97 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 बेशक मैं परेशान हूँ। 98 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 तुम्हारे लिए सबसे अच्छा यही है कि तुम वापस अपने काम में लग जाओ। 99 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 यह जानते हुए कि हॉवेल हमें पहले ही ख़रीद चुका है, मैं अपने काम में लगकर पोशाकें कैसे बना सकती हूँ? 100 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 मैं समझती हूँ। 101 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 मैं एक वीडियो बनाऊँगी। 102 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - उनके माफ़िया वाले पैंतरों को लोगों के सामने लाऊँगी। - बिल्कुल नहीं। 103 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 वे बस प्रेस में अपनी बदनामी होने से डरते हैं। 104 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 इतनी भोली मत बनो। 105 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 हॉवेल ग्रुप आधी फ़्रेंच मीडिया का मालिक है। 106 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 वे ही प्रेस हैं। 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 इसलिए, नहीं। 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 सुनो। वनसाँ ने... 109 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 कुछ सोचा है। 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 वह डीएन को अपनी बातों से फुसलाने की कोशिश करेगा। 111 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 लेकिन मेज़ॉन को बचाने का हमारे पास यह आख़िरी मौक़ा है। 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 मेरा निमंत्रण स्वीकार करने के लिए शुक्रिया, डीएन। 113 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 इस तरह के निमंत्रण को कोई कैसे ठुकरा सकता है? 114 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 लेकिन तुम उस ज़ोडिएक नाव में एक छेद कर सकते थे। 115 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - मैं यह मानूँगा कि मुझे यह विचार ललचा तो रहा था। - मैं होती तो यही करती। 116 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 मेरे घर में तुम्हारा स्वागत है। 117 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 इतने सालों बाद अजीब लग रहा होगा ना? 118 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 डीएन, वह... 119 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 डीएन। इस तरफ़। 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 नौकरों के अंदर जाने का रास्ता यहाँ से है। 121 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 मुझे अभी भी अच्छी तरह से याद है। 122 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 हैलो। 123 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 मैडम ज़ान की पाक विधियाँ। 124 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 मतलब, वो पाक विधियाँ जिनके व्यंजन दूसरे लोग उनके लिए पकाते थे। 125 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 मेरी माँ को लगता था कि मैं एक अच्छी रसोइया बनूँगी, चूँकि मैं उनकी तरह एक अच्छी आया जो नहीं बन पाई। 126 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 मेरी प्यारी डीएन, तुमने उनकी उम्मीदों से कहीं ज़्यादा हासिल कर लिया है। 127 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 भगवान का शुक्र है, 128 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 यहाँ बिताए थोड़े समय के बाद, मैंने दोबारा कभी किसी भी बर्तन को हाथ नहीं लगाया। 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 रोज़ सुबह, वह तुम्हारी देखभाल करने के लिए जाती थीं। 130 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 मैं अपनी माँ को इस रहस्यमयी दरवाज़े से ग़ायब होते हुए देखती थी। 131 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 मुझे उनके पीछे जाना मना था। 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 यह लगभग उतना ही संतोषजनक है जितना किसी कम्पनी का एक सफल अधिग्रहण। 133 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 मैं आपके साथ आती हूँ। 134 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 बस यहाँ। 135 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 लगता है कैरोलीन हॉवेल ने अपनी असली पहचान जग ज़ाहिर कर दी है। 136 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 अनुभव से बोल रहे हो? 137 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 तुम्हारे ऑफ़िस जल्दी ही तैयार हो जाएँगे। 138 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 एचआर विभाग जल्द से जल्द तुम्हारी टीम ढूँढने के लिए पूरी शिद्दत से काम पर लगा है। 139 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 लूसी तुम्हें स्टूडियो डायरेक्टर के पद के लिए दिलचस्प प्रोफ़ाइल दिखा देगी। 140 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 बशर्ते तुम्हारे दिमाग़ में पहले से कुछ लोग ना हों? 141 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 हाँ, नहीं। 142 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 ठीक है। ठीक है, उसे हम संभाल लेंगे। 143 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 हम हॉवेल में तुम्हारे आने की घोषणा लेडू के शो में करेंगे। 144 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 ताकि यह एक बड़ी ख़बर बने। 145 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 आपको बहुत सारी घोषणाएँ करनी हैं। 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 पहले हमें बात करनी होगी। 147 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 ठीक है, होबासूँ? 148 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 माफ़ करना, तुम कौन हो? 149 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 तुम्हारा अतीत। 150 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 लेस्ली तुम्हारी पीआर मैनेजर है। 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 वह प्रेस के लिए बयान तैयार कर लेगी। 152 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 एक टूर करें? 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 ज़रूर। 154 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 बहुत बढ़िया। 155 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 तुम मुझे कुछ करोड़ों का यह बँगला देने की पेशकश कर रहे हो, 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 बशर्ते मैं लेडू ग्रुप को छोड़ दूँ, 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 जिसकी क़ीमत अरबों में है? 158 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 तुम इस बँगले को हासिल करने के लिए इसकी बहुत ज़्यादा क़ीमत देने के लिए तैयार थीं। 159 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 तुमने अलग-अलग दलालों के ज़रिए तीन बार इसे ख़रीदने की कोशिश की है। 160 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 असल में, तुम्हें फ़ैशन में कुछ ख़ास दिलचस्पी नहीं है। 161 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 सच बताओ। 162 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 और पैसों की बात करें तो... 163 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 तुम दुनिया की सबसे अमीर औरतों में से एक हो। 164 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 तुम जिस चीज़ के लिए तरस रही हो, 165 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 जो तुम हमेशा से चाहती थीं, 166 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 वह है लेडू के इतिहास का हिस्सा बनना। 167 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 उसकी विरासत का हिस्सा बनना। 168 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 उस जगह का हिस्सा बनना, जहाँ इसकी शुरुआत हुई थी। 169 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 और मैं तुम्हें उसी जगह से जुड़ने का... 170 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 एक मौक़ा दे रहा हूँ। 171 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 तुम्हारे बिस्तर में सोने से मैं कभी लेडू नहीं बन जाऊँगी। 172 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 या कहीं तुम मुझे शादी का प्रस्ताव तो नहीं दे रहे हो, वनसाँ? 173 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 भगवान, तुम कितने हताश हो। 174 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 व्यावहारिक। 175 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 तुम और तुम्हारा परिवार अतीत में जीते हैं। 176 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 तुम अभी भी यह सोचते हो कि हर कोई तुम्हारे जैसा बनना चाहता है। 177 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 मैं ऐसा नहीं सोचता, मेरी प्यारी डीएन। 178 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 मैं यह जानता हूँ। 179 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 क्या आपने चिकित्सा के क्षेत्र में "निषेध घटनाओं" के बारे में सुना है? 180 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 यह उस तरह की ग़लतियों को कहा जाता है जो कभी नहीं होनी चाहिए। 181 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 जैसे मोरफ़ीन की जगह कीटाणुनाशक का इंजेक्शन लगा देना? 182 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 बिल्कुल। 183 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 जब डीएन का सर्जन, मलर, प्रशिक्षण ले रहा था, 184 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 उसने एक मरीज़ के पेट में एक पट्टी छोड़ दी थी। 185 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 उस औरत को सेप्सिस हो गया। 186 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 मलर ने अपनी विशेषज्ञता का क्षेत्र बदल दिया और अपने बायोडेटा से उस घटना को ग़ायब कर दिया। 187 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 लेकिन इंटरनेट से कभी कुछ ग़ायब नहीं होता। 188 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 और अस्पतालों की फ़ायर वॉल्स को तोड़ना बहुत आसान है। 189 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 मुझे उसकी इंटर्नशिप के मूल्यांकन का ब्योरा मिला। 190 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 बहुत अच्छा नहीं है। 191 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 फ़िल्मी सितारों के न्यूरोसर्जन के लिए यह प्रेस में बदनामी का कारण होगा। 192 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 तो वह बहुत शराफ़त से डीएन की सर्जरी की तारीख़ को आगे लाने के लिए राज़ी हो गया। 193 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 मेरी माँ एक सामान्य इंसान थीं, लेकिन उन्हें पौराणिक कहानियों का बहुत शौक़ था। 194 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 डीएन द हंट्रेस। 195 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 मैं हमेशा सोचता था कि तुम्हारे नाम के पीछे की प्रेरणा क्या है। 196 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 मेरे साधारण से परिवार के लिए कुछ ज़्यादा परिष्कृत लगा? 197 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 मेरा मतलब यह नहीं था। 198 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 जो भी हो, 199 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 मैदो तुम्हारी आक्रामक प्रवृत्ति को लेकर ग़लत नहीं थीं। 200 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 मुझे वह बहुत अच्छी तरह से याद हैं। 201 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 जिस तरह से वह अपना एप्रन सामने की तरफ़ बाँधा करती थीं 202 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 और अपनी कर्कश आवाज़ में हमें बच्चों की कविताएँ सुनाया करती थीं। 203 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 मुझे उन्हें जाते हुए देखकर दुःख हुआ था। 204 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 मैं उन्हें हमेशा अपनी दूसरी माँ के रूप में देखता था। 205 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 बस कोई अपनी माँ को नौकरी से नहीं निकालता। 206 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 मुझे नहीं लगता तुमने बाक़ी का घर देखा है। 207 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 मैंने देखा हुआ है। 208 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 मैं यहाँ पहले आ चुकी हूँ। 209 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 मैंने तुमसे झूठ बोला था। 210 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 मैंने आज्ञा का उल्लंघन किया था, बस एक बार। 211 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 तुम्हारे पिता की मौत के अगले दिन, 212 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 बहुत हंगामा मचा हुआ था। 213 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 मुझ पर किसी का ध्यान नहीं गया। 214 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 मैं वहाँ छुपी हुई थी, 215 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 उस दरवाज़े के पीछे। 216 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 और तुम यहाँ थे, 217 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 इस पेंटिंग के सामने। 218 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 तुमने इस घर के नए मालिक की तरह मेरी माँ को बुलाया था। 219 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 उन्होंने तुम्हें पालते हुए और तुम्हें प्यार करते हुए तुम्हारी सेवा में 13 साल बिताए थे। 220 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 और तुमने उनके साथ एक अपराधी जैसा व्यवहार किया। 221 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 मैंने उनसे कहा था कि वह मेरे पिता पर लगातार नज़र रखें। 222 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 अगर उन्होंने अपना काम ठीक से किया होता, 223 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 तो वह मेरे पिता को उनके कमरे से जाते हुए देख लेतीं! 224 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 तुम्हारे पिता फिर भी ख़ुद को मार ही डालते! 225 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 तुम्हें बस किसी ना किसी पर दोष मढ़ना था! 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 यहाँ से जाने का फ़ैसला तुम्हारी माँ का था! 227 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 क्योंकि वह तुम्हारे आरोपों को बर्दाश्त नहीं कर पाईं! 228 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 उनके लिए तुम सब कुछ थे। 229 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 उन्होंने अपना सब कुछ तुम्हें दिया। 230 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 तुम, मारी, विक्टर, उनका सब कुछ तुम लोगों पर न्योछावर हो गया। 231 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 उनका सारा प्यार, लगाव और सब्र। 232 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 जब वह रात में घर पर आती थीं, तो मेरे लिए उनके पास बस उनकी थकान होती थी। 233 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 अपने बच्चों को खोने की उनकी उदासी से मैं मुक़ाबला नहीं कर सकी। 234 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 तुम लोग उनके असली बच्चे थे। 235 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 मैं उनके लिए बस एक असुविधा भर थी। 236 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 तुमने मुझसे वह चीज़ चुरा ली जो मेरे लिए सबसे ज़्यादा मायने रखती थी। 237 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 अब मेरी बारी है। 238 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 लंच के लिए शुक्रिया, 239 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 लेकिन मेज़ॉन लेडू को छोड़ देने का मेरा कभी कोई इरादा नहीं था। 240 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 मैं बस तुम्हें गिड़गिड़ाते हुए देखना चाहती थी। 241 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 अपना समुद्र किनारे का क़ब्रिस्तान अपने पास ही रखो। 242 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 पालोमा? 243 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 आपने पूरा दिन कुछ नहीं खाया है। 244 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - फ़ॉस्टर मैडम ने मुझसे कहा था कि मैं वापस नहीं... - बाद में। 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 माफ़ करना, अनाएल, हम जल्दी में हैं। 246 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 कोई बात नहीं। 247 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 मैंने समुद्र वाले विचार पर काम किया। 248 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 समुद्र से बाहर आती नव-जलपरियाँ। 249 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 रुको। हायन, क्या तुम सैंडविच को अगले कमरे में ले जा सकते हो? 250 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - बेशक। - ठीक है। 251 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 मैं कह रही थी कि मेरी प्रेरणा बूई और "अवतार" की नावी हैं। 252 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 मुझे आँखें पसंद आईं। 253 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 लेकिन मुँह कुछ ज़्यादा ही प्रत्यक्ष है... 254 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 पालोमा, मुझे सचमुच आपके साथ थोड़ा डिजिटल कॉन्टेंट चाहिए। 255 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 ज़रा रुको। 256 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - मैं सुन रही हूँ। - हम इसे थोड़ा और प्राकृतिक बना सकते हैं। 257 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 मैं आपको दिखाती हूँ कि इपोक्सी रेज़िन के साथ यह कैसा लगता है। 258 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - ठीक है। - कुछ ऐसा। 259 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - पालोमा। - हाँ? 260 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 स्कार ड्रेस देखने के लिए वर्कशॉप में आपकी ज़रूरत है। यह ज़रूरी है। 261 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 ठीक है। ये-जी उसे... 262 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 माफ़ करना। 263 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 मैं आ रही हूँ। 264 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 आपके हिसाब से चमक कैसी होनी चाहिए? 265 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 फ़िरोज़ी और चमकदार। 266 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 यह अच्छा है। 267 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 ऐसे ही रखते हैं। 268 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 चलो। 269 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 सोफ़ी, कैसा रहे अगर हम कलेक्शन को रिकॉर्ड करें, बजाय... 270 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 माफ़ करना, पर आपके सामने आते ही इंटरनेट पर बिक्री बहुत तेज़ी से बढ़ जाती है। 271 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - सुनकर अच्छा लगा मेरा चेहरा बिकता है। - सच में। 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 तुमसे बात कर सकती हूँ? 273 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 वनसाँ वापस आ गया है। वह हमसे मिलना चाहता है। 274 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 कह दो कि वह कामयाब हो गए। 275 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 मुझे कामयाबी नहीं मिली। 276 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 तो, अब मेरी नई बॉस डीएन है? 277 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 मैं अपना पहला कूटूर कलेक्शन हॉवेल के लिए नहीं बनाऊँगी। 278 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 बिल्कुल नहीं। 279 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 एक आर्टिस्टिक डायरेक्टर तूफ़ान आने पर जहाज़ से कूद नहीं जाता। 280 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - यह तूफ़ान आपने खड़ा किया है। - अब यह तुम्हारा मेज़ॉन है। 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 सिर्फ़ जब आपको सुविधा हो, तब। 282 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 यह हॉवेल के साथ आपका झमेला और आपकी समस्याएँ हैं। 283 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 ब्रिटनी में, आपने मेरा इस्तेमाल किया। बिल्कुल वैसे ही जैसे आपने डीएन के साथ किया। 284 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 क्या वहाँ हमारे बीच कुछ भी असली था? 285 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 या आपने बस वापस आने के लिए मेरा इस्तेमाल किया? 286 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 तुम ऐसा कैसे कह सकती हो? 287 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 मैं आपके परिवार का हिस्सा नहीं हूँ। 288 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 आप सब लोग पूरी तरह से पागल हैं। 289 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 आप एक दूसरे की पीठ में छुरा घोंपते हैं, दुश्मन के हाथों बिक जाते हैं। 290 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 आप लोग एक लाश के आसपास मंडराते गिद्धों जैसे हैं। 291 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 पालोमा। 292 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 पालोमा, शांत हो जाओ। 293 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 हिम्मत मत हारो। दो दिन बाद तुम्हारा शो है। 294 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - सब बर्बाद मत करो। - मैं सब बर्बाद कर रही हूँ? 295 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 अपने बारे में सोचो। अपने बारे में सोचो। 296 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 मैं आप लोगों को और बर्दाश्त नहीं कर सकती। मैं यहाँ से जा रही हूँ। 297 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - तुम्हारे कलेक्शन का क्या होगा? - आप उसे रख सकते हैं! 298 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 आप यही चाहते थे ना? 299 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 उसे रख लीजिए। 300 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 ये-जी? 301 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 मुझे लगा तुम स्टूडियो में होंगी। 302 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 फ़िक्र मत करो। मैं बस जा ही रही थी। 303 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 हॉवेल ने लेडू को ख़रीद लिया। 304 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 तुम सही थीं। 305 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 हर चीज़ को लेकर। 306 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 उन्होंने मेरे साथ धोखा किया। 307 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 मुझे इसका आभास तक नहीं हुआ। 308 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 मेरा मन नहीं है कि तुमसे कहूँ, "मैंने तो कहा ही था।" 309 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 मैं क्या करूँ? 310 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकती, पालो। 311 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 गुड लक। 312 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 मैं हार गया, पेर्ल। 313 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 तुम यहाँ अपनी छाप तो छोड़ ही जाओगे। 314 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 वनसाँ, मैं यहाँ से जा रही हूँ। 315 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 कूटूर शो के बाद, 316 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 मैं मिलान जा रही हूँ। 317 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 इसमें सिर्फ़ मेरी ही ग़लती है। 318 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 मुझे तुम्हें बहुत पहले यह महसूस करवा देना चाहिए था कि यह मेज़ॉन तुम्हारा भी है। 319 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 और बहुत पहले तुम्हें तुम्हारे पिंजरे से बाहर निकलने देना चाहिए था। 320 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 मैं वह नाम रखना चाहती हूँ जो तुमने मुझे दिया था। 321 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 मैं बदल गई हूँ, तुम्हारी बदौलत। 322 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 क्या मोनीक को पता है? 323 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 मोनीक को हमेशा सब कुछ पता होता है। 324 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 मोनीक। 325 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 सर। 326 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 शुक्रिया, मोनीक। 327 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 हर चीज़ के लिए शुक्रिया। 328 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 हम इसमें कमाल करेंगे। 329 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 हाँ। 330 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 हम इसमें कमाल करेंगे। 331 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 अगर उन्होंने आपको भेजा है, तो आप लोग ज़रूर बहुत बड़ी मुसीबत में हैं। 332 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 उन्होंने मुझे नहीं भेजा। मैं तुमसे बात करना चाहती थी। 333 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 माफ़ करना। 334 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 मेरे पास बस यही है। 335 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 यह चलेगा। 336 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 मेरा भाई भावनात्मक रूप से अक्षम है। 337 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 यह तो आपका ख़ानदानी गुण लगता है। 338 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 सच है। 339 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 आख़िरी बार मैंने उसे रोते हुए तब देखा था जब तुम्हारी माँ तुम्हें उससे दूर ले गई थीं। 340 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 वह पूरी तरह ग़म में डूब गया था। 341 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 जैसे जीनो की दोबारा मौत हो रही हो। 342 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 उसने तुम्हें वापस लाने के लिए सब कुछ किया। 343 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 जब उसे एहसास हुआ कि उसका कोशिश करना व्यर्थ है, 344 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 वह हार मानकर अपने दुःख में डूब गया। 345 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 आप मुझे यह क्यों बता रही हैं? 346 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 क्या तुम्हें पता है कि 80 के दशक में फ़ैशन-डिज़ाइनरों ने कितनी लोकप्रियता हासिल की थी? 347 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 हाँ। 348 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 मैंने वह दौर बहुत क़रीब से देखा था। 349 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 मैंने वह सब देखा था। ढोंगी लोग, कड़ी मेहनत करने वाले, अच्छे डिज़ाइनर। 350 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 लेकिन बहुत अच्छे डिज़ाइनर दुर्लभ थे। 351 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 हर पीढ़ी में एक होता है। 352 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 वह पवित्र आग वनसाँ में थी। 353 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 तुम में भी है। 354 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 मैं तुम्हें यही बताना चाहती हूँ। 355 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 मुझे लगता है तुम इस मेज़ॉन के लिए महान चीज़ें कर सकती हो। 356 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 मुझे लगा था आप नहीं चाहती थीं कि मैं इस परिवार का हिस्सा बनूँ। 357 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 आधे-अधूरे ढंग से नहीं। 358 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 तुम या तो इसका हिस्सा हो या नहीं हो। 359 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 वह समस्या तो विक्टर की है। 360 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 वनसाँ से अपना भरोसा उठने मत दो। 361 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 हैलो। 362 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 शुक्रिया। 363 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 गार दे लेस्त, प्लीज़। 364 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 बिल्कुल चलते हैं। 365 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 माफ़ करना, लेकिन आप मशहूर हैं ना? 366 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 नहीं। 367 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 हाँ, आप हैं। मैंने आपको टीवी पर देखा था। 368 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 आपने अपने पिता की कम्पनी की बागडोर संभाली है। 369 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 यह बहुत अच्छा है। आपने अच्छा किया। 370 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 जब आप किसी कारोबार को शुरू करने के लिए कड़ी मेहनत करते हैं, 371 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 तो आप चाहते हैं कि आपके बच्चे उसे संभालें। 372 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 यह बस मेरी अदना सी राय है। 373 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 रुकिए। 374 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 मुझे ख़ुशी हो रही है कि हमारे दो महान मेज़ॉन की ताक़त और प्रतिभा आपस में जुड़ रही है। 375 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 मैं तुम्हें आँकड़ों से परेशान नहीं करूँगी, लेकिन पुनर्गठन ज़रूरी है, 376 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 जिसकी तुम भी कल्पना कर सकते हो। 377 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 आख़िरी पल में एक बदलाव किया गया है जिसका ज़िक्र करना मैं भूल गई। 378 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 कल, लेडू का फ़ैशन शो हॉवेल के परिसर में होगा। 379 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 सवाल ही नहीं उठता। 380 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 लेकिन मैं पहले ही निर्देश दे चुकी हूँ 381 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 कि शो हॉवेल के खुले मैदान में होगा। 382 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 मेज़ॉन लेडू के लिए नया प्रदर्शन-स्थल। 383 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 लेडू मेरा घर है... 384 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 और यह फ़ैसला मैं करूँगी। 385 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 ऐसी सूरत में, तुम या तो अपनी मर्ज़ी से आओगी, 386 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 या मुझे तुम्हारे कलेक्शन को ज़ब्त करवाने के लिए पुलिस भेजनी पड़ेगी। 387 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 जो कि कल से, हॉवेल ग्रुप की संपत्ति हो चुकी है। 388 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 तुम्हारे साथ यह पहले भी हो चुका है, मिस कैस्तेल। 389 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 है ना? 390 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 हम अपनी पूरी कोशिश करेंगे, मैडम हॉवेल। 391 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}हॉवेल 392 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 आज मशहूर लेडू मेज़ॉन ने अपनी स्वतंत्रता खो दी है। 393 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 लेडू 394 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 हॉवेल ग्रुप ने हाल ही में प्रमुख हिस्सेदारी हासिल कर ली है... 395 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...जिसकी स्थापना डीएन हॉवेल ने की थी, उसने मेज़ॉन लेडू में बड़ी हिस्सेदारी हासिल कर ली है। 396 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 दशकों से प्रतिष्ठित मेज़ॉन लेडू पर नज़र रखने के बाद, 397 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 कल रात हॉवेल ग्रुप ने घोषणा की 398 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 कि अब उन्होंने मेज़ॉन लेडू में प्रमुख हिस्सेदारी हासिल कर ली है। 399 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 मुझे यह मत बताओ कि फ़ैशन शो में क्या होता है। 400 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 मैं एक साल में 30 शो करवाती हूँ। 401 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 पोशाकें यहाँ से भेजी जा रही हैं। वे एक घंटे में वहाँ पहुँच जाएँगी। 402 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 तुम पालोमा को कब भेज रही हो? 403 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 हम उसके माथे पर मुहर लगाकर उसे डाक के ज़रिए भेज देंगे। 404 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 यह कैसा रहेगा? 405 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 जानती हूँ यह तुम्हारे लिए आसान नहीं है, पेर्ल। 406 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 पुरानी आदतों को छोड़ना। 407 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 मैं तुम्हारा मज़ा किरकिरा नहीं करना चाहूँगी, कैरोलीन। 408 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 आख़िरकार, तुमने यह मेहनत से कमाया है। 409 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - क्या सब आ गई हैं? - सब आ गई हैं। 410 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 नहीं मतलब नहीं! सवाल ही नहीं उठता। 411 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 सिर्फ़ यही एक रास्ता है। 412 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 अगर उससे वैसी प्रतिक्रिया नहीं आई जैसा हम सोच रहे हैं तो? 413 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 अगर 25 सालों में तुम्हें मुझ पर 414 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 एक बार, सिर्फ़ एक बार भरोसा करना चाहिए, तो यही वह समय है। 415 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 एक पुराने सपने को आख़िरकार सच होते हुए देखना... 416 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 मैं उम्मीद करती हूँ एक दिन तुम्हारा सपना भी सच हो, विक्टर। 417 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 सचमुच। 418 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 मुझे उम्मीद है मुझे ज़्यादा इंतज़ार नहीं करना पड़ेगा। 419 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 तुम्हें नहीं लगता तुम्हारी पत्नी बदल गई है? 420 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 लोग बदल सकते हैं। 421 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 और कभी-कभी, 422 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 हमने बस उनका असली रूप नहीं देखा होता। 423 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 मैं एक बहुत अच्छी माँ नहीं रही हूँ। 424 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 आप बढ़ा-चढ़ाकर बोल रही हैं, डीएन। 425 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 मैं हमारा सौदा भूली नहीं हूँ, विक्टर। 426 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 अगर मेरी बेटी यही चाहती है, तो तुम जल्दी ही सीईओ बन जाओगे। 427 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 यह आत्महत्या करने जैसा है। 428 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 ऐसा नहीं है। 429 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 आत्महत्या तब की जाती है जब आपके पास कोई विकल्प ना हो। 430 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 जब आपको लगता है कि आपके पास कोई विकल्प नहीं है। 431 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 पूरी दुनिया की नज़रें मेज़ॉन लेडू की नई आर्टिस्टिक डायरेक्टर, 432 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 पालोमा कैस्तेल पर हैं, जो हॉवेल को लेकर अपने आलोचनात्मक रवैये के लिए जानी जाती हैं। 433 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 घटनाओं के इस अप्रत्याशित मोड़ पर उनकी क्या प्रतिक्रिया होगी? 434 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 हैलो, दोस्तों! यहाँ बहुत कुछ कमाल का हो रहा है, लेडू के फ़ैशन शो से पहले... 435 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 या अब जो हॉवेल है। 436 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 अगर आप अभी-अभी अपनी नींद से जागे हैं, तो यह साल का फ़ैशन जगत में होने वाला सबसे बड़ा ड्रामा है। 437 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 बल्कि इस शताब्दी का। 438 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 यह लेडू के लिए इस साल का दूसरा झटका है, 439 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 जो पहले ही एक ऐसे स्कैंडल में उलझा हुआ था जिसकी वजह से उसके एडी को इस्तीफ़ा देना पड़ा। 440 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 असली सवाल यह है कि क्या लेडू परिवार के लोग यहाँ आएँगे? 441 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 आख़िरकार, हमें पालोमा का असली चेहरा दिखाई देगा। 442 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 सामंजस्य या दोगलापन? 443 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 लेडू 444 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 बिलाल! 445 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 आपको देखकर बहुत ख़ुशी हो रही है। 446 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 हम सबको आपकी यह पफ़र जैकेट चाहिए। 447 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 शुक्रिया। 448 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 टीम लेडू या टीम हॉवेल? 449 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 टीम लेडू, बेशक। 450 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 हैशटैग पालोमा को आज़ाद करो। 451 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 मैं शोषित का साथ देती हूँ। 452 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 और तुम? 453 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 मैं पत्रकारिता की तटस्थता बनाए रखना पसंद करती हूँ। 454 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 ओह, स्विट्ज़रलैंड की तरह। 455 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 तुम्हें बस हॉवेल में अपनी आगे की पंक्ति की सीट चाहिए। 456 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 आपकी आँखें बहुत सुंदर हैं। 457 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 बाद में मिलते हैं। मुझे जाना है। 458 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 बिलाल! 459 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 मैडम हॉवेल। 460 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 क्या आप हमें बता सकती हैं यह क्या हो रहा है? 461 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 कल रात हमें एक ईमेल मिला जिसमें लिखा था कि लेडू का शो हॉवेल के परिसर में होगा। 462 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 तब से पैरिस के सभी लोग यहाँ एक सीट पाने के लिए लड़ रहे हैं। 463 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 सबसे महान ग्रुप में सबसे महान मेज़ॉन। 464 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 इसके बारे में बस यही कहा जा सकता है। 465 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 लेडू परिवार के लोग कहाँ हैं? क्या वे छुप रहे हैं? 466 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 बिल्कुल नहीं। 467 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 एक तो वह रहा और वह अच्छा भी है। 468 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 होबासूँ, यहाँ आओ। 469 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 यहाँ आओ। 470 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 मैं दुनिया को यह ख़बर देने का मौक़ा तुम्हें देती हूँ। 471 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 मैं "दुनिया" हूँ? हैलो। 472 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 मैं बस आज बहुत ख़ुश हूँ। 473 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 जिस मेज़ॉन के लिए मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी समर्पित कर दी, 474 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 आज उसे वह जगह मिली है जिसका वह हक़दार है। 475 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 इससे भी बेहतर बात यह है 476 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 कि डीएन ने मुझे एक बहुत अच्छे मौक़े की पेशकश दी है। 477 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 मेरा ख़ुद का मेज़ॉन, यहाँ, हॉवेल के साथ। 478 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 मैं अवाक हूँ। 479 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 तो आज, एक नहीं, बल्कि दो मेज़ॉन लेडू हमसे जुड़ रहे हैं। 480 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 क्या कमाल की ख़बर है। 481 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 ओह, रुकिए। वनसाँ लेडू आ गए। 482 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 वनसाँ, क्या आप कुछ कहना चाहेंगे? 483 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 हम इस नए सहकार्य के लिए उत्साहित हैं। 484 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 बहुत अच्छा। मारी, आपको बहुत गर्व हो रहा होगा। 485 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 आज का दिन बहुत महत्वपूर्ण है। 486 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 प्यारी डीएन। 487 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 फ़िक्र मत करो, सब ठीक हो जाएगा। 488 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 अच्छी पसंद कुलीनता की तरह होती है। उसे ख़रीदा नहीं जा सकता। 489 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 तुम पक्का यह बात यहाँ करना चाहती हो? 490 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 तुम्हारी माँ से कुछ ही मीटर की दूरी पर? 491 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 हम बस अनौपचारिक बातचीत कर रहे हैं। 492 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 एक फ़ैशन शो में। 493 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 ज़्यादातर साझेदार तुम्हारी दलीलों को सुनने के लिए राज़ी हैं 494 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 और वे अपने वोट मेरे वोट के साथ जोड़ सकते हैं। 495 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 बढ़िया। 496 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - क्या हम बात कर सकते हैं? - अभी नहीं। 497 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 हाँ, अभी। 498 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 माफ़ करना, बर्नार्ड। 499 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 वह तेज़ी से फैल रहा है। 500 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 उन्हें स्टेज-तीन का ट्यूमर है। 501 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 तेज़ी से बढ़ता हुआ। 502 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 कब से? 503 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 कुछ महीनों से। 504 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 ज़्यादा से ज़्यादा एक साल से। 505 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 लगभग उसी समय से, जब उन्होंने लेडू के अधिग्रहण को लेकर गंभीरता से आगे बढ़ने का फ़ैसला लिया। 506 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 तुम अपनी माँ की हालत का इस्तेमाल करके उनसे छुटकारा पाने की योजना बना रही हो? 507 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 मैं यह पहले ही कर चुकी हूँ। 508 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 मेरा क्या होगा? 509 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 क्या मैं अभी भी तुम्हारी योजना का हिस्सा हूँ? 510 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 या तुम अपनी माँ और अपने पति, दोनों से छुटकारा पा लोगी? 511 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 तुमने मेरा साथ देने की पेशकश की थी, विक्टर। 512 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 अपनी माँ के विपरीत, मैं जो कहती हूँ, वह करती हूँ। 513 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 साफ़ ज़ाहिर है मैं यह सब अपने दम पर कर सकती हूँ। 514 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 हमने कभी अपनी संधि को लेकर विस्तार से चर्चा नहीं की। 515 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 मेरी माँ ने तुमसे ग्रुप के सीईओ के पद का वादा किया था, 516 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 यह अच्छी तरह से जानते हुए कि वह तुम्हें यह पद कभी नहीं देंगी। 517 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 मैं तुम्हें यह साफ़ तौर पर बता देती हूँ। 518 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 तुम्हें हॉवेल ग्रुप नहीं मिलेगा। 519 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 अच्छा। 520 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 मुझे क्या मिलेगा? 521 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 लेडू। 522 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 हर किसी को उसकी अपनी विरासत। 523 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 ख़ुद को ख़ुशनसीब समझो। 524 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 क्या तुम हमेशा से लेडू नहीं चाहते थे? 525 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 वापस जाकर अपनी ज़मीन पर अपना झंडा गाड़ना और अपने भाई से बदला लेना? 526 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 मैं होबासूँ का मेज़ॉन भी चलाना चाहता हूँ। 527 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 ठीक है। 528 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 लेडू से किसी भी तरह से जुड़ी हुई हर चीज़ तुम्हें मिल जाएगी। 529 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 लेकिन हॉवेल ग्रुप के अधीन। 530 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 तुम्हारा मतलब है तुम्हारे अधीन। 531 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 डीएन सही थीं। 532 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 तुम निश्चित तौर पर बदल गई हो। 533 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 मैं इसे अपनी तारीफ़ समझूँगी। 534 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 सब लोग तैयार हैं। 535 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 अगर आप तैयार हैं। 536 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 हम आ रहे हैं। 537 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 क्या मेरी माँ पहले ही बैठ चुकी हैं? 538 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 नहीं, मुझे लगा था वह आपके साथ हैं। 539 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 शो शुरू होने वाला है। 540 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 आप उसे नहीं छोड़ सकतीं। 541 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 मॉम? 542 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 आप ठीक तो हैं ना? 543 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 क्या हुआ है? 544 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 क्या हुआ है, मॉम? 545 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 मुझे ब्रेन ट्यूमर है, कैरोलीन। 546 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 मैं अभी मरी नहीं हूँ। 547 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 और तुम्हें अभी तक मुझसे छुटकारा नहीं मिला है। 548 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 इसके कुछ इलाज हैं। 549 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 कैसे इलाज? 550 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 आपका इलाज कौन कर रहा है? 551 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 आप मुझे बता सकती हैं। 552 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 मैं तुम्हें सब कुछ बताऊँगी, लेकिन अभी नहीं। 553 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 मुझे सर्जरी करवानी पड़ेगी। 554 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 उसमें जोखिम है, पर यह जोखिम उठाना पड़ेगा। 555 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 मेरा इलाज सबसे अच्छा न्यूरोसर्जन कर रहा है। 556 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 और इतनी प्रभावशाली होने के बावजूद, इलाज के लिए मुझे एक प्रतिद्वंद्वी मिल गया। 557 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 उसके यहाँ बस एक जगह ख़ाली है, कल। 558 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 उम्मीद है आपने हाँ कहा होगा। 559 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 आपने मंज़ूर कर लिया, है ना? 560 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 हद है। 561 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 मैंने कभी कोई आम मीटिंग तक नहीं छोड़ी। 562 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 और आज छूट भी रहा तो क्या। 563 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 लेडू के अधिग्रहण वाला दिन। 564 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 मेरी सबसे बड़ी उपलब्धि। 565 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 मॉम। 566 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 आपने कभी मुझ पर भरोसा नहीं किया। 567 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 लेकिन मैं आपसे भीख माँगती हूँ। 568 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 पावर ऑफ़ अटर्नी मेरे नाम कर दीजिए। मैं इसे संभाल सकती हूँ। 569 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 मैं सच में संभाल सकती हूँ। 570 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 मैं वादा करती हूँ, 571 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 मैं सर्जरी करवाऊँगी। 572 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 वादा। 573 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 अभी के लिए, बस मेरी मदद करो। 574 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 चलो, चलते हैं। 575 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 मैं अपनी बालियाँ पहन लेती हूँ। 576 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 मेरा कोट पहनने में मेरी मदद करो। 577 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 मैं आपकी मदद करूँगी। 578 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 वह क्या है? 579 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 ओह, पेर्ल! 580 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}ऑट कूटूर शो वसंत - ग्रीष्म 2024 - लहर 581 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम