1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 좋은 소식 가져왔어? 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 얀은 넘어왔어요 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 합법적인 매도예요? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 로벨 측 변호단이 이쪽 주주 협정을 무효화했어요 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 무슨 근거로? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 알잖아, 오빠 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 내가 얀의 판매권과 투표권을 박탈했어 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 지금까지는 내 남편이라서 가능했던 거고 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 그러니까 지금부터 주주 협정은 무효라고? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 그렇습니다 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 지금 이렇게 돼서 누가 유리한지 알아? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 자네 차례야, 사위 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 계약서는 이미 준비돼 있겠죠? 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 준비된 게 언젠데 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 로뱅송부터 얀까지 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 빅토르도 팔았겠지 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 실망한 표정 하지 마 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 과거가 아니라 미래를 생각해야지 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 끝났어, 다수를 잃었어 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 팔로마한테 얘기해야 해 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 {\an8}'라 메종' LA MAISON 22 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - 잘 잤니, 루이즈? - 안녕하세요 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 일어났구나 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 엄마랑 싸웠어요? 25 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 가끔 부모님들은... 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 어떻게 아세요? 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 아빤 부모님 안 계시잖아요 28 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 그렇긴 하지만... 29 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 마리 고모가 있었잖아 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 그래요 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 근데 지금은 서로 말도 안 하잖아요 32 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 맞아 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 그야말로 콩가루 집안이지 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 그래서 너한테는 같은 아픔을 주기 싫었어 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 루이즈 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 니키타 쇼에 간다고 할머니께서 선물을 보내셨어 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 옷장 봐 봐 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 카롤린 39 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 무슨 생각이야? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 딸을 장모님처럼 만들 거야? 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 르뒤를 물려받는 것보다 낫잖아 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 과거에 집착하고 우울증에 간통에... 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 말 함부로 하지 마 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 당신이 시키는 대로 했잖아 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 이제 날 CEO로 임명해 46 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 아직 아니야 47 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 로벨에 내 지분을 판다고 서명까지 했잖아 48 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 왜 뜸 들이는 거야? 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 이사회랑 손잡고 날 엿 먹이려고? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 당신이 쥐고 있는 장모님 약점이 뭐야? 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 말해 주면 당신 가족 도울 거잖아 52 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 그만해 53 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 안 그래, 당신도 알잖아 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 내가 당신 말을 믿어야 하나? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 당신 어머니처럼 굴지 마 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 당신은 날 믿어야지 57 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 그럼 당신도 날 믿어 58 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 번갈아 가면서 해요 59 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - 몇 시간 눈 좀 붙이고 와요 - 괜찮아요 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 호텔에 방 잡아 놨어요 61 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 네 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 좋아 63 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - 안녕하세요 - 안 돼요! 그냥 두세요 64 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 가위가 문을 가리키는 건 불길한 징조예요 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 지금 그딴 거 신경 쓸 여유가 있어요? 66 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 죄송해요 67 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 어젯밤에 잠을 못 자서... 68 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 가위 주워도 돼요? 주우면 죽으려나요? 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 '신경 안 써'라고 세 번 말해야 해요 70 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 '비틀쥬스'처럼요? 71 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 알았어요, 음... 72 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 신경 안 써, 신경 안 써 신경 안 써 73 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 됐나요? 74 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 고맙습니다 75 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 여기 보이죠? 살짝 수정해야 해요 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 솔기를 고쳐요 77 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 끝내줘요 78 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 피팅할 모델들 도착했는데요 79 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 올려보낼... 80 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 나중에요 81 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 알겠습니다 82 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 혹시 페를 보신 분? 83 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 아말은 100, 82, 106이에요 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 리야드에서 출발해 9시에 도착해요 차 세 대 준비해 달래요 85 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 본인, 옷, 직원이 다 따로 타나 봐요 86 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 리츠에 연락해 87 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 꽃은 치우라고 하고 88 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 페를 89 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 잠깐 얘기 좀 해요 90 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 그래도 인사는 하죠 91 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 죄송해요 안녕하세요 92 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 VVIP 신체 치수는 꼭 업데이트해 놔 93 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 정말 할 수 있는 게 없어요? 94 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 어제도 얘기했잖아요 95 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 처리하고 있어요 신경 쓰지 말아요 96 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 이제 와서요? 97 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 당연히 신경 쓰이죠 98 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 지금 당신이 할 일은 일에 집중하는 거예요 99 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 로벨이 르뒤를 샀다는데 어떻게 일을 하고 옷을 만들어요? 100 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 알아요 101 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 영상을 만들게요 102 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - 범죄 행각을 까발리죠 - 안 돼요 103 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 그 사람들이 겁내는 건 언론의 혹평뿐이에요 104 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 모르는 소리 말아요 105 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 언론의 절반을 로벨이 쥐고 있어요 106 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 로벨이 곧 언론이에요 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 그러니까 안 돼요 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 팔로마, 뱅상한테... 109 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 계획이 있나 봐요 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 디안을 구슬려 보겠대요 111 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 이게 우리 메종을 살릴 마지막 기회예요 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 초대에 응해 줘서 고마워요 113 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 이런 초대를 어찌 거절하겠어요? 114 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 하지만 배에 구멍 냈을까 봐 마음 졸였어요 115 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - 솔직히 그러고 싶었어요 - 나라면 그랬을 거예요 116 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 여기가 내 집이에요 117 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 너무 오랜만이라 어색하죠? 118 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 디안, 여기... 119 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 디안, 이쪽이에요 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 직원용 출입구는 이쪽이잖아요 121 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 아직 기억하고 있어요 122 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 안녕하세요 123 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 잔 부인의 레시피네요 124 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 정확히는 다른 사람들에게 시킬 레시피죠 125 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 모친은 내가 보모로선 형편없으니 좋은 요리사가 될 거라 하셨어요 126 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 디안, 어머님의 기대를 훨씬 뛰어넘었잖아요 127 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 다행이죠 128 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 여기서 잠깐 일한 뒤로 다신 냄비를 만질 일 없었으니까 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 어머니는 아침마다 당신을 돌보러 나가셨어요 130 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 매번 이 신비한 문을 지나 사라지시더라고요 131 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 난 못 따라오게 하셨어요 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 인수에 성공한 것만큼이나 만족스럽네요 133 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 같이 가시죠 134 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 여기예요 135 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 카롤린 로벨이 커밍아웃이라도 하는 건가요? 136 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 경험상 하는 얘기예요? 137 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 사무실은 곧 준비될 거예요 138 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 팀도 최대한 빨리 꾸려질 테고요 139 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 스튜디오 디렉터 후보자들은 루시가 추려 놨어요 140 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 혹시 염두에 둔 사람이 있어요? 141 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 아니요 142 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 그럼 우리가 알아서 할게요 143 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 르뒤 쇼에서 당신 이적을 발표할 거예요 144 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 확실하게 알려야죠 145 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 발표할 게 많네요 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 저랑 얘기부터 해야 해요 147 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 아셨죠? 148 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 미안한데 누구신지... 149 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 예전의 당신요 150 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 레슬리는 당신 홍보 매니저예요 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 언론에 내놓을 얘깃거리를 찾을 거예요 152 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 둘러보시겠어요? 153 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 그래요 154 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 좋죠 155 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 수백만 달러짜리 저택을 준다는 건가요? 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 수십억 가치가 있는 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 르뒤를 포기하는 대가로? 158 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 이 저택을 손에 넣으려고 거금을 들이려고 했었잖아요 159 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 여러 중개인을 통해 세 번이나 사려고 했던 거 알아요 160 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 패션에 관심 없잖아요 161 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 솔직해져요 162 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 돈도, 뭐... 163 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 전 세계에서 제일가는 부자 아니던가요? 164 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 당신이 갈망하는 것 165 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 당신이 평생 원했던 건 166 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 르뒤 역사에 포함되는 거예요 167 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 르뒤의 신화 168 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 르뒤의 탄생지 169 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 그래서 이 탄생지를... 170 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 주겠다는 거예요 171 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 당신 침대에서 잔다고 내가 르뒤가 될 순 없죠 172 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 아니면 지금 나한테 청혼하시는 건가? 173 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 절박한가 보군요 174 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 현실적인 거죠 175 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 당신과 당신 가족은 과거에 살고 있어요 176 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 당신은 아직도 모두가 당신을 부러워한다고 생각하죠 177 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 생각이 아니라 178 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 확신이죠 179 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 의료계에 '절대 금물'이라는 말이 있어요 180 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 절대 있어서는 안 될 실수를 일컫는 말이죠 181 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 예를 들면 모르핀 대신 살균제를 주사한다거나 하는? 182 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 맞아요 183 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 회장님의 주치의 뮐레르가 레지던트였을 때 184 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 환자 배 속에 압박 붕대가 있는데 봉합했나 봐요 185 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 환자는 패혈증이 왔고요 186 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 뮐레르는 이직을 했고 그 사고를 언급하지 않지만 187 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 인터넷은 잊지 않았어요 188 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 그리고 병원들은 보안이 부실하죠 189 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 뮐레르의 인턴십 평가서를 찾았어요 190 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 형편없어요 191 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 유명인의 신경외과 주치의에겐 치명적이죠 192 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 그래서 회장님 수술 날짜를 앞당기기로 약속했어요 193 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 내 어머니는 소박했지만 신화를 매우 좋아하셨어요 194 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 사냥의 여신 다이아나 195 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 당신 이름을 어디서 땄는지 늘 궁금했어요 196 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 내 배경에 비해 너무 세련됐나요? 197 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 그런 뜻이 아니에요 198 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 따지고 보면 199 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 마도가 당신의 승부욕을 제대로 봤어요 200 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 마도가 생생히 기억나요 201 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 앞치마를 두르고 202 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 쉰 목소리로 동요를 불러 주곤 했죠 203 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 마도가 떠나서 슬펐어요 204 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 나한텐 어머니나 다름없는 분이었는데 205 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 어머니로 생각했다면 해고 안 했겠죠 206 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 집의 다른 곳은 못 봤죠? 207 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 봤어요 208 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 여기도 와 봤어요 209 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 내가 거짓말한 거예요 210 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 명령을 어긴 적이 한 번 있거든요 211 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 당신 아버지가 돌아가신 다음 날 212 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 분위기가 어수선했어요 213 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 아무도 날 신경 안 썼죠 214 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 저기 숨어 있었어요 215 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 저 문 뒤에요 216 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 당신은 여기 있었죠 217 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 이 그림 앞에 218 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 당신은 이 집 새 주인처럼 내 어머니를 불렀어요 219 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 13년 동안 당신을 사랑으로 보살핀 분을 220 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 범죄자처럼 대하더군요 221 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 눈을 떼지 말라고 일렀어요 222 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 마도가 제대로 했다면 223 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 내 아버지는 버젓이 살아서 방을 나왔을 거예요 224 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 당신 아버지는 어차피 자살했을 거예요 225 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 당신은 탓할 사람이 필요했죠 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 마도는 자기 의지로 떠났어요 227 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 당신이 비난하는 걸 견딜 수 없었으니까요 228 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 어머니껜 당신이 전부였어요 229 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 당신한테 모든 걸 줬어요 230 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 당신, 마리, 빅토르가 다 가져갔잖아요 231 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 어머니의 사랑, 애정, 인내심까지! 232 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 난 퇴근하고 돌아온 어머니의 지친 모습밖에 못 봤어요 233 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 아이를 잃은 어머니의 슬픔을 난 견딜 수 없었어요 234 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 어머니한테 자식은 당신이었어요 235 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 난 그저 짐이었을 뿐이고요 236 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 당신은 내가 가장 아끼는 걸 가져갔어요 237 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 이제 내 차례예요 238 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 점심 잘 먹었어요 239 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 하지만 난 르뒤를 포기할 생각이 애초에 없었어요 240 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 당신이 굽신대는 모습을 보고 싶었을 뿐이에요 241 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 바닷가 묘지는 당신이 가져요 242 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 팔로마 243 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 오늘 아무것도 안 드셨잖아요 244 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - 포스터 씨께서... - 나중에요 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 아나엘, 서둘러 주세요 246 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 알겠습니다 247 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 바다를 표현해 봤어요 248 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 물 밖으로 나오는 현대판 인어 공주랄까요 249 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 미안한데 샌드위치는 옆 방에 갖다 놔 줘요 250 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - 네 - 고마워요 251 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 데이비드 보위와 '아바타'에서 영감을 얻었어요 252 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 눈이 마음에 드네요 253 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 그런데 입은 너무... 254 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 팔로마, 콘텐츠를 올려야 해요 255 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 잠시만요 256 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - 얘기하세요 - 더 원초적으로 갈 수도 있어요 257 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 에폭시 수지로 하면 어떤지 보여 드릴게요 258 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - 네 - 이런 식이에요 259 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - 팔로마 - 네 260 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 작업실에서 지금 빨리 드레스를 확인해 달래요 261 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 알았어요, 예지가... 262 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 잠시 실례할게요 263 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 간다고 해요 264 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 이 빛은 어떠세요? 265 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 청록색과 반짝이는 효과를 줘요 266 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 좋아요 267 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 그렇게 진행하세요 268 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 가죠 269 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 소피, 나 말고 컬렉션을 찍는 게 어때요? 270 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 죄송하지만 팔로마가 나와야 인터넷 매장이 성공해요 271 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - 내 얼굴이 잘 팔린다니 좋네요 - 정말이에요 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 얘기 좀 해요 273 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 뱅상이 돌아왔어요 지금 좀 보자네요 274 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 성공했대요? 275 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 실패했어 276 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 그럼 이제 내 새 보스는 디안이에요? 277 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 내 첫 쿠튀르 컬렉션인데 로벨 밑에서 만들 순 없어요 278 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 싫어요 279 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 아트 디렉터는 폭풍우가 온다고 배를 버리지 않아 280 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - 당신이 만든 폭풍우잖아요 - 지금은 네 메종이야 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 참 편하게 사네요 282 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 당신이 로벨이랑 싸질러 놓은 똥이에요 283 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 브르타뉴에서 당신은 날 이용했죠 디안에게 그랬던 것처럼 284 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 우리 사이에 진실함이 있었어요? 285 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 아니면 돌아오고 싶어서 날 이용한 거예요? 286 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 어떻게 그런 말을 해? 287 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 난 당신 가족이 아니에요 288 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 전부 미쳤어 289 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 서로 뒤통수치질 않나 적에게 팔아넘기질 않나 290 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 뭐 하나 주워 먹으려는 하이에나처럼 291 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 팔로마 292 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 팔로마, 진정해요 293 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 이러지 말아요 이틀 뒤에 쇼가 있어요 294 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - 망치면 안 되잖아요 - 망치는 게 나예요? 295 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 본인만 생각해요 296 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 당신들과 더는 못 하겠어요 난 빠질래요 297 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - 컬렉션은? - 당신이 알아서 해요 298 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 바라던 바잖아요 299 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 가져요 300 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 예지 301 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 스튜디오에 있을 줄 알았어 302 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 걱정하지 마 떠나려던 참이야 303 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 로벨이 르뒤를 샀어 304 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 네 말이 맞았어 305 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 처음부터 306 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 기습 공격이야 307 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 난 전혀 몰랐거든 308 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 '내가 뭐랬어'라고 말할 힘도 없다 309 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 어쩌지? 310 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 난 못 도와줘 311 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 잘해 봐 312 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 난 실패했어, 페를 313 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 흔적도 남기지 않고 사라지면 안 되죠 314 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 저는 떠나려고요 315 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 쿠튀르 쇼만 끝내고 316 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 밀라노로 갈 거예요 317 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 내 탓이지, 뭐 318 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 너도 이 메종의 주인이라는 걸 느낄 수 있게 해 줘야 했는데 319 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 널 새장에서 더 빨리 꺼내 줘야 했어 320 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 선생님이 준 이름을 그대로 쓰고 싶어요 321 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 난 선생님 덕분에 변했어요 322 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 모니크는 알아? 323 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 모니크가 모르는 게 있나요 324 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 모니크 325 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 네 326 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 고마워, 모니크 327 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 전부 다 고마웠어 328 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 제대로 보여 주자고요 329 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 그래 330 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 보여 줘야지 331 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 누가 보냈는진 몰라도 힘든 걸음 하셨네요 332 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 누가 보낸 거 아니라 내가 얘기하고 싶어서 왔어요 333 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 죄송해요 334 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 다른 게 없네요 335 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 괜찮아요 336 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 우리 오빠는 정서적으로 불안정해요 337 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 집안 내력인가 봐요 338 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 맞아요 339 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 오빠가 마지막으로 운 건 당신이 모친과 나갔을 때일 거예요 340 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 폐인이 따로 없었죠 341 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 지노가 죽었을 때처럼요 342 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 어떻게 해서든 당신을 데려오려고 했어요 343 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 그러다가 헛된 짓인 걸 깨닫고 344 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 슬픔에 빠져 살았죠 345 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 왜 이런 얘기를 하시는 거죠? 346 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 80년대 패션 디자이너 붐이라고 들어 봤어요? 347 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 네 348 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 난 아주 가까이에서 지켜봤어요 349 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 사기꾼, 열심히 노력하는 사람들 디자이너까지 다 봤어요 350 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 하지만 특출난 사람은 드물어요 351 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 한 세대에 한 명이죠 352 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 오빠에겐 그 신성한 열정이 있었어요 353 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 당신도 마찬가지고요 354 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 그 얘길 해 주고 싶었어요 355 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 당신은 이 메종을 위해 큰일을 할 수 있다고 봐요 356 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 날 가족으로 받아들일 맘이 없는 줄 알았는데요 357 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 중간은 없어요 358 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 가족이거나 아니거나 둘 중 하나예요 359 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 그건 빅토르 문제예요 360 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 오빠를 버리지 말아요 361 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 안녕하세요 362 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 고맙습니다 363 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 동역 부탁합니다 364 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 출발하겠습니다 365 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 혹시 유명한 분이세요? 366 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 아니요 367 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 아니긴요, TV에서 봤는데요 368 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 아버지 회사를 물려받으셨죠? 369 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 좋겠네요, 대단하세요 370 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 뼈 빠지게 일군 사업이니 371 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 당연히 자식에게 물려주고 싶죠 372 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 제 생각은 그래요 373 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 잠깐만요 374 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 위대한 두 메종이 힘과 재능을 합치게 됐군요 375 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 부담 주고 싶진 않지만 재정비가 필요해요 376 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 잘 아시겠죠 377 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 깜빡하고 말 안 했는데 급하게 변경한 사항이 있어요 378 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 내일 있을 르뒤 패션쇼는 로벨에서 열 거예요 379 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 누구 마음대로요 380 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 하지만 로벨 광장에서 열라고 381 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 이미 지시를 내려 놨어요 382 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 메종 르뒤를 위한 새 쇼케이스잖아요 383 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 르뒤는 내 집이에요 384 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 내가 결정해요 385 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 자발적으로 오지 않겠다면 386 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 경찰을 보내 컬렉션을 압수하겠어요 387 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 어제부로 당신 컬렉션은 로벨 그룹의 소유니까요 388 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 경험해 봤잖아요 389 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 아닌가요? 390 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 최선을 다해 보겠습니다 391 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}"로벨" 392 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 유명 메종 르뒤는 오늘 독립성을 잃었습니다 393 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 "르뒤" 394 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 로벨 그룹이 지분 과반수를 인수하면서... 395 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 로벨 그룹이 레종 르뒤의 지분을 대거... 396 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 명망 높은 메종 르뒤를 수십 년간 주시한 끝에 397 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 로벨 그룹은 어젯밤 398 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 메종 르뒤의 최대 주주가 됐다고 발표했습니다 399 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 패션쇼가 어떻게 돌아가는지는 나도 알아요 400 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 1년에 30개씩 기획해요 401 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 의상은 지금 출발하니까 1시간이면 도착할 거예요 402 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 팔로마는 언제 보낼 건가요? 403 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 이마에 도장 찍어서 택배로 보낼게요 404 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 됐나요? 405 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 쉽지 않은 거 알아요, 페를 406 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 오랜 습관을 깨는 거요 407 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 당신의 기쁨을 망치고 싶지 않아요 408 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 노력해서 얻었잖아요 409 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - 다 실었나요? - 네 410 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 안 되는 건 안 되는 거야! 411 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 다른 방법이 없어요 412 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 원하는 반응이 안 나오면? 413 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 우리가 알고 지낸 게 25년이에요 414 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 이번 한 번만큼은 저를 좀 믿어 주세요 415 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 나의 오랜 꿈이 드디어 이뤄졌어 416 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 자네 꿈도 언젠가 이뤄지길 바라 417 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 진심이야 418 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 오래 안 기다리면 좋겠네요 419 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 자네 아내가 변한 것 같지 않아? 420 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 사람은 누구나 변하죠 421 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 가끔은 422 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 그 사람의 본모습을 못 보기도 하고요 423 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 난 완벽한 엄마가 아니었어 424 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 설마요 425 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 우리가 한 약속 안 잊었어 426 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 내 딸이 원한다면 자네는 곧 CEO가 될 거야 427 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 자살 행위야 428 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 아니야 429 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 자살은 선택의 여지가 전혀 없을 때 하거든 430 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 선택의 여지가 없다고 느껴질 때 하지 431 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 전 세계가 팔로마 카스텔을 보고 있습니다 432 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 로벨을 비판하기로 유명한 메종 르뒤의 새 아트 디렉터죠 433 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 이 예상치 못한 전개에 팔로마는 어떻게 반응할까요? 434 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 안녕하세요, 르뒤 패션쇼를 앞두고 정신이 하나도 없는데요 435 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 로벨 패션쇼라고 해야 할까요? 436 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 혹시나 해서 말씀드리면 이건 올해의 패션 드라마입니다 437 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 세기의 드라마죠 438 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 르뒤에는 올해 두 번째 타격입니다 439 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 전 아트 디렉터가 스캔들에 휘말려 사임한 일이 있었죠 440 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 그렇다면 과연 르뒤 가족은 나타날까요? 441 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 팔로마의 본모습이 드디어 드러나겠네요 442 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 일관성을 보일까요 위선을 보일까요? 443 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 "르뒤" 444 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 빌랄! 445 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 이게 얼마 만이에요 446 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 이 점퍼 또 유행하겠네요 447 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 고마워요 448 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 르뒤 팀인가요 로벨 팀인가요? 449 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 당연히 르뒤죠 450 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 해시태그 '팔로마에게 자유를' 451 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 난 억압받는 자들의 편이니까요 452 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 당신은요? 453 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 난 기자로서 중립을 지켜야죠 454 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 누가 스위스인 아니랄까 봐 455 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 로벨의 측근이 되고 싶잖아요 456 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 눈이 참 예쁘네요 457 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 나중에 봐요 458 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 빌랄! 459 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 로벨 부인 460 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 이게 어떻게 된 건가요? 461 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 르뒤 쇼가 로벨에서 열린다고 어제 이메일을 받았는데요 462 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 표를 구하겠다고 파리가 난리가 났어요 463 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 위대한 그룹이 위대한 메종을 품은 거죠 464 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 그게 다예요 465 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 르뒤 가족은 어디 있나요? 숨었나요? 466 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 그럴 리가요 467 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 저기 한 분 계시네요 468 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 로뱅송, 이리 와 봐요 469 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 어서요 470 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 세상에 소식을 알려요 471 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 제가 세상인가요? 안녕하세요 472 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 정말 기쁘네요 473 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 제 평생을 바친 메종이 474 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 마침내 마땅한 보금자리를 찾았어요 475 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 거기다가 476 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 디안은 저에게 아주 좋은 기회를 줬죠 477 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 이곳 로벨 안에서 제 메종을 갖게 됐어요 478 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 세상에나 479 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 무려 두 개의 메종 르뒤가 오늘 저희와 함께하게 됐어요 480 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 특종이에요 481 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 봐요, 뱅상 르뒤예요 482 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 뱅상, 한마디만 해 주시죠 483 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 새 협업에 대해 매우 기쁘게 생각합니다 484 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 마리, 정말 자랑스럽겠어요 485 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 오늘은 아주 중요한 날이죠 486 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 디안 487 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 걱정 마, 잘될 거다 488 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 좋은 취향은 귀족의 품격과 같아요 돈으로 살 수 없죠 489 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 꼭 여기서 논의해야 합니까? 490 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 어머님이 바로 옆에 계시잖아요 491 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 우린 그냥 일상적인 대화를 나누는 거예요 492 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 패션쇼에서요 493 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 주주 대다수가 당신 의견을 긍정적으로 보고 494 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 나와 같은 표를 던질 수도 있어요 495 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 잘됐네요 496 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - 얘기 좀 해 - 지금은 곤란해 497 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 지금 해 498 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 실례할게요 499 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 빨리 퍼지고 있어 500 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 암 3기야 501 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 진행 속도가 빨라 502 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 언제부터? 503 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 몇 달 됐어 504 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 길어 봐야 1년 505 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 르뒤를 인수하겠다고 움직이기 시작할 무렵이군 506 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 당신 어머니 상태를 이용해서 없애려는 거야? 507 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 이미 시작했어 508 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 나는? 509 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 나도 아직 함께하는 거야? 510 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 아니면 당신 어머니 다음에 나도 없앨 거야? 511 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 나한테 동맹을 제안했잖아 512 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 난 엄마랑 다르게 내가 한 말은 지켜 513 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 나 혼자 할 수도 있었어 514 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 동맹의 세부 사항을 협의한 적 없잖아 515 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 엄마는 당신한테 그룹의 CEO 자리를 약속하셨지만 516 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 애초에 진짜 줄 마음은 없었어 517 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 확실히 얘기할게 518 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 당신은 로벨 못 가져 519 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 그렇군 520 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 그럼 난 뭘 가지지? 521 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 르뒤 522 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 각자의 유산을 받겠지 523 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 운 좋은 줄 알아 524 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 오래전부터 르뒤를 갖고 싶었잖아 525 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 당신 땅에 깃발을 꽂고 형에게 대가를 치르게 하는 거 526 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 로뱅송의 메종도 줘 527 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 그래 528 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 르뒤와 관련된 거라면 뭐든 가져도 좋아 529 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 하지만 로벨 밑에서만 가능해 530 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 당신 밑에서겠지 531 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 당신 어머니 말이 맞았네 532 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 당신 변했어 533 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 칭찬이라고 생각할게 534 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 준비됐습니다 535 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 가지죠 536 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 그래요 537 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 어머니는 앉으셨나요? 538 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 아니요, 같이 계신 줄 알았는데요 539 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 곧 쇼 시작할 거예요 540 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 여기 계시면 어떡해요? 541 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 엄마 542 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 괜찮으세요? 543 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 왜 그래요? 544 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 왜요, 엄마? 545 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 나 뇌종양이야 546 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 나 아직 안 죽었어 547 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 넌 아직 날 없애지 못해 548 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 방법이 있어 549 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 무슨 방법요? 550 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 누가 치료해요? 551 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 말씀해 보세요 552 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 다 말해 주마 그런데 지금은 아니야 553 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 수술을 받아야 해 554 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 위험하겠지만 안 하는 것보다 낫지 555 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 세계 최고의 신경외과 의사를 찾았어 556 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 최강의 권력자인 나에게도 쉽지 않은 사람이야 557 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 내일 한 자리밖에 없대 558 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 받겠다고 하셨죠? 559 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 한다고 했죠? 560 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 젠장 561 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 총회를 빠진 적이 없는데 562 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 하필 빠지는 게 563 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 르뒤를 인수한 날이라니 564 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 내 인생 최대의 업적인데 565 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 엄마 566 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 엄만 저를 한 번도 안 믿으셨어요 567 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 이렇게 부탁할게요 568 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 위임장을 주세요 제가 처리할게요 569 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 할 수 있어요 570 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 약속하마 571 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 수술받을 거야 572 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 정말이야 573 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 일단 나 좀 도와줘 574 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 가자 575 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 귀걸이 끼고 576 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 코트 입어야 해 577 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 도와드릴게요 578 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 저게 뭐야? 579 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 페를이네! 580 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}"오트 쿠튀르 쇼 2024년 S/S - 파도" 581 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}자막: 김신