1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Mak harap kamu ada berita baik untuk mak. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann setuju. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Penjualan itu sah? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Peguam Rovel berjaya membatalkan semua perjanjian pemegang saham kamu. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 Berdasarkan apa? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 Awak pun tahu, Vincent. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Saya rampas hak Yann untuk menjual dan mengundi. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 Ia hanya berkuatkuasa sebab dia masih suami saya. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Jadi, mulai sekarang, perjanjian pemegang saham terbatal? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 Betul. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 Awak tahu siapa yang ambil kesempatan terhadapnya sekarang? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Giliran kamu, menantu kesayangan mak. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Saya rasa kontrak dah sedia. 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Dah lama ia sedia. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Mula-mula Robinson, kemudian Yann. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor akan jual sahamnya. Itu yang pasti. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Tak perlu kecewa. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Fikirkan masa depan, bukan masa lalu. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 Ia dah berakhir. Kita dah hilang majoriti. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Kita perlu beritahu Paloma. 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Selamat pagi, Louise. - Hai, Brigitte. 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Hai. 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Ayah bergaduh dengan ibu? 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 Kadangkala ibu bapa boleh... 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 Bagaimana ayah tahu? 26 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Ayah tiada ibu bapa. 27 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Tiada, tapi... 28 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 ayah ada Marie. 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Baguslah. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Dia dah tak bercakap dengan ayah. 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Betul. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Keluarga ayah memang teruk. 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Sebab itu ayah janji dengan diri sendiri ayah takkan buat perkara sama dengan kamu. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Nenek hantar sesuatu untuk persembahan Nikita. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Periksa almari kamu. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Apa rancangan awak? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 Nak jadikan dia Cik Rovel mini? 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Saya rasa legasi Ledu yang suka begitu. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 Memikirkan masa lalu, tertekan, berzina... 42 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 Jangan bercakap dengan saya begitu. 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 Saya dah ikut arahan awak. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Dah sampai masa untuk lantik saya jadi CEO. 45 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Bukan sekarang. 46 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Saya dah tandatangan penjualan saham saya kepada Rovel. 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Apa lagi yang awak tunggu? 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Untuk buat ahli lembaga pengarah menyebelahi awak dan khianati saya? 49 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Beritahu saya rahsia ibu awak yang awak tahu. 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Awak boleh guna apa yang saya beritahu untuk bantu keluarga awak. 51 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Sudahlah. 52 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Saya takkan buat begitu dan awak pun tahu. 53 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 Saya patut percaya kata-kata awak? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 Jangan jadi macam ibu awak. 55 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Berikan saya sedikit pujian. 56 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Saya pun nak perkara sama, kawan. 57 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Tolong selang-selikan. Okey? 58 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Pergilah tidur beberapa jam. - Saya masih boleh bertahan. 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Tak, kami dah tempah bilik untuk awak di hotel. 60 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Okey. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Bagus. 62 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Helo. - Jangan! Cik, jangan. 63 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Gunting yang terarah ke pintu adalah petanda tak bagus. 64 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Awak rasa kita ada masa untuk perkara mengarut begitu, Monique? 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Maafkan saya. 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Malam tadi begitu teruk. 67 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Saya boleh ambil atau itu petanda kematian akan berlaku? 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Mula-mula, awak perlu cakap "saya tak peduli" tiga kali. 69 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Seperti dalam Beetlejuice? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Okey. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 Saya tak peduli. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Itu saja? 73 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Terima kasih. 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Nampak ini? Kita perlu ubah sedikit. 75 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Betulkan kelimnya. Okey? 76 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Mengagumkan. 77 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Mereka datang untuk menyedang. 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Saya patut... 79 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Tak. Kemudian. 80 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Okey. 81 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Ada sesiapa nampak Perle? 82 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100 - 82 - 106. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Jetnya sampai dari Riyadh pukul 9:00 pagi. Dia perlukan tiga buah kereta. 84 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Sebuah untuk dia, sebuah untuk jurugaya, sebuah lagi untuk kakitangannya. 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 Telefon Ritz. 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Jangan beri bunga untuk dia. 87 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Boleh saya bercakap dengan awak? Tolong? 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 Helo kepada awak juga, Paloma. 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Helo, Perle. Maaf. 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Pastikan ukuran orang yang sangat penting dikemas kini. 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Memang tiada apa-apa kita boleh buat? 93 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Tiada apa sejak awak tanya saya semalam. 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Tapi kami sedang usahakannya. Jangan biar ia buat awak kecewa. 95 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Dah terlambat. 96 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Sudah tentu saya kecewa. 97 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Perkara terbaik awak boleh buat adalah sambung kerja. 98 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Bagaimana saya nak bekerja dan mencipta apabila tahu Rovel dah beli kita? 99 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Saya faham. 100 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Saya akan buat video. 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Dedahkan taktik Mafia mereka. - Jangan. 102 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Mereka hanya takut kepada publisiti yang buruk. 103 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 Jangan jadi naif. 104 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 Rovel menguasai separuh daripada media Perancis. 105 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 Mereka ialah media. 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Jadi, jangan. 107 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Dengar. Vincent... 108 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ada rancangan. 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Dia akan cuba memujuknya. 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Tapi ini peluang terakhir kita untuk selamatkan Maison. 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Terima kasih kerana terima jemputan saya, Diane. 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Ia jemputan yang tiada sesiapa boleh tolak. 113 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Tapi awak boleh buat Zodiac karam. 114 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Saya akui ia memang menarik. - Saya akan buat begitu. 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Selamat datang ke rumah saya. 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Pasti aneh rasanya selepas bertahun-tahun, bukan? 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Diane, ia... 118 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Diane. Arah sini. 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Pintu masuk perkhidmatan di sana. 120 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 Saya masih ingat dengan jelas. 121 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Helo. 122 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Resipi Pn. Jeanne. 123 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Maksud saya, resipi yang dia minta tukang masak lain masak untuk dia. 124 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Ibu fikir saya jadi cef yang bagus sebab tak boleh jadi pengasuh bagus macam dia. 125 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Diane, kejayaan awak lebih daripada yang dia jangkakan. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 Syukurlah, 127 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 selepas bekerja sekejap di sini, saya tak pernah sentuh periuk lagi. 128 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Setiap pagi, dia keluar untuk uruskan awak. 129 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Saya melihat ibu saya hilang melalui pintu misteri ini. 130 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Saya tak dibenarkan untuk ikut. 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Ini sangat memuaskan sama seperti pengambil alihan yang berjaya. 132 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Saya akan ikut awak. 133 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Di sini saja. 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Nampaknya Caroline Rovel dah dedahkan identiti sebenarnya. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Bercakap daripada pengalaman? 136 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Pejabat awak akan siap tak lama lagi. 137 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 Sumber Manusia sedang lakukan yang terbaik untuk tubuhkan pasukan awak segera. 138 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy akan tunjukkan profil-profil menarik untuk pengarah studio. 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Melainkan awak dah ada calon. 140 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Ya, tiada. 141 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Okey. Kami akan uruskan. 142 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 Kami akan umumkan kerjasama awak di peragaan LEDU. 143 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 Untuk buat kenyataan. 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 Ada banyak pengumuman yang awak perlu buat. 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 Kita perlu berbincang dahulu. 146 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 Okey, Robinson? 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Maaf, siapa awak? 148 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Diri awak yang dahulu. 149 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 Leslie ialah pengurus PR awak. 150 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Dia akan tentukan apa yang perlu dikatakan kepada media. 151 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Nak melawat kawasan dahulu? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Baiklah. 153 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Bagus. 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Awak tawarkan saya manor, yang nilainya beberapa juta, 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 jika saya lepaskan LEDU, 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 yang nilainya beberapa bilion? 157 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Awak dah sedia belanjakan duit yang banyak untuk manor ini. 158 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Dah tiga kali awak cuba membelinya melalui orang tengah. 159 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 Sebenarnya, awak taklah terlalu berminat dengan fesyen. 160 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Jujur saja. 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 Duit pula... 162 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Awak salah seorang wanita terkaya di dunia. 163 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 Apa yang awak dambakan, 164 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 apa yang awak sentiasa mahukan, 165 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 adalah milik sejarah Ledu. 166 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 Ia mitologi. 167 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 Ia tempat lahir. 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 Tempat lahir ini... 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 yang saya tawarkan kepada awak. 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Tidur di katil awak takkan jadikan saya Ledu. 171 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Melainkan awak nak melamar saya, Vincent? 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Oh Tuhan, awak terdesak. 173 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Pragmatik. 174 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Awak dan keluarga awak hidup di masa lalu. 175 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Awak masih fikir semua orang nak jadi macam awak. 176 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Saya tak rasa begitu, Diane sayang. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Saya memang tahu. 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Pernah dengar tentang "never events" dalam perubatan? 179 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Mereka gelarkan begitu untuk kesalahan yang tak patut berlaku. 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Seperti suntik penyahjangkit dan bukan morfin? 181 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Betul. 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Semasa Muller, doktor bedah Diane, jadi doktor residen, 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 dia tertinggal pemampat di dalam perut pesakit. 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Wanita itu alami sepsis. 185 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller ubah kepakarannya dan padam insiden itu daripada CV. 186 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 Tapi Internet tak pernah lupa. 187 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 Hospital pula ada tembok api yang teruk. 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Saya jumpa penilaian latihan praktikalnya. 189 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Tak bagus. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Prestasi buruk untuk pakar bedah saraf terkenal. 191 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Jadi, dia tak kisah untuk tangguhkan tarikh pembedahan Diane. 192 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Ibu saya orang yang ringkas, tapi dia sukakan mitologi. 193 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 Diana si Pemburu. 194 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Saya selalu terfikir awak dinamakan sempena apa. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 Terlalu sofistikated untuk latar belakang saya? 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 Bukan itu maksud saya. 197 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 Apa pun, 198 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 Mado memang betul tentang naluri pembunuh awak. 199 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Saya ingat dia dengan sangat jelas. 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Cara dia mengikat apronnya di bahagian depan 201 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 dan nyanyikan lagu kanak-kanak untuk kita dengan suara garaunya. 202 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Saya sedih melihat dia pergi. 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Saya selalu anggap dia sebagai ibu kedua. 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Melainkan awak tak pecat ibu awak. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Rasanya awak tak pernah melihat seluruh rumah ini. 206 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Saya dah lihat semuanya. 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Saya pernah berada di sini. 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Saya tipu awak. 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Saya ingkar, hanya sekali. 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Sehari selepas ayah awak mati, 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 ia huru-hara. 212 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Tiada sesiapa perasan saya. 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Saya bersembunyi di sana, 214 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 di belakang pintu itu. 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 Awak pula di sini, 216 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 di depan lukisan ini. 217 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Awak panggil ibu saya seperti tuan baharu rumah ini. 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Tiga belas tahun berkhidmat, membesarkan dan menyayangi awak. 219 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Awak pula layan dia seperti penjenayah. 220 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Saya suruh dia sentiasa perhatikan ayah saya. 221 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 Jika dia jalankan tugasnya dengan baik, 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 dia pasti akan nampak ayah saya keluar dari bilik ini! 223 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 Dia tetap akan bunuh diri! 224 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 Awak cuma nak salahkan seseorang! 225 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Dia pilih untuk pergi! 226 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Sebab dia tak tahan dengan tuduhan awak! 227 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Awak segalanya bagi dia. 228 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Dia serahkan semuanya untuk awak. 229 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Awak, Marie, Victor, kamu rampas semuanya daripada dia. 230 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Semua kasih sayang, perhatian dan kesabarannya. 231 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Apabila dia pulang pada waktu malam, saya cuma dapat keletihannya. 232 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Saya tak dapat tandingi kesedihannya kehilangan anak-anak. 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 Awak anak sebenarnya. 234 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Saya cuma menyusahkan dia. 235 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Awak curi sesuatu yang saya sangat sayangi. 236 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Sekarang, giliran saya. 237 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Terima kasih untuk makan tengah hari, 238 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 tapi saya tak pernah berniat untuk lepaskan Maison LEDU. 239 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Saya cuma nak lihat awak menyembah. 240 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Awak boleh ambil tanah perkuburan tepi laut. 241 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Paloma? 242 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Awak langsung tak makan apa-apa. 243 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Pn. Foster larang saya... - Nanti. 244 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Maaf, Anaelle, kami nak cepat. 245 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Tiada masalah. 246 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 Saya gunakan idea laut saja. 247 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 Duyung keluar dari air. 248 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Sekejap. Ryan, boleh bawa sandwic ke sebelah? 249 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Baiklah. - Okey. 250 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Saya dapat inspirasi daripada Bowie dan Na'vi dalam Avatar. 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Saya suka matanya. 252 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 Tapi mulutnya terlalu jelas... 253 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 Paloma, saya sangat perlukan kandungan digital dengan awak. 254 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 Sekejap. 255 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Saya mendengar. - Boleh guna sesuatu yang lebih mentah. 256 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Saya akan tunjuk rupanya dengan resin epoksi. 257 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Okey. - Sesuatu seperti ini. 258 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Paloma. - Ya? 259 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Bengkel perlukan awak untuk periksa gaun parut. Ia penting. 260 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Okey. Ye-Ji akan... 261 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Maaf. 262 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Saya datang. 263 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Apa pendapat awak tentang sinarannya? 264 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 Firus dan kesan sinaran. 265 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 Itu bagus. 266 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Mari gunakannya. 267 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Ayuh. 268 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, bagaimana jika awak rakam koleksi berbanding... 269 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Maaf, tapi selepas awak muncul, sambutan kedai dalam talian bagus. 270 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Gembira dengar wajah saya bernilai. - Semestinya. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Boleh kita bercakap? 272 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Vincent dah kembali. Dia nak jumpa kita. 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Beritahu saya dia berjaya. 274 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Ia gagal. 275 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Jadi, bos saya sekarang Diane? 276 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Saya takkan buat koleksi couture pertama saya untuk Rovel. 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Jangan harap. 278 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Pengarah Artistik tak boleh berundur semasa masa sukar. 279 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Awak yang cipta masalah ini. - Ia Maison awak sekarang. 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Apabila awak nak begitu. 281 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Ia isu awak dan masalah awak dengan Rovel. 282 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 Di Brittany, awak gunakan saya. Sama macam apa awak buat dengan Diane. 283 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Ada apa-apa yang benar antara kita? 284 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Atau awak hanya gunakan saya untuk kembali? 285 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Sanggup awak cakap begitu? 286 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 Saya bukan ahli keluarga awak. 287 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Kamu semua memang gila. 288 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Kamu saling mengkhianati, bersekongkol dengan musuh. 289 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Kamu seperti burung hering yang mengerumuni bangkai. 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 291 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, tenang. 292 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Bertahan. Peragaan awak dua hari saja lagi. 293 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Jangan rosakkan semuanya. - Saya rosakkan semuanya? 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Fikir tentang diri awak sendiri. 295 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Saya dah bosan dengan kamu semua. Saya tarik diri. 296 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Bagaimana dengan koleksi awak? - Awak ambillah! 297 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Itu yang awak nak, bukan? 298 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Ambillah. 299 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 300 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Saya fikir awak di studio. 301 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Jangan risau. Saya dah nak keluar. 302 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel beli LEDU. 303 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Betul cakap awak. 304 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Selama ini. 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Mereka serang hendap saya. 306 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Saya tak sangka. 307 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Saya tak rasa macam nak cakap, "saya dah cakap." 308 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Apa saya nak buat? 309 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Saya tak boleh tolong, Palo. 310 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Semoga berjaya. 311 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Saya gagal, Perle. 312 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Awak takkan pergi tanpa tinggalkan legasi. 313 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, saya nak berhenti. 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Selepas peragaan couture, 315 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 saya akan ke Milan. 316 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Saya hanya boleh salahkan diri sendiri. 317 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Saya patut lebih cepat buat awak rasa Maison ini milik awak juga. 318 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Juga lepaskan awak untuk bebas lebih cepat. 319 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Saya nak guna nama yang awak beri. 320 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Saya berubah sebab awak. 321 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Monique dah tahu? 322 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique sentiasa tahu semuanya. 323 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 324 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Tuan. 325 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Terima kasih, Monique. 326 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Terima kasih untuk segalanya. 327 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Kita akan jayakannya. 328 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ya. 329 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Kita akan jayakannya. 330 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Awak pasti dalam masalah teruk jika mereka hantar awak. 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Mereka tak hantar saya. Saya yang nak bercakap dengan awak. 332 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Maaf. 333 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 Ini saja yang saya ada. 334 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 Tak mengapa. 335 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Secara emosinya adik saya tak mampu buat apa-apa. 336 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Nampaknya ia diwarisi dalam keluarga. 337 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Betul. 338 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Kali terakhir saya nampak dia menangis adalah semasa ibu awak bawa awak pergi. 339 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Dia tak dapat ditenangkan. 340 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Macam Gino mati sekali lagi. 341 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Dia cuba segalanya untuk dapatkan awak semula. 342 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Apabila dia sedar semuanya sia-sia, 343 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 dia berundur di dalam kesedihannya. 344 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Kenapa awak beritahu saya? 345 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Awak pernah dengar tentang pereka fesyen yang terkenal di tahun 80-an? 346 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Ya. 347 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Saya dapat akses penuh. 348 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Saya melihat semuanya. Penyamar, pekerja yang rajin, pereka yang bagus. 349 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Tapi orang yang bagus itu sukar ditemui. 350 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Ada seorang dalam setiap generasi. 351 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 Vincent ada bakat hebat. 352 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 Awak pun sama. 353 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Itu yang saya nak beritahu. 354 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Saya fikir awak boleh buat sesuatu yang hebat untuk Maison ini. 355 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Saya fikir awak tak nak saya jadi sebahagian daripada keluarga ini. 356 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Bukan separuh bahagian saja. 357 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Sama ada awak sertai atau tinggalkan. 358 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 Itu masalah Victor. 359 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Jangan putus asa dengan Vincent. 360 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Helo. 361 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Terima kasih. 362 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Est. 363 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Ayuh. 364 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Maaf, tapi bukankah awak terkenal? 365 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 Tak. 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Ya, awak terkenal. Saya pernah nampak awak di televisyen. 367 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Awak ambil alih syarikat ayah awak. 368 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Baguslah. Awak buat dengan bagus. 369 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Apabila kita bekerja keras dan mulakan perniagaan, 370 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 kita nak anak-anak ambil alih. 371 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Itu pendapat saya. 372 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Sekejap. 373 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Saya gembira dua Maison hebat kita berganding bahu dan bergabung bakat. 374 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Saya takkan buat kamu pening dengan angka, tapi penyusunan semula itu perlu 375 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 seperti yang kamu boleh bayangkan. 376 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Ada satu perubahan saat akhir yang saya lupa nak beritahu. 377 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Esok, peragaan fesyen LEDU akan diadakan di Rovel. 378 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Jangan harap. 379 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Tapi saya dah beri arahan 380 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 untuk peragaan diadakan di esplanad Rovel. 381 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Pameran baharu untuk Maison LEDU. 382 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU rumah saya... 383 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 dan saya yang akan putuskan. 384 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Jika begitu, awak sertai secara sukarela, 385 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 atau saya akan hantar polis dan rampas koleksi awak. 386 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Yang bermula semalam merupakan milik Kumpulan Rovel. 387 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 Awak pernah berada dalam situasi itu sebelum ini, Cik Castel. 388 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Betul, bukan? 389 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Kami akan buat yang terbaik, Pn. Rovel. 390 00:31:21,381 --> 00:31:25,635 Hari ini Maison LEDU yang terkenal bukan lagi pegangan bebas. 391 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Kumpulan Rovel baru saja mendapatkan majoriti saham... 392 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...diasaskan Diana Rovel, mendapat saham yang besar di Maison LEDU. 393 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Selepas berdekad mahukan Maison LEDU yang sangat dihormati, 394 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 pada malam tadi, Kumpulan Rovel mengumumkan 395 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 mereka ialah pemegang saham majoriti di Maison LEDU. 396 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Jangan ajar saya cara peragaan fesyen dilakukan. 397 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Saya anjurkan 30 peragaan setahun. 398 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Para model dah bergerak. Mereka akan sampai dalam satu jam. 399 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Bila nak hantar Paloma kepada kami? 400 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 Kami akan cap dahinya dan hantar dia gunakan FedEx. 401 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 Idea yang bagus? 402 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Saya tahu ini bukan mudah untuk awak, Perle. 403 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Melupakan tabiat lama. 404 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Saya tak nak rosakkan keseronokan awak, Caroline. 405 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 Lagipun, awak memang layak berseronok. 406 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Semua dah ada? - Ya. 407 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Tidak ialah tidak! Muktamad. 408 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 Itu saja caranya. 409 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Bagaimana jika ia tak hasilkan respons yang kita mahukan? 410 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Jika ada masa untuknya, hanya sekali saja, 411 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 dalam 25 tahun untuk awak percayakan saya, inilah masanya. 412 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Melihat impian lama akhirnya jadi kenyataan... 413 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 mak harap ia berlaku kepada kamu suatu hari nanti, Victor. 414 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 Mak serius. 415 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Saya harap saya tak perlu tunggu terlalu lama. 416 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Kamu tak rasa isteri kamu dah berubah? 417 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Manusia memang boleh berubah. 418 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 Kadangkala, 419 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 kita cuma tak melihat mereka seperti diri mereka yang sebenar. 420 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Mak bukanlah ibu yang sempurna. 421 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Mak menokok-tambah. 422 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Mak tak lupa perjanjian kita, Victor. 423 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Jika itu yang anak mak mahukan, kamu akan jadi CEO tak lama lagi. 424 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Ia bunuh diri. 425 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Tak. 426 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Bunuh diri adalah apabila kita tiada pilihan. 427 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Bila awak fikir awak tiada pilihan. 428 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Semua memberikan fokus kepada Paloma Castel, 429 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 pengarah artistik baharu Maison LEDU, terkenal dengan kritikannya kepada Rovel. 430 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Bagaimana reaksinya untuk perkara yang tak dijangka ini? 431 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Helo, kesayangan! Keadaan agak huru-hara, sebelum peragaan fesyen LEDU... 432 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Atau dikenali sebagai Rovel sekarang. 433 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Jika anda baru tersedar daripada koma, inilah drama fesyen tahun ini. 434 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Di abad ini. 435 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Ini kegagalan kedua tahun ini untuk LEDU, 436 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 yang terpalit skandal, membawa kepada peletakan jawatan Pengarah Artistiknya. 437 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Soalan utama, adakah keluarga Ledu akan muncul? 438 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Akhirnya, kita akan lihat wajah sebenar Paloma, 439 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Konsisten atau hipokrit? 440 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Bilal! 441 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Sangat gembira bertemu awak. 442 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Kami semua nak jaket gelembung ini. 443 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 Terima kasih. 444 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 Pasukan LEDU atau Pasukan Rovel? 445 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 Pasukan LEDU, semestinya. 446 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 Tanda pagar Bebaskan Paloma. 447 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 Saya menyebelahi pihak yang ditindas. 448 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 Awak pula? 449 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Saya lebih suka kekalkan sifat neutral kewartawanan. 450 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Switzerland. 451 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Awak cuma nak tempat duduk hadapan di Rovel. 452 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Mata awak nampak hebat. 453 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Jumpa nanti. Saya perlu pergi. 454 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 455 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Pn. Rovel. 456 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Boleh beritahu kami apa yang sedang berlaku? 457 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Kami terima e-mel malam tadi yang dedahkan peragaan LEDU akan diadakan di Rovel. 458 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Seluruh rakyat Paris berebut tempat duduk sejak itu. 459 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Maison terhebat dalam kumpulan terhebat. 460 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Itu saja yang saya boleh cakap. 461 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Di mana ahli keluarga Ledu? Bersembunyi? 462 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 Tak. 463 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Ada seorang di sini, dan dia juga seorang yang hebat. 464 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Robinson, mari sini. 465 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Mari sini. 466 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Saya akan biarkan awak umumkan berita itu kepada dunia. 467 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Saya "dunia"? Helo. 468 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Saya sangat gembira hari ini. 469 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Maison yang saya telah dedikasikan hidup sepanjang hayat 470 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 akhirnya berada di tempat yang selayaknya. 471 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 Lebih bagus lagi, 472 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 Diane juga beri tawaran yang hebat kepada saya. 473 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Maison saya sendiri, di sini, di Rovel. 474 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Saya terkedu. 475 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Jadi, hari ini, bukan satu, tapi dua Maison LEDU menyertai kami. 476 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 Berita yang mengujakan. 477 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Sekejap. Vincent Ledu dah sampai. 478 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, awak nak beri komen? 479 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Kami teruja dengan kerjasama baharu ini. 480 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Hebat. Marie, awak pasti sangat bangga. 481 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 Ini hari yang sangat penting. 482 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Diane sayang. 483 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Jangan risau, semuanya akan okey. 484 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Cita rasa bagus sama seperti bangsawan. Ia tak boleh dibeli. 485 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Awak pasti nak berbincang tentangnya di sini? 486 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 Dengan ibu awak yang juga ada di sini? 487 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Perbualan ini bukanlah perbualan rasmi. 488 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Di peragaan fesyen. 489 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Majoriti pemegang saham dapat terima alasan awak 490 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 dan boleh selaraskan undian mereka dengan undian saya. 491 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Bagus. 492 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Boleh kita berbincang? - Bukan sekarang. 493 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Ya, sekarang. 494 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Maaf, Bernard. 495 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Ia tersebar dengan pantas. 496 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Dia ada tumor tahap tiga. 497 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Agresif. 498 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Sejak bila? 499 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Beberapa bulan lalu. 500 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Paling lama setahun. 501 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Sewaktu dia putuskan nak bertindak untuk ambil alih LEDU. 502 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Awak rancang gunakan keadaan ibu awak untuk singkirkan dia? 503 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Saya dah pun singkirkan dia. 504 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 Bagaimana dengan saya? 505 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 Saya masih sebahagian daripada rancangan? 506 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Atau awak akan singkirkan ibu dan suami awak? 507 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Awak tawarkan pakatan kepada saya, Victor. 508 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Tak macam ibu, saya orang yang menepati janji. 509 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Jelas sekali saya boleh buat semua ini sendiri. 510 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Kita tak pernah bincangkan perincian kerjasama kita secara terperinci. 511 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Ibu saya janjikan jawatan CEO kumpulan 512 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 dan saya tahu dia takkan serahkan jawatan itu kepada awak. 513 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Saya akan terangkan dengan jelas. 514 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 Awak takkan dapat Rovel. 515 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Begitu rupanya. 516 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Apa yang saya akan dapat? 517 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 518 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Setiap pewarisannya. 519 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 Anggaplah diri awak bertuah. 520 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 Bukankah awak memang mahukan LEDU? 521 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Kembali dan kuasai perniagaan awak dan balas dendam kepada abang awak? 522 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Saya nak kuasai Maison Robinson juga. 523 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Baiklah. 524 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Awak boleh dapat semua walaupun ia tak berkaitan secara terus dengan LEDU. 525 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Tapi di bawa naungan Rovel. 526 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Maksud awak di bawah naungan awak. 527 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Betul cakap Diane. 528 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Awak memang dah berubah. 529 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Saya akan anggap ia sebagai pujian. 530 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 Semua dah sedia. 531 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 Jika kamu dah sedia. 532 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Kami datang. 533 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Ibu saya dah duduk? 534 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Belum, saya fikir dia bersama awak. 535 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 Peragaan dah nak bermula. 536 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 Mak tak boleh terlepas. 537 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mak? 538 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Mak okey? 539 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Kenapa? 540 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Kenapa, mak? 541 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Mak ada tumor otak, Caroline. 542 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 Mak masih belum mati. 543 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 Kamu juga belum boleh singkirkan mak. 544 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Ada penyelesaian. 545 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Penyelesaian apa? 546 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Siapa yang rawat mak? 547 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Mak boleh beritahu saya. 548 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Mak akan beritahu semuanya, tapi bukan sekarang. 549 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Mak perlukan pembedahan. 550 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 Ia berisiko, tapi berbaloi. 551 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Mak ada pakar bedah saraf terbaik. 552 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Juga sebagai kuasa tertinggi, mak jumpa pesaing. 553 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Dia hanya ada satu slot kosong, esok. 554 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Saya harap mak setuju. 555 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Mak terima, bukan? 556 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Tak guna! 557 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 Mak tak pernah terlepas mesyuarat agung. 558 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 Dalam banyak-banyak hari, mak akan terlepas hari ini. 559 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 Pada hari pengambil alihan LEDU. 560 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Pencapaian terhebat mak. 561 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mak. 562 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Mak tak pernah percayakan saya. 563 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Tapi saya merayu. 564 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Beri saya surat kuasa wakil. Saya boleh uruskannya. 565 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Saya memang boleh uruskan. 566 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Mak janji, 567 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 mak akan jalani pembedahan itu. 568 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Janji. 569 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Buat masa sekarang, tolong mak. 570 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Ayuh. 571 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 Mak nak pakai subang. 572 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 Bantu mak pakai kot. 573 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Saya akan bantu. 574 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Apa itu? 575 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Perle! 576 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}PERAGAAN ADIBUSANA MUSIM BUNGA - MUSIM PANAS 2024 - GELOMBANG 577 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid