1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Mak harap kamu ada berita baik untuk mak.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann setuju.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Penjualan itu sah?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Peguam Rovel berjaya membatalkan
semua perjanjian pemegang saham kamu.
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,791
Berdasarkan apa?
6
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
Awak pun tahu, Vincent.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Saya rampas hak Yann
untuk menjual dan mengundi.
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
Ia hanya berkuatkuasa
sebab dia masih suami saya.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Jadi, mulai sekarang,
perjanjian pemegang saham terbatal?
10
00:00:52,636 --> 00:00:53,719
Betul.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
Awak tahu siapa yang ambil kesempatan
terhadapnya sekarang?
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Giliran kamu, menantu kesayangan mak.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Saya rasa kontrak dah sedia.
14
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Dah lama ia sedia.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Mula-mula Robinson, kemudian Yann.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor akan jual sahamnya. Itu yang pasti.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Tak perlu kecewa.
18
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Fikirkan masa depan, bukan masa lalu.
19
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
Ia dah berakhir. Kita dah hilang majoriti.
20
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Kita perlu beritahu Paloma.
21
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Selamat pagi, Louise.
- Hai, Brigitte.
22
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Hai.
23
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Ayah bergaduh dengan ibu?
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
Kadangkala ibu bapa boleh...
25
00:03:03,016 --> 00:03:04,600
Bagaimana ayah tahu?
26
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Ayah tiada ibu bapa.
27
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Tiada, tapi...
28
00:03:09,773 --> 00:03:10,898
ayah ada Marie.
29
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Baguslah.
30
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Dia dah tak bercakap dengan ayah.
31
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Betul.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Keluarga ayah memang teruk.
33
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Sebab itu ayah janji dengan diri sendiri
ayah takkan buat perkara sama dengan kamu.
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
35
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Nenek hantar sesuatu
untuk persembahan Nikita.
36
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Periksa almari kamu.
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
38
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Apa rancangan awak?
39
00:03:43,557 --> 00:03:45,600
Nak jadikan dia Cik Rovel mini?
40
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Saya rasa legasi Ledu yang suka begitu.
41
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
Memikirkan masa lalu, tertekan, berzina...
42
00:03:49,688 --> 00:03:51,230
Jangan bercakap dengan saya begitu.
43
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
Saya dah ikut arahan awak.
44
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Dah sampai masa untuk lantik saya
jadi CEO.
45
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Bukan sekarang.
46
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Saya dah tandatangan
penjualan saham saya kepada Rovel.
47
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Apa lagi yang awak tunggu?
48
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Untuk buat ahli lembaga pengarah
menyebelahi awak dan khianati saya?
49
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Beritahu saya rahsia ibu awak
yang awak tahu.
50
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Awak boleh guna apa yang saya beritahu
untuk bantu keluarga awak.
51
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Sudahlah.
52
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
Saya takkan buat begitu dan awak pun tahu.
53
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
Saya patut percaya kata-kata awak?
54
00:04:21,345 --> 00:04:22,678
Jangan jadi macam ibu awak.
55
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Berikan saya sedikit pujian.
56
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Saya pun nak perkara sama, kawan.
57
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Tolong selang-selikan. Okey?
58
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Pergilah tidur beberapa jam.
- Saya masih boleh bertahan.
59
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Tak, kami dah tempah bilik
untuk awak di hotel.
60
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Okey.
61
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Bagus.
62
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Helo.
- Jangan! Cik, jangan.
63
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Gunting yang terarah ke pintu
adalah petanda tak bagus.
64
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Awak rasa kita ada masa
untuk perkara mengarut begitu, Monique?
65
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Maafkan saya.
66
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
Malam tadi begitu teruk.
67
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Saya boleh ambil atau itu
petanda kematian akan berlaku?
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Mula-mula, awak perlu cakap
"saya tak peduli" tiga kali.
69
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Seperti dalam Beetlejuice?
70
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Okey.
71
00:05:27,703 --> 00:05:29,787
Saya tak peduli.
72
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Itu saja?
73
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Terima kasih.
74
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Nampak ini? Kita perlu ubah sedikit.
75
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Betulkan kelimnya. Okey?
76
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Mengagumkan.
77
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Mereka datang untuk menyedang.
78
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Saya patut...
79
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Tak. Kemudian.
80
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Okey.
81
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Ada sesiapa nampak Perle?
82
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100 - 82 - 106.
83
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Jetnya sampai dari Riyadh pukul 9:00 pagi.
Dia perlukan tiga buah kereta.
84
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Sebuah untuk dia, sebuah untuk jurugaya,
sebuah lagi untuk kakitangannya.
85
00:06:23,717 --> 00:06:25,593
Telefon Ritz.
86
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Jangan beri bunga untuk dia.
87
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
88
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Boleh saya bercakap dengan awak? Tolong?
89
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Helo kepada awak juga, Paloma.
90
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Helo, Perle. Maaf.
91
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Pastikan ukuran orang yang sangat penting
dikemas kini.
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Memang tiada apa-apa kita boleh buat?
93
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Tiada apa sejak awak tanya saya semalam.
94
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Tapi kami sedang usahakannya.
Jangan biar ia buat awak kecewa.
95
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Dah terlambat.
96
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Sudah tentu saya kecewa.
97
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Perkara terbaik awak boleh buat
adalah sambung kerja.
98
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Bagaimana saya nak bekerja dan mencipta
apabila tahu Rovel dah beli kita?
99
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Saya faham.
100
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Saya akan buat video.
101
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Dedahkan taktik Mafia mereka.
- Jangan.
102
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Mereka hanya takut
kepada publisiti yang buruk.
103
00:07:22,401 --> 00:07:24,235
Jangan jadi naif.
104
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
Rovel menguasai
separuh daripada media Perancis.
105
00:07:26,905 --> 00:07:28,239
Mereka ialah media.
106
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Jadi, jangan.
107
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Dengar. Vincent...
108
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
ada rancangan.
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Dia akan cuba memujuknya.
110
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Tapi ini peluang terakhir kita
untuk selamatkan Maison.
111
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Terima kasih
kerana terima jemputan saya, Diane.
112
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Ia jemputan
yang tiada sesiapa boleh tolak.
113
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Tapi awak boleh buat Zodiac karam.
114
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Saya akui ia memang menarik.
- Saya akan buat begitu.
115
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Selamat datang ke rumah saya.
116
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Pasti aneh rasanya
selepas bertahun-tahun, bukan?
117
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Diane, ia...
118
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Diane. Arah sini.
119
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Pintu masuk perkhidmatan di sana.
120
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
Saya masih ingat dengan jelas.
121
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Helo.
122
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Resipi Pn. Jeanne.
123
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Maksud saya, resipi yang dia minta
tukang masak lain masak untuk dia.
124
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Ibu fikir saya jadi cef yang bagus sebab
tak boleh jadi pengasuh bagus macam dia.
125
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Diane, kejayaan awak lebih
daripada yang dia jangkakan.
126
00:09:53,552 --> 00:09:54,844
Syukurlah,
127
00:09:54,845 --> 00:09:58,515
selepas bekerja sekejap di sini,
saya tak pernah sentuh periuk lagi.
128
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Setiap pagi,
dia keluar untuk uruskan awak.
129
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Saya melihat ibu saya
hilang melalui pintu misteri ini.
130
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Saya tak dibenarkan untuk ikut.
131
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Ini sangat memuaskan sama seperti
pengambil alihan yang berjaya.
132
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Saya akan ikut awak.
133
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Di sini saja.
134
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Nampaknya Caroline Rovel
dah dedahkan identiti sebenarnya.
135
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Bercakap daripada pengalaman?
136
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
Pejabat awak akan siap tak lama lagi.
137
00:10:55,239 --> 00:10:57,615
Sumber Manusia sedang lakukan yang terbaik
untuk tubuhkan pasukan awak segera.
138
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy akan tunjukkan profil-profil menarik
untuk pengarah studio.
139
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Melainkan awak dah ada calon.
140
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Ya, tiada.
141
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Okey. Kami akan uruskan.
142
00:11:13,841 --> 00:11:15,883
Kami akan umumkan
kerjasama awak di peragaan LEDU.
143
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
Untuk buat kenyataan.
144
00:11:17,970 --> 00:11:19,887
Ada banyak pengumuman
yang awak perlu buat.
145
00:11:19,888 --> 00:11:21,931
Kita perlu berbincang dahulu.
146
00:11:21,932 --> 00:11:23,267
Okey, Robinson?
147
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Maaf, siapa awak?
148
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Diri awak yang dahulu.
149
00:11:28,021 --> 00:11:29,730
Leslie ialah pengurus PR awak.
150
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Dia akan tentukan
apa yang perlu dikatakan kepada media.
151
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Nak melawat kawasan dahulu?
152
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Baiklah.
153
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Bagus.
154
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Awak tawarkan saya manor,
yang nilainya beberapa juta,
155
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
jika saya lepaskan LEDU,
156
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
yang nilainya beberapa bilion?
157
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Awak dah sedia belanjakan duit yang banyak
untuk manor ini.
158
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Dah tiga kali awak cuba membelinya
melalui orang tengah.
159
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
Sebenarnya, awak taklah
terlalu berminat dengan fesyen.
160
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Jujur saja.
161
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
Duit pula...
162
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Awak salah seorang
wanita terkaya di dunia.
163
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
Apa yang awak dambakan,
164
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
apa yang awak sentiasa mahukan,
165
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
adalah milik sejarah Ledu.
166
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
Ia mitologi.
167
00:12:33,420 --> 00:12:35,213
Ia tempat lahir.
168
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
Tempat lahir ini...
169
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
yang saya tawarkan kepada awak.
170
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Tidur di katil awak
takkan jadikan saya Ledu.
171
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Melainkan awak nak melamar saya, Vincent?
172
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Oh Tuhan, awak terdesak.
173
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Pragmatik.
174
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Awak dan keluarga awak hidup di masa lalu.
175
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Awak masih fikir semua orang
nak jadi macam awak.
176
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Saya tak rasa begitu, Diane sayang.
177
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Saya memang tahu.
178
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Pernah dengar tentang
"never events" dalam perubatan?
179
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Mereka gelarkan begitu untuk
kesalahan yang tak patut berlaku.
180
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Seperti suntik penyahjangkit
dan bukan morfin?
181
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Betul.
182
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Semasa Muller, doktor bedah Diane,
jadi doktor residen,
183
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
dia tertinggal pemampat
di dalam perut pesakit.
184
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Wanita itu alami sepsis.
185
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller ubah kepakarannya dan
padam insiden itu daripada CV.
186
00:13:43,282 --> 00:13:45,408
Tapi Internet tak pernah lupa.
187
00:13:45,409 --> 00:13:48,537
Hospital pula ada tembok api yang teruk.
188
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Saya jumpa penilaian latihan praktikalnya.
189
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Tak bagus.
190
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Prestasi buruk untuk
pakar bedah saraf terkenal.
191
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Jadi, dia tak kisah
untuk tangguhkan tarikh pembedahan Diane.
192
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Ibu saya orang yang ringkas,
tapi dia sukakan mitologi.
193
00:14:09,600 --> 00:14:10,975
Diana si Pemburu.
194
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
Saya selalu terfikir
awak dinamakan sempena apa.
195
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
Terlalu sofistikated
untuk latar belakang saya?
196
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
Bukan itu maksud saya.
197
00:14:19,693 --> 00:14:21,110
Apa pun,
198
00:14:21,111 --> 00:14:24,323
Mado memang betul
tentang naluri pembunuh awak.
199
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Saya ingat dia dengan sangat jelas.
200
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Cara dia mengikat apronnya
di bahagian depan
201
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
dan nyanyikan lagu kanak-kanak untuk kita
dengan suara garaunya.
202
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Saya sedih melihat dia pergi.
203
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Saya selalu anggap dia sebagai ibu kedua.
204
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Melainkan awak tak pecat ibu awak.
205
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Rasanya awak tak pernah melihat
seluruh rumah ini.
206
00:14:52,309 --> 00:14:53,393
Saya dah lihat semuanya.
207
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Saya pernah berada di sini.
208
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Saya tipu awak.
209
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Saya ingkar, hanya sekali.
210
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Sehari selepas ayah awak mati,
211
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
ia huru-hara.
212
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Tiada sesiapa perasan saya.
213
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Saya bersembunyi di sana,
214
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
di belakang pintu itu.
215
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
Awak pula di sini,
216
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
di depan lukisan ini.
217
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Awak panggil ibu saya
seperti tuan baharu rumah ini.
218
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Tiga belas tahun berkhidmat,
membesarkan dan menyayangi awak.
219
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Awak pula layan dia seperti penjenayah.
220
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Saya suruh dia
sentiasa perhatikan ayah saya.
221
00:15:40,148 --> 00:15:42,358
Jika dia jalankan tugasnya dengan baik,
222
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
dia pasti akan nampak
ayah saya keluar dari bilik ini!
223
00:15:44,403 --> 00:15:46,112
Dia tetap akan bunuh diri!
224
00:15:46,113 --> 00:15:47,738
Awak cuma nak salahkan seseorang!
225
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Dia pilih untuk pergi!
226
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Sebab dia tak tahan dengan tuduhan awak!
227
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Awak segalanya bagi dia.
228
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Dia serahkan semuanya untuk awak.
229
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Awak, Marie, Victor,
kamu rampas semuanya daripada dia.
230
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Semua kasih sayang, perhatian
dan kesabarannya.
231
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Apabila dia pulang pada waktu malam,
saya cuma dapat keletihannya.
232
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Saya tak dapat tandingi kesedihannya
kehilangan anak-anak.
233
00:16:20,606 --> 00:16:22,523
Awak anak sebenarnya.
234
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Saya cuma menyusahkan dia.
235
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Awak curi sesuatu
yang saya sangat sayangi.
236
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Sekarang, giliran saya.
237
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Terima kasih untuk makan tengah hari,
238
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
tapi saya tak pernah berniat
untuk lepaskan Maison LEDU.
239
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Saya cuma nak lihat awak menyembah.
240
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Awak boleh ambil
tanah perkuburan tepi laut.
241
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Paloma?
242
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Awak langsung tak makan apa-apa.
243
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Pn. Foster larang saya...
- Nanti.
244
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Maaf, Anaelle, kami nak cepat.
245
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Tiada masalah.
246
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Saya gunakan idea laut saja.
247
00:17:10,656 --> 00:17:11,990
Duyung keluar dari air.
248
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Sekejap. Ryan, boleh bawa
sandwic ke sebelah?
249
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Baiklah.
- Okey.
250
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Saya dapat inspirasi daripada
Bowie dan Na'vi dalam Avatar.
251
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Saya suka matanya.
252
00:17:22,917 --> 00:17:26,295
Tapi mulutnya terlalu jelas...
253
00:17:26,296 --> 00:17:28,549
Paloma, saya sangat perlukan
kandungan digital dengan awak.
254
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
Sekejap.
255
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Saya mendengar.
- Boleh guna sesuatu yang lebih mentah.
256
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Saya akan tunjuk rupanya
dengan resin epoksi.
257
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Okey.
- Sesuatu seperti ini.
258
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Paloma.
- Ya?
259
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Bengkel perlukan awak untuk periksa
gaun parut. Ia penting.
260
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Okey. Ye-Ji akan...
261
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Maaf.
262
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Saya datang.
263
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Apa pendapat awak tentang sinarannya?
264
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
Firus dan kesan sinaran.
265
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
Itu bagus.
266
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Mari gunakannya.
267
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Ayuh.
268
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, bagaimana jika
awak rakam koleksi berbanding...
269
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Maaf, tapi selepas awak muncul,
sambutan kedai dalam talian bagus.
270
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Gembira dengar wajah saya bernilai.
- Semestinya.
271
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Boleh kita bercakap?
272
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Vincent dah kembali. Dia nak jumpa kita.
273
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Beritahu saya dia berjaya.
274
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Ia gagal.
275
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Jadi, bos saya sekarang Diane?
276
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Saya takkan buat
koleksi couture pertama saya untuk Rovel.
277
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Jangan harap.
278
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Pengarah Artistik
tak boleh berundur semasa masa sukar.
279
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Awak yang cipta masalah ini.
- Ia Maison awak sekarang.
280
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Apabila awak nak begitu.
281
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Ia isu awak dan masalah awak dengan Rovel.
282
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
Di Brittany, awak gunakan saya.
Sama macam apa awak buat dengan Diane.
283
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Ada apa-apa yang benar antara kita?
284
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Atau awak hanya gunakan saya
untuk kembali?
285
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Sanggup awak cakap begitu?
286
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
Saya bukan ahli keluarga awak.
287
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Kamu semua memang gila.
288
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Kamu saling mengkhianati,
bersekongkol dengan musuh.
289
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Kamu seperti burung hering
yang mengerumuni bangkai.
290
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
291
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, tenang.
292
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Bertahan.
Peragaan awak dua hari saja lagi.
293
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Jangan rosakkan semuanya.
- Saya rosakkan semuanya?
294
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Fikir tentang diri awak sendiri.
295
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Saya dah bosan dengan kamu semua.
Saya tarik diri.
296
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Bagaimana dengan koleksi awak?
- Awak ambillah!
297
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
Itu yang awak nak, bukan?
298
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Ambillah.
299
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
300
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Saya fikir awak di studio.
301
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Jangan risau. Saya dah nak keluar.
302
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel beli LEDU.
303
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Betul cakap awak.
304
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Selama ini.
305
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Mereka serang hendap saya.
306
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Saya tak sangka.
307
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Saya tak rasa macam nak cakap,
"saya dah cakap."
308
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Apa saya nak buat?
309
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Saya tak boleh tolong, Palo.
310
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Semoga berjaya.
311
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Saya gagal, Perle.
312
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Awak takkan pergi tanpa tinggalkan legasi.
313
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, saya nak berhenti.
314
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Selepas peragaan couture,
315
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
saya akan ke Milan.
316
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Saya hanya boleh salahkan diri sendiri.
317
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Saya patut lebih cepat buat awak rasa
Maison ini milik awak juga.
318
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Juga lepaskan awak untuk bebas
lebih cepat.
319
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Saya nak guna nama yang awak beri.
320
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Saya berubah sebab awak.
321
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Monique dah tahu?
322
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique sentiasa tahu semuanya.
323
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
324
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Tuan.
325
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Terima kasih, Monique.
326
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Terima kasih untuk segalanya.
327
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Kita akan jayakannya.
328
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ya.
329
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Kita akan jayakannya.
330
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Awak pasti dalam masalah teruk
jika mereka hantar awak.
331
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Mereka tak hantar saya.
Saya yang nak bercakap dengan awak.
332
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Maaf.
333
00:25:26,985 --> 00:25:28,236
Ini saja yang saya ada.
334
00:25:28,237 --> 00:25:29,321
Tak mengapa.
335
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Secara emosinya
adik saya tak mampu buat apa-apa.
336
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Nampaknya ia diwarisi dalam keluarga.
337
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Betul.
338
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Kali terakhir saya nampak dia menangis
adalah semasa ibu awak bawa awak pergi.
339
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Dia tak dapat ditenangkan.
340
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Macam Gino mati sekali lagi.
341
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Dia cuba segalanya
untuk dapatkan awak semula.
342
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Apabila dia sedar semuanya sia-sia,
343
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
dia berundur di dalam kesedihannya.
344
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Kenapa awak beritahu saya?
345
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Awak pernah dengar tentang pereka fesyen
yang terkenal di tahun 80-an?
346
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Ya.
347
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Saya dapat akses penuh.
348
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Saya melihat semuanya. Penyamar,
pekerja yang rajin, pereka yang bagus.
349
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Tapi orang yang bagus itu sukar ditemui.
350
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Ada seorang dalam setiap generasi.
351
00:26:34,386 --> 00:26:36,013
Vincent ada bakat hebat.
352
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
Awak pun sama.
353
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Itu yang saya nak beritahu.
354
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Saya fikir awak boleh buat
sesuatu yang hebat untuk Maison ini.
355
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Saya fikir awak tak nak saya
jadi sebahagian daripada keluarga ini.
356
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Bukan separuh bahagian saja.
357
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Sama ada awak sertai atau tinggalkan.
358
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
Itu masalah Victor.
359
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Jangan putus asa dengan Vincent.
360
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Helo.
361
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Terima kasih.
362
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Est.
363
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Ayuh.
364
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Maaf, tapi bukankah awak terkenal?
365
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
Tak.
366
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Ya, awak terkenal.
Saya pernah nampak awak di televisyen.
367
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Awak ambil alih syarikat ayah awak.
368
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Baguslah. Awak buat dengan bagus.
369
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Apabila kita bekerja keras
dan mulakan perniagaan,
370
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
kita nak anak-anak ambil alih.
371
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Itu pendapat saya.
372
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Sekejap.
373
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Saya gembira dua Maison hebat kita
berganding bahu dan bergabung bakat.
374
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Saya takkan buat kamu pening dengan angka,
tapi penyusunan semula itu perlu
375
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
seperti yang kamu boleh bayangkan.
376
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Ada satu perubahan saat akhir
yang saya lupa nak beritahu.
377
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Esok, peragaan fesyen LEDU
akan diadakan di Rovel.
378
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Jangan harap.
379
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Tapi saya dah beri arahan
380
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
untuk peragaan diadakan di esplanad Rovel.
381
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Pameran baharu untuk Maison LEDU.
382
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU rumah saya...
383
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
dan saya yang akan putuskan.
384
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Jika begitu, awak sertai secara sukarela,
385
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
atau saya akan hantar polis
dan rampas koleksi awak.
386
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Yang bermula semalam
merupakan milik Kumpulan Rovel.
387
00:31:00,611 --> 00:31:02,612
Awak pernah berada dalam situasi itu
sebelum ini, Cik Castel.
388
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Betul, bukan?
389
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Kami akan buat yang terbaik, Pn. Rovel.
390
00:31:21,381 --> 00:31:25,635
Hari ini Maison LEDU
yang terkenal bukan lagi pegangan bebas.
391
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Kumpulan Rovel
baru saja mendapatkan majoriti saham...
392
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...diasaskan Diana Rovel,
mendapat saham yang besar di Maison LEDU.
393
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Selepas berdekad mahukan
Maison LEDU yang sangat dihormati,
394
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
pada malam tadi,
Kumpulan Rovel mengumumkan
395
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
mereka ialah pemegang saham majoriti
di Maison LEDU.
396
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Jangan ajar saya
cara peragaan fesyen dilakukan.
397
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Saya anjurkan 30 peragaan setahun.
398
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Para model dah bergerak.
Mereka akan sampai dalam satu jam.
399
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Bila nak hantar Paloma kepada kami?
400
00:32:02,089 --> 00:32:04,590
Kami akan cap dahinya
dan hantar dia gunakan FedEx.
401
00:32:04,591 --> 00:32:05,800
Idea yang bagus?
402
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Saya tahu
ini bukan mudah untuk awak, Perle.
403
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Melupakan tabiat lama.
404
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Saya tak nak rosakkan
keseronokan awak, Caroline.
405
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
Lagipun, awak memang layak berseronok.
406
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Semua dah ada?
- Ya.
407
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Tidak ialah tidak! Muktamad.
408
00:32:36,415 --> 00:32:37,790
Itu saja caranya.
409
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Bagaimana jika ia tak hasilkan
respons yang kita mahukan?
410
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Jika ada masa untuknya, hanya sekali saja,
411
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
dalam 25 tahun untuk awak percayakan saya,
inilah masanya.
412
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Melihat impian lama
akhirnya jadi kenyataan...
413
00:33:22,669 --> 00:33:25,254
mak harap ia berlaku
kepada kamu suatu hari nanti, Victor.
414
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
Mak serius.
415
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Saya harap
saya tak perlu tunggu terlalu lama.
416
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Kamu tak rasa isteri kamu dah berubah?
417
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Manusia memang boleh berubah.
418
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
Kadangkala,
419
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
kita cuma tak melihat mereka
seperti diri mereka yang sebenar.
420
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Mak bukanlah ibu yang sempurna.
421
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Mak menokok-tambah.
422
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Mak tak lupa perjanjian kita, Victor.
423
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Jika itu yang anak mak mahukan,
kamu akan jadi CEO tak lama lagi.
424
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Ia bunuh diri.
425
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Tak.
426
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Bunuh diri adalah apabila
kita tiada pilihan.
427
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Bila awak fikir awak tiada pilihan.
428
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Semua memberikan fokus
kepada Paloma Castel,
429
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
pengarah artistik baharu Maison LEDU,
terkenal dengan kritikannya kepada Rovel.
430
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Bagaimana reaksinya
untuk perkara yang tak dijangka ini?
431
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Helo, kesayangan! Keadaan agak huru-hara,
sebelum peragaan fesyen LEDU...
432
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Atau dikenali sebagai Rovel sekarang.
433
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Jika anda baru tersedar daripada
koma, inilah drama fesyen tahun ini.
434
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Di abad ini.
435
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Ini kegagalan kedua tahun ini untuk LEDU,
436
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
yang terpalit skandal, membawa kepada
peletakan jawatan Pengarah Artistiknya.
437
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Soalan utama,
adakah keluarga Ledu akan muncul?
438
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Akhirnya,
kita akan lihat wajah sebenar Paloma,
439
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Konsisten atau hipokrit?
440
00:35:03,562 --> 00:35:05,271
Bilal!
441
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Sangat gembira bertemu awak.
442
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Kami semua nak jaket gelembung ini.
443
00:35:10,402 --> 00:35:11,402
Terima kasih.
444
00:35:11,403 --> 00:35:13,487
Pasukan LEDU atau Pasukan Rovel?
445
00:35:13,488 --> 00:35:15,364
Pasukan LEDU, semestinya.
446
00:35:15,365 --> 00:35:16,616
Tanda pagar Bebaskan Paloma.
447
00:35:16,617 --> 00:35:18,452
Saya menyebelahi pihak yang ditindas.
448
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
Awak pula?
449
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Saya lebih suka kekalkan
sifat neutral kewartawanan.
450
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Switzerland.
451
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Awak cuma
nak tempat duduk hadapan di Rovel.
452
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Mata awak nampak hebat.
453
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Jumpa nanti. Saya perlu pergi.
454
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
455
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Pn. Rovel.
456
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Boleh beritahu kami
apa yang sedang berlaku?
457
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Kami terima e-mel malam tadi yang dedahkan
peragaan LEDU akan diadakan di Rovel.
458
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Seluruh rakyat Paris
berebut tempat duduk sejak itu.
459
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Maison terhebat dalam kumpulan terhebat.
460
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Itu saja yang saya boleh cakap.
461
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Di mana ahli keluarga Ledu? Bersembunyi?
462
00:35:58,116 --> 00:35:59,450
Tak.
463
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Ada seorang di sini,
dan dia juga seorang yang hebat.
464
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Robinson, mari sini.
465
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Mari sini.
466
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Saya akan biarkan awak
umumkan berita itu kepada dunia.
467
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Saya "dunia"? Helo.
468
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Saya sangat gembira hari ini.
469
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Maison yang saya
telah dedikasikan hidup sepanjang hayat
470
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
akhirnya berada di tempat yang selayaknya.
471
00:36:20,222 --> 00:36:21,639
Lebih bagus lagi,
472
00:36:21,640 --> 00:36:24,183
Diane juga beri tawaran yang hebat
kepada saya.
473
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Maison saya sendiri, di sini, di Rovel.
474
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Saya terkedu.
475
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Jadi, hari ini, bukan satu,
tapi dua Maison LEDU menyertai kami.
476
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
Berita yang mengujakan.
477
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Sekejap. Vincent Ledu dah sampai.
478
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, awak nak beri komen?
479
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Kami teruja dengan kerjasama baharu ini.
480
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Hebat. Marie, awak pasti sangat bangga.
481
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
Ini hari yang sangat penting.
482
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Diane sayang.
483
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Jangan risau, semuanya akan okey.
484
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Cita rasa bagus sama seperti bangsawan.
Ia tak boleh dibeli.
485
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Awak pasti nak berbincang
tentangnya di sini?
486
00:37:19,823 --> 00:37:22,241
Dengan ibu awak yang juga ada di sini?
487
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Perbualan ini bukanlah perbualan rasmi.
488
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Di peragaan fesyen.
489
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Majoriti pemegang saham dapat terima
alasan awak
490
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
dan boleh selaraskan undian mereka
dengan undian saya.
491
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Bagus.
492
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Boleh kita berbincang?
- Bukan sekarang.
493
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Ya, sekarang.
494
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Maaf, Bernard.
495
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Ia tersebar dengan pantas.
496
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Dia ada tumor tahap tiga.
497
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Agresif.
498
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Sejak bila?
499
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Beberapa bulan lalu.
500
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Paling lama setahun.
501
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Sewaktu dia putuskan nak bertindak
untuk ambil alih LEDU.
502
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Awak rancang gunakan keadaan ibu awak
untuk singkirkan dia?
503
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Saya dah pun singkirkan dia.
504
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
Bagaimana dengan saya?
505
00:38:29,434 --> 00:38:31,018
Saya masih sebahagian daripada rancangan?
506
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Atau awak akan singkirkan
ibu dan suami awak?
507
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Awak tawarkan pakatan kepada saya, Victor.
508
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Tak macam ibu,
saya orang yang menepati janji.
509
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Jelas sekali saya boleh buat
semua ini sendiri.
510
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Kita tak pernah bincangkan perincian
kerjasama kita secara terperinci.
511
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Ibu saya janjikan jawatan CEO kumpulan
512
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
dan saya tahu dia takkan
serahkan jawatan itu kepada awak.
513
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Saya akan terangkan dengan jelas.
514
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
Awak takkan dapat Rovel.
515
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Begitu rupanya.
516
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Apa yang saya akan dapat?
517
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
518
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Setiap pewarisannya.
519
00:39:23,280 --> 00:39:24,780
Anggaplah diri awak bertuah.
520
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
Bukankah awak memang mahukan LEDU?
521
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Kembali dan kuasai perniagaan awak
dan balas dendam kepada abang awak?
522
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Saya nak kuasai Maison Robinson juga.
523
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Baiklah.
524
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Awak boleh dapat semua walaupun ia
tak berkaitan secara terus dengan LEDU.
525
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Tapi di bawa naungan Rovel.
526
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Maksud awak di bawah naungan awak.
527
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Betul cakap Diane.
528
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Awak memang dah berubah.
529
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Saya akan anggap ia sebagai pujian.
530
00:40:09,743 --> 00:40:11,035
Semua dah sedia.
531
00:40:11,036 --> 00:40:12,579
Jika kamu dah sedia.
532
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Kami datang.
533
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Ibu saya dah duduk?
534
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Belum, saya fikir dia bersama awak.
535
00:40:29,805 --> 00:40:31,180
Peragaan dah nak bermula.
536
00:40:31,181 --> 00:40:32,307
Mak tak boleh terlepas.
537
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mak?
538
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Mak okey?
539
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Kenapa?
540
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Kenapa, mak?
541
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Mak ada tumor otak, Caroline.
542
00:40:57,624 --> 00:40:59,500
Mak masih belum mati.
543
00:40:59,501 --> 00:41:01,003
Kamu juga belum boleh singkirkan mak.
544
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Ada penyelesaian.
545
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Penyelesaian apa?
546
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Siapa yang rawat mak?
547
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Mak boleh beritahu saya.
548
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Mak akan beritahu semuanya,
tapi bukan sekarang.
549
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Mak perlukan pembedahan.
550
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
Ia berisiko, tapi berbaloi.
551
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Mak ada pakar bedah saraf terbaik.
552
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Juga sebagai kuasa tertinggi,
mak jumpa pesaing.
553
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Dia hanya ada satu slot kosong, esok.
554
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Saya harap mak setuju.
555
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Mak terima, bukan?
556
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Tak guna!
557
00:41:45,339 --> 00:41:47,633
Mak tak pernah terlepas mesyuarat agung.
558
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
Dalam banyak-banyak hari,
mak akan terlepas hari ini.
559
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
Pada hari pengambil alihan LEDU.
560
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Pencapaian terhebat mak.
561
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mak.
562
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Mak tak pernah percayakan saya.
563
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Tapi saya merayu.
564
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Beri saya surat kuasa wakil.
Saya boleh uruskannya.
565
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Saya memang boleh uruskan.
566
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Mak janji,
567
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
mak akan jalani pembedahan itu.
568
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Janji.
569
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Buat masa sekarang, tolong mak.
570
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Ayuh.
571
00:42:27,381 --> 00:42:28,965
Mak nak pakai subang.
572
00:42:28,966 --> 00:42:30,634
Bantu mak pakai kot.
573
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Saya akan bantu.
574
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Apa itu?
575
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Perle!
576
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}PERAGAAN ADIBUSANA
MUSIM BUNGA - MUSIM PANAS 2024 - GELOMBANG
577
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid