1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Håper dere har gode nyheter.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann er med.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Er salget lovlig?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Rovels advokater har gjort
hele aksjonæravtalen ugyldig.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,251
- Hvordan?
- Det vet du alt, Vincent.
6
00:00:43,252 --> 00:00:47,923
Jeg stoppet Yann fra å selge og stemme.
Det gikk greit fordi han var min mann.
7
00:00:48,465 --> 00:00:53,719
- Er aksjonæravtalen ikke lenger gyldig?
- Det stemmer.
8
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
Du vet vel hvem som utnytter dette?
9
00:00:58,392 --> 00:01:02,437
- Din tur, min kjære svigersønn.
- Jeg regner med at kontrakten er klar.
10
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Den har samlet støv i mange år.
11
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Først Robinson, så Yann.
12
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor har sikkert solgt.
13
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
Hvorfor så nedtrykt?
Tenk på framtiden, ikke fortiden.
14
00:01:17,953 --> 00:01:22,666
Det er over. Vi har mistet flertallet.
Vi må fortelle det til Paloma.
15
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- God morgen.
- Hei, Brigitte.
16
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Hei.
17
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Går det dårlig med deg og mamma?
18
00:03:01,181 --> 00:03:04,600
- Foreldre kan...
- Hvordan vet du det?
19
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Du har ingen foreldre.
20
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Nei, men...
21
00:03:09,773 --> 00:03:14,069
- Jeg hadde Marie.
- Flott. Hun snakker ikke med deg.
22
00:03:16,405 --> 00:03:20,951
Sant nok.
Min familiemodell er en katastrofe.
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Derfor skulle det bli annerledes med deg.
24
00:03:27,332 --> 00:03:31,752
Louise. Bestemor sendte deg noe
til Nikitas visning.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Se i skapet ditt.
26
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
27
00:03:42,055 --> 00:03:45,600
Hva er planen?
Gjøre henne til en mini-Rovel?
28
00:03:45,601 --> 00:03:49,687
Heller det enn en Ledu.
Dvele ved fortiden, depresjon, utroskap...
29
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Ikke snakk slik til meg.
Jeg gjorde som du ba om.
30
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Nå får du gi meg rollen som CEO.
31
00:03:59,323 --> 00:04:03,492
- Ikke ennå.
- Jeg har signert salget av mine aksjer.
32
00:04:03,493 --> 00:04:08,207
Hva venter du på? Å få styret på din side
så du kan lure meg?
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Si hva du vet om moren din.
34
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Du kan bruke det
for å hjelpe familien din.
35
00:04:13,462 --> 00:04:17,590
Gi deg. Jeg gjør ikke det. Det vet du.
36
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
Skal jeg bare stole på deg?
37
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Ikke vær som moren din.
Ha litt tiltro til meg.
38
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
I like måte.
39
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Bytt på. OK?
40
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Få deg litt søvn.
- Det går bra.
41
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Vi har bestilt rom på hotellet. Gå.
42
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
OK.
43
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Perfekt.
44
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Hei.
- Nei!
45
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Sakser som peker mot døren betyr ulykke.
46
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Tror du jeg har tid til sånt tull?
47
00:05:08,600 --> 00:05:12,104
Unnskyld. Jeg har hatt en dårlig natt.
48
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Jeg kan ta dem opp,
men det betyr kanskje døden?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Du må si: "Jeg bryr meg ikke." Tre ganger.
50
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Som i Beetlejuice?
51
00:05:25,742 --> 00:05:29,787
OK. Jeg bryr meg ikke.
Jeg bryr meg ikke. Jeg bryr meg ikke.
52
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Er det bra?
53
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Takk.
54
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Se her. Vi må endre den litt.
55
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Juster sømmen. OK?
56
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Fantastisk.
57
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Jentene er her til prøvingen.
58
00:06:03,864 --> 00:06:07,491
- Skal jeg...
- Nei. Senere.
59
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
OK.
60
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Har noen sett Perle?
61
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100 - 82- 106.
62
00:06:18,670 --> 00:06:23,716
Hun kommer fra Riyadh. Må ha en bil til
seg, en til kjolene og til de ansatte.
63
00:06:23,717 --> 00:06:27,137
Ring Ritz. Ingen blomster til henne.
64
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
65
00:06:31,934 --> 00:06:35,604
- Får jeg snakke med deg?
- Hei til deg også, Paloma.
66
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Hei, Perle. Unnskyld.
67
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Sørg for at målene er oppdatert.
68
00:06:44,905 --> 00:06:49,493
- Er det ingenting vi kan gjøre?
- Ikke siden du spurte meg i går.
69
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Men vi gjør det vi kan. Ikke bli opprørt.
70
00:06:53,372 --> 00:06:56,792
Det er for sent. Selvfølgelig er jeg det.
71
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Du bør konsentrere deg om jobben.
72
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Hvordan? Når jeg vet
at Rovel har kjøpt oss opp?
73
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Jeg forstår.
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Jeg lager en video.
75
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Avslører mafiataktikken deres.
- Nei.
76
00:07:19,731 --> 00:07:24,235
- Dårlig presse er alt de er redde for.
- Ikke vær naiv.
77
00:07:24,236 --> 00:07:29,324
Rovel eier halvparten av media.
De er pressen. Nei.
78
00:07:33,662 --> 00:07:38,375
Hør her. Vincent... har en plan.
79
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Han skal prøve å overtale henne.
80
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Men det er vår siste sjanse.
81
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Takk for at du kom, Diane.
82
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Man takker ikke nei
til en slik invitasjon.
83
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Du kunne laget et hull i båten.
84
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Det var fristende.
- Det ville jeg gjort.
85
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Velkommen til mitt hjem.
86
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Det må føles rart etter så mange år.
87
00:08:40,729 --> 00:08:44,566
Det er denne veien. Diane. Denne veien.
88
00:08:45,734 --> 00:08:50,489
Personalinngangen er der.
Jeg husker den godt.
89
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Hei.
90
00:09:35,784 --> 00:09:41,248
Madam Jeannes oppskrifter.
Eller de hun fikk andre til å lage.
91
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Mor mente jeg ville bli en god kokk,
siden jeg ikke ville bli en god barnepike.
92
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Du har gjort det mye bedre
enn hun forventet.
93
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Ja, heldigvis. Etter jobben her,
rørte jeg ikke ved en kasserolle igjen.
94
00:10:20,829 --> 00:10:26,001
Hver morgen gikk hun for å ta seg av dere.
Jeg så moren min forsvinne bak en dør.
95
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Jeg fikk ikke bli med.
96
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Nesten like tilfredsstillende
som et oppkjøp.
97
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Jeg blir med.
98
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Her.
99
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Så Caroline er ute av skapet?
100
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Snakker du av erfaring?
101
00:10:53,362 --> 00:10:57,615
Kontorene dine er snart klare.
HR setter sammen et team.
102
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy vil vise deg interessante søkere
til studioledere.
103
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Om du ikke har forslag selv.
104
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Nei.
105
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Greit, vi tar oss av det.
106
00:11:13,841 --> 00:11:17,302
Vi kunngjør at du er her
under LEDUs visning.
107
00:11:17,970 --> 00:11:23,267
- Du har mye å kunngjøre.
- Vi må ta en prat først. OK, Robinson?
108
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Og du er?
109
00:11:26,687 --> 00:11:29,730
- Ditt tidligere jeg.
- Leslie er din PR-manager.
110
00:11:29,731 --> 00:11:34,027
- Hun vet hva hun skal si til pressen.
- Hva med en omvisning?
111
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Greit.
112
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Fantastisk.
113
00:11:54,298 --> 00:11:59,803
Tilbyr du meg et slott verdt
noen millioner om jeg gir fra meg LEDU,
114
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
som er verdt milliarder?
115
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Du var klar til å bruke mye
for å få slottet.
116
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Du har prøvd å kjøpe det tre ganger
gjennom forskjellige mellommenn.
117
00:12:12,691 --> 00:12:17,487
Du er ikke egentlig interessert i mote.
Vær ærlig.
118
00:12:18,280 --> 00:12:22,784
Og penger... Du er en av verdens rikeste.
119
00:12:23,327 --> 00:12:28,247
Det du ønsker,
det du alltid har ønsket deg,
120
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
er å tilhøre LEDUs historie.
121
00:12:31,627 --> 00:12:35,213
Dets mytologi. Dets fødested.
122
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
Og dette fødestedet...
123
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
...er det jeg tilbyr deg.
124
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Å sove i din seng
vil aldri gjøre meg til en Ledu.
125
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Om du ikke vil gifte deg med meg.
126
00:12:59,112 --> 00:13:03,075
- Herregud, du er desperat.
- Pragmatisk.
127
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Du og familien din lever i fortiden.
128
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Dere tror alle vil være som dere.
129
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Det tror jeg ikke, kjære Diane.
Det vet jeg.
130
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Har du hørt
om "never-events" innen medisin?
131
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Det er det de kaller feilgrep
som ikke burde skjedd.
132
00:13:26,807 --> 00:13:30,936
- Som å gi noen klor istedenfor morfin?
- Nettopp.
133
00:13:31,478 --> 00:13:36,775
Muller, Dianes kirurg, glemte en gang
en kompress i en pasients mage.
134
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Kvinnen fikk blodforgiftning.
135
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller endret spesialitet
og fjernet hendelsen fra CV-en.
136
00:13:43,282 --> 00:13:48,537
Men internettet husker alt.
Og sykehus har dårlige brannmurer.
137
00:13:49,621 --> 00:13:53,458
Jeg fant en vurdering
av hans praksisplass. Ikke bra.
138
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Dårlig presse for stjernenes kirurg.
139
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Han har derfor gått med på
å flytte Dianes operasjon.
140
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Moren min var en enkel sjel,
men med en lidenskap for mytologi.
141
00:14:09,600 --> 00:14:13,270
Diana, jaktens gudinne.
Så det er henne du er oppkalt etter?
142
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
- For sofistikert for min bakgrunn?
- Jeg mente ikke det.
143
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
Uansett... Mado tok ikke feil
av ditt drapsinstinkt.
144
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Jeg husker henne så godt.
145
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Måten hun knyttet forkleet foran
146
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
og sang viser med den grove stemmen.
147
00:14:38,629 --> 00:14:43,424
Jeg var lei meg da hun dro.
Jeg så på henne som en slags mor.
148
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Man gir ikke sin mor sparken.
149
00:14:49,640 --> 00:14:53,393
- Du har ikke sett resten av huset.
- Jo, det har jeg.
150
00:14:54,019 --> 00:14:57,814
Jeg har alt vært her. Jeg løy for deg.
151
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Jeg adlød ikke ordre.
152
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Dagen etter din far døde.
153
00:15:04,071 --> 00:15:07,783
Alt var kaos. Ingen oppdaget meg.
154
00:15:08,867 --> 00:15:13,872
Jeg gjemte meg her... bak den døren.
155
00:15:15,874 --> 00:15:19,920
Og du var her foran dette maleriet.
156
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Som husets nye herre tilkalte du min mor.
157
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Hun jobbet for dere i 13 år,
oppdro deg, elsket deg.
158
00:15:34,601 --> 00:15:40,147
- Du behandlet henne som en kriminell.
- Jeg ba henne passe på ham.
159
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Om hun hadde gjort jobben sin,
ville hun sett far forlate rommet sitt.
160
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Han ville tatt livet av seg uansett.
Du ville ha noen å klandre.
161
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Hun valgte å dra.
162
00:15:51,034 --> 00:15:54,830
Fordi hun ikke orket alle beskyldningene!
Dere var alt for henne.
163
00:15:56,498 --> 00:16:02,003
Hun ga dere alt. Deg, Marie, Victor...
Dere trakk alt ut av henne.
164
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Hennes kjærlighet, ømhet og tålmodighet.
165
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Når hun kom hjem på kveldene,
fikk jeg bare hennes utmattelse.
166
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Jeg kunne ikke konkurrere
mot sorgen ved å miste sine barn.
167
00:16:20,606 --> 00:16:24,275
Dere var hennes egentlige barn.
Jeg var bare til bry.
168
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Du tok det jeg var mest glad i.
169
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Nå er det min tur.
170
00:16:34,077 --> 00:16:39,791
Takk for lunsjen, men jeg ville aldri
gi fra meg Maison LEDU.
171
00:16:40,584 --> 00:16:46,340
Jeg ville bare se deg krype i støvet.
Behold gravlunden ved sjøen.
172
00:16:56,767 --> 00:16:59,352
Paloma? Du har ikke spist i hele dag.
173
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Mademoiselle Foster ba meg...
- Senere.
174
00:17:05,442 --> 00:17:08,986
- Vi har det travelt, Anaelle.
- Det går bra.
175
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Jeg brukte havet som inspirasjon.
Sirener som stiger opp.
176
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Kan du ta med smørbrødet
til det andre rommet?
177
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Selvfølgelig.
- OK.
178
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Inspirasjonen kom fra Bowie
og na'vi-ene i Avatar.
179
00:17:21,458 --> 00:17:26,295
Jeg liker øynene.
Men munnen er litt for utpreget.
180
00:17:26,296 --> 00:17:30,049
- Jeg trenger deg til litt innhold.
- Ett øyeblikk.
181
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Jeg lytter.
- Vi kan bruke noe som er mer rått.
182
00:17:34,680 --> 00:17:39,433
Jeg skal vise deg det med epoksyharpiks.
Det blir noe sånt.
183
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
Paloma?
184
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Systuen vil du skal sjekke en kjole.
Det haster.
185
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
OK. Ye-Ji kan...
186
00:17:50,612 --> 00:17:53,866
Unnskyld. Jeg kommer.
187
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Hva synes du om skinnet?
188
00:17:59,496 --> 00:18:03,875
Turkis og skinnet.
Det blir bra. Vi bruker det.
189
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Kom igjen.
190
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Hva med å filme kolleksjonen istedenfor...
191
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Nettbutikken vår
går av skaftet når du viser deg.
192
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Bra ansiktet mitt selger.
- Ja.
193
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Får jeg snakke med deg?
194
00:18:20,976 --> 00:18:25,189
- Vincent er tilbake. Han vil møte oss.
- Klarte han det?
195
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Det gikk ikke.
196
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Er sjefen min Diane nå?
197
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Jeg lager ikke
min første couture-kolleksjon for Rovel.
198
00:18:50,005 --> 00:18:54,133
- Kommer ikke på tale.
- En kunstnerisk direktør holder fortet.
199
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Du skapte denne stormen.
- Det er ditt maison.
200
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Når det passer deg.
201
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Det er dine problemer med Rovel.
202
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
Du brukte meg som du brukte Diane.
203
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Var noe av det ekte?
204
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
- Brukte du meg for å komme tilbake?
- Hvordan kan du si det?
205
00:19:15,072 --> 00:19:19,660
Jeg hører ikke hjemme i familien din.
Dere er alle fullstendig gale.
206
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Dere stikker hverandre i ryggen,
selger til fienden...
207
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Dere er som gribber over et dødt dyr.
208
00:19:26,875 --> 00:19:30,921
Paloma. Ta deg sammen.
209
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Se på meg.
Visningen er om to dager.
210
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Ikke ødelegg alt.
- Jeg?
211
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Tenk på deg selv.
212
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Jeg har fått nok. Jeg stikker.
213
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Hva med kolleksjonen?
- Ta den!
214
00:19:52,234 --> 00:19:55,696
Det var det du ville. Behold den.
215
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
216
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Trodde du var i studioet.
217
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Ta det med ro. Jeg skal dra.
218
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel har kjøpt opp LEDU.
219
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Du hadde rett.
220
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Hele tiden.
221
00:20:49,625 --> 00:20:52,628
De lurte meg. Jeg skjønte det ikke.
222
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Jeg vil ikke si at det var det jeg sa.
223
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Hva gjør jeg nå?
224
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Jeg kan ikke hjelpe deg.
225
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Lykke til.
226
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Jeg mislyktes.
227
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Du drar ikke uten å sette ditt preg.
228
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Jeg drar, Vincent.
229
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Etter visningen.
230
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
Jeg drar til Milano.
231
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Jeg har bare meg selv å skylde på.
232
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Jeg burde latt deg få føle
at vårt maison også var ditt tidligere.
233
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Slippe deg ut av buret tidligere.
234
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Jeg vil beholde navnet du ga meg.
235
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Jeg har forandret meg, takket være deg.
236
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Vet Monique det?
237
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique vet alt.
238
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
239
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Monsieur.
240
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Takk, Monique.
241
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Takk for alt. Takk.
242
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Vi skal klare dette.
243
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ja.
244
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Vi skal klare det.
245
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Dere må ha store problemer
om de sendte deg.
246
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
De sendte meg ikke. Jeg ville komme.
247
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Unnskyld.
248
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Det er alt jeg har.
- Det går bra.
249
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Broren min er følelsesmessig handikappet.
250
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Det går visst i familien.
251
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Sant nok.
252
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Sist jeg så ham gråte,
var da moren din tok deg med.
253
00:25:55,889 --> 00:26:00,185
Ingen kunne trøste ham.
Det var som om Gino døde igjen.
254
00:26:01,520 --> 00:26:07,276
Han gjorde alt for å få deg tilbake.
Da han skjønte at det var nytteløst,
255
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
trakk han seg inn i sorgen.
256
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Hvorfor forteller du meg det?
257
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Kjenner du til
motedesigner-boomen på 80-tallet?
258
00:26:19,204 --> 00:26:22,582
- Ja.
- Jeg satt fremst.
259
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Jeg så alt. De som var bedragere,
de flittige, de gode designerne.
260
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Men de som er veldig gode, er sjeldne.
Man har én per generasjon.
261
00:26:34,386 --> 00:26:38,015
Vincent hadde en indre glød.
Du har den også.
262
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Det var det jeg ville si.
263
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Du kan gjøre store ting for vårt maison.
264
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Du ville ikke ha meg i familien.
265
00:26:52,779 --> 00:26:56,783
Ikke halvveis. Du er enten med eller ikke.
266
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
Det er Victors problem.
267
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Ikke gi opp Vincent.
268
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Hallo.
269
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Takk.
270
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Est.
271
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Da drar vi.
272
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Unnskyld, men er ikke du kjent?
273
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
- Nei.
- Jo, det er du. Jeg så deg på TV.
274
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Du tok over din fars selskap.
275
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Det er fantastisk. Du gjorde det bra.
276
00:29:43,909 --> 00:29:48,705
Når man jobber hardt for å starte noe,
ønsker man at barna skal ta over.
277
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Det mener nå jeg.
278
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Vent.
279
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Jeg er glad for at våre to store maison
nå slår seg sammen.
280
00:30:12,104 --> 00:30:18,402
Jeg skal ikke kjede dere med tall,
men det er nødvendig å reorganisere.
281
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Det er en siste endring
jeg glemte å fortelle dere om.
282
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
LEDU-visningen i morgen
vil foregå hos Rovel.
283
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Aldri i livet.
284
00:30:34,585 --> 00:30:39,756
Jeg har alt gitt beskjed om at visningen
skal holdes på plassen foran Rovel.
285
00:30:40,299 --> 00:30:44,344
- Maison LEDUs nye utstillingsplass.
- LEDU er mitt hjem...
286
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
Og jeg bestemmer.
287
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Da får du enten komme villig,
288
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
eller så sender jeg politiet
etter kolleksjonen,
289
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
som i går ble Rovel-gruppens eiendom.
290
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
Du har vært der før, ikke sant?
291
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Vi skal gjøre vårt beste, madame Rovel.
292
00:31:21,381 --> 00:31:25,635
Fra og med i dag
er ikke lenger maison LEDU uavhengig.
293
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Rovelgruppen har nå aksjemajoritet...
294
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...grunnlagt av Diane Rovel,
kjøper aksjemajoriteten i Maison LEDU.
295
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Etter å ha jaktet på Maison LEDU
i mange tiår,
296
00:31:35,896 --> 00:31:41,777
kunne Rovel-gruppen i går kunngjøre
at de eier aksjemajoriteten i LEDU.
297
00:31:52,454 --> 00:31:56,666
Jeg vet hvordan visninger foregår.
Jeg arrangerer 30 i året.
298
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Klærne blir transportert nå.
De kommer om en time.
299
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Når sender du Paloma?
300
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Vi setter en merkelapp i pannen hennes
og sender henne bort. OK?
301
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Jeg vet det ikke er enkelt.
302
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Gamle vaner må brytes.
303
00:32:11,765 --> 00:32:16,019
Jeg vil ikke ødelegge moroa di, Caroline.
Den fortjener du jo.
304
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Er alle her?
- Ja.
305
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Nei! Absolutt ikke.
306
00:32:36,415 --> 00:32:40,252
- Det er eneste mulighet.
- Og om det ikke går som du ønsker?
307
00:32:41,003 --> 00:32:46,758
Om det er én gang hvor du trenger
å stole på meg, så er det nå.
308
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
En gammel drøm går i oppfyllelse.
309
00:33:22,669 --> 00:33:26,340
Jeg håper det skjer for deg, Victor.
Virkelig.
310
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Håper jeg ikke må vente så lenge.
311
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Har ikke din kone forandret seg?
312
00:33:37,476 --> 00:33:40,938
Folk kan forandre seg. Og det hender...
313
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
at vi ikke så dem slik de egentlig var.
314
00:33:47,110 --> 00:33:51,657
- Jeg var ingen perfekt mor.
- Nå overdriver du, Diane.
315
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Jeg har ikke glemt avtalen vår.
316
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Hvis datteren min ønsker det,
blir du snart CEO.
317
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Det er rene selvmordet.
318
00:34:12,052 --> 00:34:15,764
Nei. Selvmord er når du ikke har et valg.
319
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Når du tror du ikke har et valg.
320
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Alles øyne er på Paloma Castel.
321
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
Maison LEDUs nye kunstneriske direktør
har åpent kritisert Rovel.
322
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Hvordan vil hun reagere
på denne overraskelsen?
323
00:34:33,197 --> 00:34:38,077
Hei, babies! Det er ganske vilt her
før LEDUs visning... Eller Rovels.
324
00:34:38,078 --> 00:34:43,332
Hvis du har ligget i koma,
er dette årets... århundrets motedrama.
325
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Den andre LEDU-krisen i år,
326
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
etter at den kunstneriske lederen
måtte gå av etter en skandale.
327
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Spørsmålet er om LEDU vil møte opp.
328
00:34:55,094 --> 00:34:59,808
Endelig får vi se Palomas
sanne ansikt. Klarhet eller hykleri?
329
00:35:03,562 --> 00:35:06,773
Bilal! Så fint å se deg.
330
00:35:08,275 --> 00:35:11,402
- Vi vil alle ha den jakken.
- Takk.
331
00:35:11,403 --> 00:35:15,364
- Team LEDU eller Team Rovel?
- Team LEDU, selvfølgelig.
332
00:35:15,365 --> 00:35:20,286
Emneknagg: Fri Paloma.
Jeg støtter de undertrykte. Og du?
333
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Jeg foretrekker
å være nøytral som journalist.
334
00:35:22,956 --> 00:35:27,461
Som Sveits. Du vil bare ha plass
på første rad hos Rovel.
335
00:35:28,170 --> 00:35:32,132
Øynene dine er flotte.
Vi ses senere. Jeg må gå.
336
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
337
00:35:38,055 --> 00:35:42,433
Madame Rovel,
kan du fortelle hva som skjer?
338
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Vi fikk en e-post om at LEDUs visning
skal holdes hos Rovel.
339
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Hele Paris har siden kjempet om en plass.
340
00:35:50,359 --> 00:35:55,446
Det største motehuset
i den største gruppen. Det er alt.
341
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Hvor er Ledu-ene? Gjemmer de seg?
342
00:35:58,116 --> 00:36:01,369
Nei da. Vi har en her. Han er god.
343
00:36:01,370 --> 00:36:04,831
Robinson, kom hit. Kom hit.
344
00:36:05,832 --> 00:36:09,711
- Du kan fortelle nyheten til verden.
- Er jeg "verden"?
345
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Jeg er så glad i dag.
346
00:36:13,841 --> 00:36:19,346
Motehuset jeg har viet hele livet til
har endelig den plassen det fortjener.
347
00:36:20,222 --> 00:36:24,183
Og i tillegg...
Diane har gitt meg en stor mulighet.
348
00:36:24,184 --> 00:36:28,604
- Mitt eget maison her hos Rovel.
- Jeg er målløs.
349
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
I dag er det ikke bare ett, men to maison
som går inn i Rovel.
350
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
For et kupp.
351
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Vent. Her er Vincent Ledu.
352
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vil du kommentere, Vincent?
353
00:36:46,290 --> 00:36:51,169
- Vi gleder oss over dette samarbeidet.
- Du må være veldig stolt, Marie.
354
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
Det er en viktig dag.
355
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Kjære Diane.
356
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Ikke bekymre deg. Det går bra.
357
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
God smak er som adelskap.
Det kan ikke kjøpes.
358
00:37:16,737 --> 00:37:22,241
Sikker på at du vil snakke her?
Når moren din står så nær?
359
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Vi tar bare en uformell prat.
360
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
På en visning.
361
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
De fleste aksjonærene er med på forslaget.
362
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
De kan følge min stemme.
363
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Bra.
364
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Kan vi snakke sammen?
- Ikke nå.
365
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Jo, nå.
366
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Unnskyld, Bernard.
367
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Det spres fort.
368
00:37:50,896 --> 00:37:54,858
Hun har en stadium 3-svulst.
Den er aggressiv.
369
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Når ble hun syk?
370
00:38:01,198 --> 00:38:04,660
For noen måneder siden. Nesten et år.
371
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Det var da hun bestemte seg
for å ta over LEDU.
372
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Vil du bruke sykdommen
til å bli kvitt henne?
373
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Det har jeg alt gjort.
374
00:38:27,641 --> 00:38:31,018
Hva med meg? Er jeg med i planen?
375
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Eller kvitter du deg
med både moren og mannen din?
376
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Du tilbød meg en allianse.
377
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
I motsetning til mor
holder jeg mitt løfte.
378
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Jeg kunne gjøre alt alene.
379
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Vi har aldri diskutert
alliansens detaljer.
380
00:38:53,625 --> 00:39:00,174
Moren min lovte deg CEO-rollen, men
visste at hun aldri ville gi den til deg.
381
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Jeg skal være helt tydelig.
382
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
Du får ikke Rovel.
383
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Jeg forstår.
384
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Hva får jeg?
385
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
386
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Hver av oss får sin arv.
387
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Du er heldig.
Var det ikke LEDU du ønsket deg?
388
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Du kan sette fra deg flagget
på området ditt og din bror får betale.
389
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Jeg vil også ha Robinsons maison.
390
00:39:43,967 --> 00:39:48,013
Greit. Du kan ha alt
som har med LEDU å gjøre.
391
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Men under Rovel-paraplyen.
392
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Under deg?
393
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane hadde rett.
394
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Du er forandret.
395
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Jeg tar det som en kompliment.
396
00:40:09,743 --> 00:40:12,579
Alle er klare. Om dere er det.
397
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Vi kommer.
398
00:40:15,958 --> 00:40:20,170
- Har mor satt seg?
- Jeg trodde hun var med deg.
399
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Visningen begynner straks. Du må komme.
400
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mamma?
401
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Går det bra?
402
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Hva er det?
403
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Hva er det?
404
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Jeg har en hjernesvulst.
405
00:40:57,624 --> 00:41:01,003
Jeg er ikke død ennå.
Du er ikke kvitt meg.
406
00:41:02,921 --> 00:41:06,300
- Det finnes løsninger.
- Hvilke løsninger?
407
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Hvem behandler deg?
408
00:41:11,972 --> 00:41:16,268
- Du kan si det.
- Jeg skal fortelle alt, men ikke nå.
409
00:41:18,145 --> 00:41:22,649
Jeg trenger en operasjon.
Det er risikabelt, men verdt det.
410
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Jeg har den beste kirurgen.
411
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Og når det gjelder allmakt...
Jeg fant en rival.
412
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Han har bare én ledig time. I morgen.
413
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Jeg håper du sa ja.
414
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Du takket vel ja?
415
00:41:43,921 --> 00:41:47,633
Pokker. Jeg har aldri
gått glipp av en generalforsamling.
416
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
Men nå går jeg glipp...
417
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
av LEDU-oppkjøpet.
418
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Min største bragd.
419
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mamma.
420
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Du har aldri stolt på meg.
421
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Men jeg ber deg.
422
00:42:10,656 --> 00:42:14,284
Gi meg fullmakt.
Jeg takler det. Jeg mener det.
423
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Jeg lover.
424
00:42:18,288 --> 00:42:21,583
Jeg skal ha operasjonen. Jeg lover.
425
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Men hjelp meg nå.
426
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Kom.
427
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Jeg må ha på øredobbene.
Hjelp meg med jakken.
428
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Jeg skal hjelpe deg.
429
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Hva er det?
430
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Åh, Perle.
431
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}HAUTE COUTURE-VISNING
VÅR - SOMMER 2024 - BØLGEN
432
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Tekst: Tina Shortland