1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Håper dere har gode nyheter. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann er med. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Er salget lovlig? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Rovels advokater har gjort hele aksjonæravtalen ugyldig. 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,251 - Hvordan? - Det vet du alt, Vincent. 6 00:00:43,252 --> 00:00:47,923 Jeg stoppet Yann fra å selge og stemme. Det gikk greit fordi han var min mann. 7 00:00:48,465 --> 00:00:53,719 - Er aksjonæravtalen ikke lenger gyldig? - Det stemmer. 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 Du vet vel hvem som utnytter dette? 9 00:00:58,392 --> 00:01:02,437 - Din tur, min kjære svigersønn. - Jeg regner med at kontrakten er klar. 10 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Den har samlet støv i mange år. 11 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Først Robinson, så Yann. 12 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor har sikkert solgt. 13 00:01:12,489 --> 00:01:16,910 Hvorfor så nedtrykt? Tenk på framtiden, ikke fortiden. 14 00:01:17,953 --> 00:01:22,666 Det er over. Vi har mistet flertallet. Vi må fortelle det til Paloma. 15 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - God morgen. - Hei, Brigitte. 16 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Hei. 17 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Går det dårlig med deg og mamma? 18 00:03:01,181 --> 00:03:04,600 - Foreldre kan... - Hvordan vet du det? 19 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Du har ingen foreldre. 20 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Nei, men... 21 00:03:09,773 --> 00:03:14,069 - Jeg hadde Marie. - Flott. Hun snakker ikke med deg. 22 00:03:16,405 --> 00:03:20,951 Sant nok. Min familiemodell er en katastrofe. 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Derfor skulle det bli annerledes med deg. 24 00:03:27,332 --> 00:03:31,752 Louise. Bestemor sendte deg noe til Nikitas visning. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Se i skapet ditt. 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 27 00:03:42,055 --> 00:03:45,600 Hva er planen? Gjøre henne til en mini-Rovel? 28 00:03:45,601 --> 00:03:49,687 Heller det enn en Ledu. Dvele ved fortiden, depresjon, utroskap... 29 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Ikke snakk slik til meg. Jeg gjorde som du ba om. 30 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Nå får du gi meg rollen som CEO. 31 00:03:59,323 --> 00:04:03,492 - Ikke ennå. - Jeg har signert salget av mine aksjer. 32 00:04:03,493 --> 00:04:08,207 Hva venter du på? Å få styret på din side så du kan lure meg? 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Si hva du vet om moren din. 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Du kan bruke det for å hjelpe familien din. 35 00:04:13,462 --> 00:04:17,590 Gi deg. Jeg gjør ikke det. Det vet du. 36 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 Skal jeg bare stole på deg? 37 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Ikke vær som moren din. Ha litt tiltro til meg. 38 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 I like måte. 39 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Bytt på. OK? 40 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Få deg litt søvn. - Det går bra. 41 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Vi har bestilt rom på hotellet. Gå. 42 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 OK. 43 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Perfekt. 44 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Hei. - Nei! 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Sakser som peker mot døren betyr ulykke. 46 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Tror du jeg har tid til sånt tull? 47 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 Unnskyld. Jeg har hatt en dårlig natt. 48 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Jeg kan ta dem opp, men det betyr kanskje døden? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Du må si: "Jeg bryr meg ikke." Tre ganger. 50 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Som i Beetlejuice? 51 00:05:25,742 --> 00:05:29,787 OK. Jeg bryr meg ikke. Jeg bryr meg ikke. Jeg bryr meg ikke. 52 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Er det bra? 53 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Takk. 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Se her. Vi må endre den litt. 55 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Juster sømmen. OK? 56 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Fantastisk. 57 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Jentene er her til prøvingen. 58 00:06:03,864 --> 00:06:07,491 - Skal jeg... - Nei. Senere. 59 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 OK. 60 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Har noen sett Perle? 61 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100 - 82- 106. 62 00:06:18,670 --> 00:06:23,716 Hun kommer fra Riyadh. Må ha en bil til seg, en til kjolene og til de ansatte. 63 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 Ring Ritz. Ingen blomster til henne. 64 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 65 00:06:31,934 --> 00:06:35,604 - Får jeg snakke med deg? - Hei til deg også, Paloma. 66 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Hei, Perle. Unnskyld. 67 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Sørg for at målene er oppdatert. 68 00:06:44,905 --> 00:06:49,493 - Er det ingenting vi kan gjøre? - Ikke siden du spurte meg i går. 69 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Men vi gjør det vi kan. Ikke bli opprørt. 70 00:06:53,372 --> 00:06:56,792 Det er for sent. Selvfølgelig er jeg det. 71 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Du bør konsentrere deg om jobben. 72 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Hvordan? Når jeg vet at Rovel har kjøpt oss opp? 73 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Jeg forstår. 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Jeg lager en video. 75 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Avslører mafiataktikken deres. - Nei. 76 00:07:19,731 --> 00:07:24,235 - Dårlig presse er alt de er redde for. - Ikke vær naiv. 77 00:07:24,236 --> 00:07:29,324 Rovel eier halvparten av media. De er pressen. Nei. 78 00:07:33,662 --> 00:07:38,375 Hør her. Vincent... har en plan. 79 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Han skal prøve å overtale henne. 80 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Men det er vår siste sjanse. 81 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Takk for at du kom, Diane. 82 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Man takker ikke nei til en slik invitasjon. 83 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Du kunne laget et hull i båten. 84 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Det var fristende. - Det ville jeg gjort. 85 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Velkommen til mitt hjem. 86 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Det må føles rart etter så mange år. 87 00:08:40,729 --> 00:08:44,566 Det er denne veien. Diane. Denne veien. 88 00:08:45,734 --> 00:08:50,489 Personalinngangen er der. Jeg husker den godt. 89 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Hei. 90 00:09:35,784 --> 00:09:41,248 Madam Jeannes oppskrifter. Eller de hun fikk andre til å lage. 91 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Mor mente jeg ville bli en god kokk, siden jeg ikke ville bli en god barnepike. 92 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Du har gjort det mye bedre enn hun forventet. 93 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Ja, heldigvis. Etter jobben her, rørte jeg ikke ved en kasserolle igjen. 94 00:10:20,829 --> 00:10:26,001 Hver morgen gikk hun for å ta seg av dere. Jeg så moren min forsvinne bak en dør. 95 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Jeg fikk ikke bli med. 96 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Nesten like tilfredsstillende som et oppkjøp. 97 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Jeg blir med. 98 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Her. 99 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Så Caroline er ute av skapet? 100 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Snakker du av erfaring? 101 00:10:53,362 --> 00:10:57,615 Kontorene dine er snart klare. HR setter sammen et team. 102 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy vil vise deg interessante søkere til studioledere. 103 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Om du ikke har forslag selv. 104 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Nei. 105 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Greit, vi tar oss av det. 106 00:11:13,841 --> 00:11:17,302 Vi kunngjør at du er her under LEDUs visning. 107 00:11:17,970 --> 00:11:23,267 - Du har mye å kunngjøre. - Vi må ta en prat først. OK, Robinson? 108 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Og du er? 109 00:11:26,687 --> 00:11:29,730 - Ditt tidligere jeg. - Leslie er din PR-manager. 110 00:11:29,731 --> 00:11:34,027 - Hun vet hva hun skal si til pressen. - Hva med en omvisning? 111 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Greit. 112 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Fantastisk. 113 00:11:54,298 --> 00:11:59,803 Tilbyr du meg et slott verdt noen millioner om jeg gir fra meg LEDU, 114 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 som er verdt milliarder? 115 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Du var klar til å bruke mye for å få slottet. 116 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Du har prøvd å kjøpe det tre ganger gjennom forskjellige mellommenn. 117 00:12:12,691 --> 00:12:17,487 Du er ikke egentlig interessert i mote. Vær ærlig. 118 00:12:18,280 --> 00:12:22,784 Og penger... Du er en av verdens rikeste. 119 00:12:23,327 --> 00:12:28,247 Det du ønsker, det du alltid har ønsket deg, 120 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 er å tilhøre LEDUs historie. 121 00:12:31,627 --> 00:12:35,213 Dets mytologi. Dets fødested. 122 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 Og dette fødestedet... 123 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ...er det jeg tilbyr deg. 124 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Å sove i din seng vil aldri gjøre meg til en Ledu. 125 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Om du ikke vil gifte deg med meg. 126 00:12:59,112 --> 00:13:03,075 - Herregud, du er desperat. - Pragmatisk. 127 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Du og familien din lever i fortiden. 128 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Dere tror alle vil være som dere. 129 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Det tror jeg ikke, kjære Diane. Det vet jeg. 130 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Har du hørt om "never-events" innen medisin? 131 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Det er det de kaller feilgrep som ikke burde skjedd. 132 00:13:26,807 --> 00:13:30,936 - Som å gi noen klor istedenfor morfin? - Nettopp. 133 00:13:31,478 --> 00:13:36,775 Muller, Dianes kirurg, glemte en gang en kompress i en pasients mage. 134 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Kvinnen fikk blodforgiftning. 135 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller endret spesialitet og fjernet hendelsen fra CV-en. 136 00:13:43,282 --> 00:13:48,537 Men internettet husker alt. Og sykehus har dårlige brannmurer. 137 00:13:49,621 --> 00:13:53,458 Jeg fant en vurdering av hans praksisplass. Ikke bra. 138 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Dårlig presse for stjernenes kirurg. 139 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Han har derfor gått med på å flytte Dianes operasjon. 140 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Moren min var en enkel sjel, men med en lidenskap for mytologi. 141 00:14:09,600 --> 00:14:13,270 Diana, jaktens gudinne. Så det er henne du er oppkalt etter? 142 00:14:14,813 --> 00:14:18,483 - For sofistikert for min bakgrunn? - Jeg mente ikke det. 143 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 Uansett... Mado tok ikke feil av ditt drapsinstinkt. 144 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Jeg husker henne så godt. 145 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Måten hun knyttet forkleet foran 146 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 og sang viser med den grove stemmen. 147 00:14:38,629 --> 00:14:43,424 Jeg var lei meg da hun dro. Jeg så på henne som en slags mor. 148 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Man gir ikke sin mor sparken. 149 00:14:49,640 --> 00:14:53,393 - Du har ikke sett resten av huset. - Jo, det har jeg. 150 00:14:54,019 --> 00:14:57,814 Jeg har alt vært her. Jeg løy for deg. 151 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Jeg adlød ikke ordre. 152 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Dagen etter din far døde. 153 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Alt var kaos. Ingen oppdaget meg. 154 00:15:08,867 --> 00:15:13,872 Jeg gjemte meg her... bak den døren. 155 00:15:15,874 --> 00:15:19,920 Og du var her foran dette maleriet. 156 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Som husets nye herre tilkalte du min mor. 157 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Hun jobbet for dere i 13 år, oppdro deg, elsket deg. 158 00:15:34,601 --> 00:15:40,147 - Du behandlet henne som en kriminell. - Jeg ba henne passe på ham. 159 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Om hun hadde gjort jobben sin, ville hun sett far forlate rommet sitt. 160 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Han ville tatt livet av seg uansett. Du ville ha noen å klandre. 161 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Hun valgte å dra. 162 00:15:51,034 --> 00:15:54,830 Fordi hun ikke orket alle beskyldningene! Dere var alt for henne. 163 00:15:56,498 --> 00:16:02,003 Hun ga dere alt. Deg, Marie, Victor... Dere trakk alt ut av henne. 164 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Hennes kjærlighet, ømhet og tålmodighet. 165 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Når hun kom hjem på kveldene, fikk jeg bare hennes utmattelse. 166 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Jeg kunne ikke konkurrere mot sorgen ved å miste sine barn. 167 00:16:20,606 --> 00:16:24,275 Dere var hennes egentlige barn. Jeg var bare til bry. 168 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Du tok det jeg var mest glad i. 169 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Nå er det min tur. 170 00:16:34,077 --> 00:16:39,791 Takk for lunsjen, men jeg ville aldri gi fra meg Maison LEDU. 171 00:16:40,584 --> 00:16:46,340 Jeg ville bare se deg krype i støvet. Behold gravlunden ved sjøen. 172 00:16:56,767 --> 00:16:59,352 Paloma? Du har ikke spist i hele dag. 173 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Mademoiselle Foster ba meg... - Senere. 174 00:17:05,442 --> 00:17:08,986 - Vi har det travelt, Anaelle. - Det går bra. 175 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Jeg brukte havet som inspirasjon. Sirener som stiger opp. 176 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Kan du ta med smørbrødet til det andre rommet? 177 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Selvfølgelig. - OK. 178 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Inspirasjonen kom fra Bowie og na'vi-ene i Avatar. 179 00:17:21,458 --> 00:17:26,295 Jeg liker øynene. Men munnen er litt for utpreget. 180 00:17:26,296 --> 00:17:30,049 - Jeg trenger deg til litt innhold. - Ett øyeblikk. 181 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Jeg lytter. - Vi kan bruke noe som er mer rått. 182 00:17:34,680 --> 00:17:39,433 Jeg skal vise deg det med epoksyharpiks. Det blir noe sånt. 183 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 Paloma? 184 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Systuen vil du skal sjekke en kjole. Det haster. 185 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 OK. Ye-Ji kan... 186 00:17:50,612 --> 00:17:53,866 Unnskyld. Jeg kommer. 187 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Hva synes du om skinnet? 188 00:17:59,496 --> 00:18:03,875 Turkis og skinnet. Det blir bra. Vi bruker det. 189 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Kom igjen. 190 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Hva med å filme kolleksjonen istedenfor... 191 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Nettbutikken vår går av skaftet når du viser deg. 192 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Bra ansiktet mitt selger. - Ja. 193 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Får jeg snakke med deg? 194 00:18:20,976 --> 00:18:25,189 - Vincent er tilbake. Han vil møte oss. - Klarte han det? 195 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Det gikk ikke. 196 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Er sjefen min Diane nå? 197 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Jeg lager ikke min første couture-kolleksjon for Rovel. 198 00:18:50,005 --> 00:18:54,133 - Kommer ikke på tale. - En kunstnerisk direktør holder fortet. 199 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Du skapte denne stormen. - Det er ditt maison. 200 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Når det passer deg. 201 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Det er dine problemer med Rovel. 202 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 Du brukte meg som du brukte Diane. 203 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Var noe av det ekte? 204 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 - Brukte du meg for å komme tilbake? - Hvordan kan du si det? 205 00:19:15,072 --> 00:19:19,660 Jeg hører ikke hjemme i familien din. Dere er alle fullstendig gale. 206 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Dere stikker hverandre i ryggen, selger til fienden... 207 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Dere er som gribber over et dødt dyr. 208 00:19:26,875 --> 00:19:30,921 Paloma. Ta deg sammen. 209 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Se på meg. Visningen er om to dager. 210 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Ikke ødelegg alt. - Jeg? 211 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Tenk på deg selv. 212 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Jeg har fått nok. Jeg stikker. 213 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Hva med kolleksjonen? - Ta den! 214 00:19:52,234 --> 00:19:55,696 Det var det du ville. Behold den. 215 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 216 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Trodde du var i studioet. 217 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Ta det med ro. Jeg skal dra. 218 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel har kjøpt opp LEDU. 219 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Du hadde rett. 220 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Hele tiden. 221 00:20:49,625 --> 00:20:52,628 De lurte meg. Jeg skjønte det ikke. 222 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Jeg vil ikke si at det var det jeg sa. 223 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Hva gjør jeg nå? 224 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Jeg kan ikke hjelpe deg. 225 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Lykke til. 226 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Jeg mislyktes. 227 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Du drar ikke uten å sette ditt preg. 228 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Jeg drar, Vincent. 229 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Etter visningen. 230 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 Jeg drar til Milano. 231 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Jeg har bare meg selv å skylde på. 232 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Jeg burde latt deg få føle at vårt maison også var ditt tidligere. 233 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Slippe deg ut av buret tidligere. 234 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Jeg vil beholde navnet du ga meg. 235 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Jeg har forandret meg, takket være deg. 236 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Vet Monique det? 237 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique vet alt. 238 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 239 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Monsieur. 240 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Takk, Monique. 241 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Takk for alt. Takk. 242 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Vi skal klare dette. 243 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ja. 244 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Vi skal klare det. 245 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Dere må ha store problemer om de sendte deg. 246 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 De sendte meg ikke. Jeg ville komme. 247 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Unnskyld. 248 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Det er alt jeg har. - Det går bra. 249 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Broren min er følelsesmessig handikappet. 250 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Det går visst i familien. 251 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Sant nok. 252 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Sist jeg så ham gråte, var da moren din tok deg med. 253 00:25:55,889 --> 00:26:00,185 Ingen kunne trøste ham. Det var som om Gino døde igjen. 254 00:26:01,520 --> 00:26:07,276 Han gjorde alt for å få deg tilbake. Da han skjønte at det var nytteløst, 255 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 trakk han seg inn i sorgen. 256 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Hvorfor forteller du meg det? 257 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Kjenner du til motedesigner-boomen på 80-tallet? 258 00:26:19,204 --> 00:26:22,582 - Ja. - Jeg satt fremst. 259 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Jeg så alt. De som var bedragere, de flittige, de gode designerne. 260 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Men de som er veldig gode, er sjeldne. Man har én per generasjon. 261 00:26:34,386 --> 00:26:38,015 Vincent hadde en indre glød. Du har den også. 262 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Det var det jeg ville si. 263 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Du kan gjøre store ting for vårt maison. 264 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Du ville ikke ha meg i familien. 265 00:26:52,779 --> 00:26:56,783 Ikke halvveis. Du er enten med eller ikke. 266 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 Det er Victors problem. 267 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Ikke gi opp Vincent. 268 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Hallo. 269 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Takk. 270 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Est. 271 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Da drar vi. 272 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Unnskyld, men er ikke du kjent? 273 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 - Nei. - Jo, det er du. Jeg så deg på TV. 274 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Du tok over din fars selskap. 275 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Det er fantastisk. Du gjorde det bra. 276 00:29:43,909 --> 00:29:48,705 Når man jobber hardt for å starte noe, ønsker man at barna skal ta over. 277 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Det mener nå jeg. 278 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Vent. 279 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Jeg er glad for at våre to store maison nå slår seg sammen. 280 00:30:12,104 --> 00:30:18,402 Jeg skal ikke kjede dere med tall, men det er nødvendig å reorganisere. 281 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Det er en siste endring jeg glemte å fortelle dere om. 282 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 LEDU-visningen i morgen vil foregå hos Rovel. 283 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Aldri i livet. 284 00:30:34,585 --> 00:30:39,756 Jeg har alt gitt beskjed om at visningen skal holdes på plassen foran Rovel. 285 00:30:40,299 --> 00:30:44,344 - Maison LEDUs nye utstillingsplass. - LEDU er mitt hjem... 286 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 Og jeg bestemmer. 287 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Da får du enten komme villig, 288 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 eller så sender jeg politiet etter kolleksjonen, 289 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 som i går ble Rovel-gruppens eiendom. 290 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 Du har vært der før, ikke sant? 291 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Vi skal gjøre vårt beste, madame Rovel. 292 00:31:21,381 --> 00:31:25,635 Fra og med i dag er ikke lenger maison LEDU uavhengig. 293 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Rovelgruppen har nå aksjemajoritet... 294 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...grunnlagt av Diane Rovel, kjøper aksjemajoriteten i Maison LEDU. 295 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Etter å ha jaktet på Maison LEDU i mange tiår, 296 00:31:35,896 --> 00:31:41,777 kunne Rovel-gruppen i går kunngjøre at de eier aksjemajoriteten i LEDU. 297 00:31:52,454 --> 00:31:56,666 Jeg vet hvordan visninger foregår. Jeg arrangerer 30 i året. 298 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Klærne blir transportert nå. De kommer om en time. 299 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Når sender du Paloma? 300 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Vi setter en merkelapp i pannen hennes og sender henne bort. OK? 301 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Jeg vet det ikke er enkelt. 302 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Gamle vaner må brytes. 303 00:32:11,765 --> 00:32:16,019 Jeg vil ikke ødelegge moroa di, Caroline. Den fortjener du jo. 304 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Er alle her? - Ja. 305 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Nei! Absolutt ikke. 306 00:32:36,415 --> 00:32:40,252 - Det er eneste mulighet. - Og om det ikke går som du ønsker? 307 00:32:41,003 --> 00:32:46,758 Om det er én gang hvor du trenger å stole på meg, så er det nå. 308 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 En gammel drøm går i oppfyllelse. 309 00:33:22,669 --> 00:33:26,340 Jeg håper det skjer for deg, Victor. Virkelig. 310 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Håper jeg ikke må vente så lenge. 311 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Har ikke din kone forandret seg? 312 00:33:37,476 --> 00:33:40,938 Folk kan forandre seg. Og det hender... 313 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 at vi ikke så dem slik de egentlig var. 314 00:33:47,110 --> 00:33:51,657 - Jeg var ingen perfekt mor. - Nå overdriver du, Diane. 315 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Jeg har ikke glemt avtalen vår. 316 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Hvis datteren min ønsker det, blir du snart CEO. 317 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Det er rene selvmordet. 318 00:34:12,052 --> 00:34:15,764 Nei. Selvmord er når du ikke har et valg. 319 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Når du tror du ikke har et valg. 320 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Alles øyne er på Paloma Castel. 321 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 Maison LEDUs nye kunstneriske direktør har åpent kritisert Rovel. 322 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Hvordan vil hun reagere på denne overraskelsen? 323 00:34:33,197 --> 00:34:38,077 Hei, babies! Det er ganske vilt her før LEDUs visning... Eller Rovels. 324 00:34:38,078 --> 00:34:43,332 Hvis du har ligget i koma, er dette årets... århundrets motedrama. 325 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Den andre LEDU-krisen i år, 326 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 etter at den kunstneriske lederen måtte gå av etter en skandale. 327 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Spørsmålet er om LEDU vil møte opp. 328 00:34:55,094 --> 00:34:59,808 Endelig får vi se Palomas sanne ansikt. Klarhet eller hykleri? 329 00:35:03,562 --> 00:35:06,773 Bilal! Så fint å se deg. 330 00:35:08,275 --> 00:35:11,402 - Vi vil alle ha den jakken. - Takk. 331 00:35:11,403 --> 00:35:15,364 - Team LEDU eller Team Rovel? - Team LEDU, selvfølgelig. 332 00:35:15,365 --> 00:35:20,286 Emneknagg: Fri Paloma. Jeg støtter de undertrykte. Og du? 333 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Jeg foretrekker å være nøytral som journalist. 334 00:35:22,956 --> 00:35:27,461 Som Sveits. Du vil bare ha plass på første rad hos Rovel. 335 00:35:28,170 --> 00:35:32,132 Øynene dine er flotte. Vi ses senere. Jeg må gå. 336 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 337 00:35:38,055 --> 00:35:42,433 Madame Rovel, kan du fortelle hva som skjer? 338 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Vi fikk en e-post om at LEDUs visning skal holdes hos Rovel. 339 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Hele Paris har siden kjempet om en plass. 340 00:35:50,359 --> 00:35:55,446 Det største motehuset i den største gruppen. Det er alt. 341 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Hvor er Ledu-ene? Gjemmer de seg? 342 00:35:58,116 --> 00:36:01,369 Nei da. Vi har en her. Han er god. 343 00:36:01,370 --> 00:36:04,831 Robinson, kom hit. Kom hit. 344 00:36:05,832 --> 00:36:09,711 - Du kan fortelle nyheten til verden. - Er jeg "verden"? 345 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Jeg er så glad i dag. 346 00:36:13,841 --> 00:36:19,346 Motehuset jeg har viet hele livet til har endelig den plassen det fortjener. 347 00:36:20,222 --> 00:36:24,183 Og i tillegg... Diane har gitt meg en stor mulighet. 348 00:36:24,184 --> 00:36:28,604 - Mitt eget maison her hos Rovel. - Jeg er målløs. 349 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 I dag er det ikke bare ett, men to maison som går inn i Rovel. 350 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 For et kupp. 351 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Vent. Her er Vincent Ledu. 352 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vil du kommentere, Vincent? 353 00:36:46,290 --> 00:36:51,169 - Vi gleder oss over dette samarbeidet. - Du må være veldig stolt, Marie. 354 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 Det er en viktig dag. 355 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Kjære Diane. 356 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Ikke bekymre deg. Det går bra. 357 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 God smak er som adelskap. Det kan ikke kjøpes. 358 00:37:16,737 --> 00:37:22,241 Sikker på at du vil snakke her? Når moren din står så nær? 359 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Vi tar bare en uformell prat. 360 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 På en visning. 361 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 De fleste aksjonærene er med på forslaget. 362 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 De kan følge min stemme. 363 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Bra. 364 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Kan vi snakke sammen? - Ikke nå. 365 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Jo, nå. 366 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Unnskyld, Bernard. 367 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Det spres fort. 368 00:37:50,896 --> 00:37:54,858 Hun har en stadium 3-svulst. Den er aggressiv. 369 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Når ble hun syk? 370 00:38:01,198 --> 00:38:04,660 For noen måneder siden. Nesten et år. 371 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Det var da hun bestemte seg for å ta over LEDU. 372 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Vil du bruke sykdommen til å bli kvitt henne? 373 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Det har jeg alt gjort. 374 00:38:27,641 --> 00:38:31,018 Hva med meg? Er jeg med i planen? 375 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Eller kvitter du deg med både moren og mannen din? 376 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Du tilbød meg en allianse. 377 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 I motsetning til mor holder jeg mitt løfte. 378 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Jeg kunne gjøre alt alene. 379 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Vi har aldri diskutert alliansens detaljer. 380 00:38:53,625 --> 00:39:00,174 Moren min lovte deg CEO-rollen, men visste at hun aldri ville gi den til deg. 381 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Jeg skal være helt tydelig. 382 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 Du får ikke Rovel. 383 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Jeg forstår. 384 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Hva får jeg? 385 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 386 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Hver av oss får sin arv. 387 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Du er heldig. Var det ikke LEDU du ønsket deg? 388 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Du kan sette fra deg flagget på området ditt og din bror får betale. 389 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Jeg vil også ha Robinsons maison. 390 00:39:43,967 --> 00:39:48,013 Greit. Du kan ha alt som har med LEDU å gjøre. 391 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Men under Rovel-paraplyen. 392 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Under deg? 393 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane hadde rett. 394 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Du er forandret. 395 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Jeg tar det som en kompliment. 396 00:40:09,743 --> 00:40:12,579 Alle er klare. Om dere er det. 397 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Vi kommer. 398 00:40:15,958 --> 00:40:20,170 - Har mor satt seg? - Jeg trodde hun var med deg. 399 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Visningen begynner straks. Du må komme. 400 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mamma? 401 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Går det bra? 402 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Hva er det? 403 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Hva er det? 404 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Jeg har en hjernesvulst. 405 00:40:57,624 --> 00:41:01,003 Jeg er ikke død ennå. Du er ikke kvitt meg. 406 00:41:02,921 --> 00:41:06,300 - Det finnes løsninger. - Hvilke løsninger? 407 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Hvem behandler deg? 408 00:41:11,972 --> 00:41:16,268 - Du kan si det. - Jeg skal fortelle alt, men ikke nå. 409 00:41:18,145 --> 00:41:22,649 Jeg trenger en operasjon. Det er risikabelt, men verdt det. 410 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Jeg har den beste kirurgen. 411 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Og når det gjelder allmakt... Jeg fant en rival. 412 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Han har bare én ledig time. I morgen. 413 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Jeg håper du sa ja. 414 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Du takket vel ja? 415 00:41:43,921 --> 00:41:47,633 Pokker. Jeg har aldri gått glipp av en generalforsamling. 416 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 Men nå går jeg glipp... 417 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 av LEDU-oppkjøpet. 418 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Min største bragd. 419 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mamma. 420 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Du har aldri stolt på meg. 421 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Men jeg ber deg. 422 00:42:10,656 --> 00:42:14,284 Gi meg fullmakt. Jeg takler det. Jeg mener det. 423 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Jeg lover. 424 00:42:18,288 --> 00:42:21,583 Jeg skal ha operasjonen. Jeg lover. 425 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Men hjelp meg nå. 426 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Kom. 427 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Jeg må ha på øredobbene. Hjelp meg med jakken. 428 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Jeg skal hjelpe deg. 429 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Hva er det? 430 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Åh, Perle. 431 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}HAUTE COUTURE-VISNING VÅR - SOMMER 2024 - BØLGEN 432 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Tekst: Tina Shortland