1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Надеюсь, вы с хорошими новостями.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Янн согласился.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Продажа законна?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Юристы «Ровель» смогли признать
недействительным ваш акционерный договор.
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,791
На каком основании?
6
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
Ты и так знаешь, Венсан.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Я лишила Янна права
продавать и голосовать.
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
Это ограничение действовало лишь в браке.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Значит, с этого момента
акционерный договор аннулирован?
10
00:00:52,636 --> 00:00:53,719
Именно.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
Знаешь, кто сейчас этим пользуется?
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Ваш черед, дорогой зять.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Полагаю, контракт готов.
14
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Он пылится уже долгие годы.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Сначала Робинсон, потом Янн.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Виктор свои точно продал.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Не расстраивайтесь.
18
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Думайте о будущем, не о прошлом.
19
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
Всё кончено.
Мы потеряли контрольный пакет.
20
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Нужно сказать Паломе.
21
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
{\an8}МОДНЫЙ ДОМ
22
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Бонжур, Луиза.
- Бонжур, Брижит.
23
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Привет.
24
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
С мамой всё так плохо?
25
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
Иногда родители могут...
26
00:03:03,016 --> 00:03:04,600
Откуда тебе знать?
27
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
У тебя их не было.
28
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Это так, но...
29
00:03:09,773 --> 00:03:10,898
У меня была Мари.
30
00:03:10,899 --> 00:03:14,069
Класс. А теперь она с тобой
даже не разговаривает.
31
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Да, правда.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Моя семейная модель – это катастрофа.
33
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Поэтому я обещал себе,
что у тебя всё будет иначе.
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Луиза.
35
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Бабушка тебе кое-что прислала
для показа Никиты.
36
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Посмотри в шкафу.
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Каролина?
38
00:03:42,055 --> 00:03:45,600
Каков план? Сделать из нее
маленькую мисс Ровель?
39
00:03:45,601 --> 00:03:49,687
Лучше так, чем наследие Леду.
Жить прошлым, в депрессии, изменяя...
40
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Не надо так со мной.
Я сделал то, что ты просила.
41
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Пора назначить меня гендиректором.
42
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Пока нет.
43
00:04:00,908 --> 00:04:04,952
Я уже подписал контракт
о продаже моих акций. Чего ты ждешь?
44
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Переманишь совет на свою сторону
и бортанешь меня?
45
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Что у тебя на мать?
46
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Ты можешь использовать это,
чтобы помочь семье.
47
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Прекрати.
48
00:04:15,964 --> 00:04:19,968
- Я этого не сделаю, и ты это знаешь.
- Поверить тебе на слово?
49
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Не будь как мать.
Прояви хоть немного доверия.
50
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Могу сказать то же.
51
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Нужно изменить, ладно?
52
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Идите поспите.
- Я держусь.
53
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Нет, мы забронировали вам комнаты в отеле.
54
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Ладно.
55
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
А, идеально.
56
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Бонжур.
- Нет! Мадемуазель, нет.
57
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Ножницы указывают на дверь.
Плохая примета.
58
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Вы правда думаете,
у нас есть время на такую чушь?
59
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Простите.
60
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
У меня была плохая ночь.
61
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Можно их поднять? Или это
предзнаменование неминуемой смерти?
62
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Сначала нужно
три раза сказать: «Мне плевать».
63
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Как в «Битлджусе»?
64
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Хорошо.
65
00:05:27,703 --> 00:05:30,956
Мне плевать, мне плевать,
мне плевать. Порядок?
66
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Мерси.
67
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Видите? Нужно немного изменить.
68
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Подправить шов. Хорошо?
69
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Отпад.
70
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Девушки пришли на примерку.
71
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Мне...
72
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Нет. Позже.
73
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Ладно.
74
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Кто-нибудь видел Перль?
75
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Амаль: 100 - 82 - 106.
76
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Ее самолет прибудет из Эр-Рияда
в 09:00. Нужно три машины.
77
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Для нее, для платьев и для сотрудников.
78
00:06:23,717 --> 00:06:25,593
Позвони в «Риц».
79
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Цветы ей не нужны.
80
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Перль.
81
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Можно с тобой поговорить?
82
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
И тебе привет, Палома.
83
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Привет, Перль. Прости.
84
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Убедись, что ВИП-замеры актуальны.
85
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Мы ничего не можем сделать?
86
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Со вчера ничего не изменилось.
87
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Но мы над этим работаем. Не расстраивайся.
88
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Уже слишком поздно.
89
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Конечно, я расстроилась.
90
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Лучшее, что ты можешь сделать, –
вернуться к работе.
91
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Как я могу работать и создавать,
зная, что «Ровель» купила нас?
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Я понимаю.
93
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Я запишу видео.
94
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Изобличу их мафиозную тактику.
- Исключено.
95
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Плохая реклама –
единственное, чего они боятся.
96
00:07:22,401 --> 00:07:26,280
Не будь наивной.
«Ровель» владеет половиной СМИ Франции.
97
00:07:26,905 --> 00:07:28,239
Они и есть пресса.
98
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Так что нет.
99
00:07:33,662 --> 00:07:38,375
Послушай. У Венсана есть план.
100
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Он попробует умаслить ее.
101
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Но это наш последний шанс спасти Дом.
102
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Спасибо, что приняли приглашение, Диана.
103
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
От такого приглашения не отказываются.
104
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Но вы могли пробить дыру в лодке.
105
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Заманчивая идея, признаю.
- Я бы так и сделала.
106
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Добро пожаловать в мой дом.
107
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Должно быть, после стольких лет
ощущения странные?
108
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Диана, это...
109
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Диана. Сюда.
110
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Вход для прислуги – там.
111
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
Я всё еще это помню.
112
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Бонжур.
113
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Рецепты мадам Жанны.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
По которым готовили для нее.
115
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Моя мать думала, я буду хорошим поваром.
Ведь я не смогла стать няней, как она.
116
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Дорогая Диана,
вы превзошли все ее ожидания.
117
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Слава богу, после моей краткой службы тут
я больше не притрагивалась к кастрюлям.
118
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
По утрам она уходила
присматривать за вами.
119
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Я видела, как мать
скрывается за этой загадочной дверью.
120
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Идти за ней было нельзя.
121
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Это почти так же приятно,
как получить контрольный пакет.
122
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Я вас провожу.
123
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Сюда.
124
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Похоже, Каролина Ровель вышла из тени.
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
По опыту говоришь?
126
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
Твои помещения почти готовы.
127
00:10:55,239 --> 00:10:57,615
Кадры срочно подбирают тебе команду.
128
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Люси покажет интересные
кандидатуры для директоров ателье.
129
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Или у тебя уже есть наметки?
130
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Да нет.
131
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Так. Мы об этом позаботимся.
132
00:11:13,841 --> 00:11:17,302
Мы объявим о тебе на показе «Леду».
Сделаем заявление.
133
00:11:17,970 --> 00:11:21,931
- Вам нужно много заявлений сделать.
- Сначала нужно поговорить.
134
00:11:21,932 --> 00:11:23,267
Хорошо, Робинсон?
135
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Извините, а вы кто?
136
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Бывший ты.
137
00:11:28,021 --> 00:11:29,730
Лесли – твой пиар-менеджер.
138
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Она подготовит речь для прессы.
139
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Провести экскурсию?
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Ладно.
141
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Отлично.
142
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Вы предлагаете мне особняк
стоимостью в несколько миллионов,
143
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
если я откажусь от дома «Леду»,
144
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
который стоит миллиарды?
145
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Вы были готовы потратить огромную сумму,
чтобы приобрести этот особняк.
146
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Вы три раза пытались
его купить через разных посредников.
147
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
В глубине души мода вас не интересует.
148
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Признайте честно.
149
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
А деньги...
150
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Вы одна из богатейших женщин мира.
151
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
То, чего вы жаждете,
152
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
чего вы всегда хотели, –
153
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
быть причастной к истории Леду.
154
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
К ее мифологии.
155
00:12:33,420 --> 00:12:35,213
К месту ее рождения.
156
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
И я предлагаю вам...
157
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
...это место.
158
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Сон в вашей постели не сделает меня Леду.
159
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Или вы зовете меня замуж?
160
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Боже, вы в отчаянии.
161
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Это прагматизм.
162
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Вы и ваша семья живете прошлым.
163
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Вы до сих пор думаете,
что все хотят быть как вы.
164
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Я так не думаю, дорогая Диана.
165
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Я это знаю.
166
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Вы слышали про преступную
халатность в медицине?
167
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Так называют ошибки,
которые не должны были произойти.
168
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Как введение дезинфектанта вместо морфия?
169
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Именно.
170
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Во время практики Мюллер, хирург Дианы,
171
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
оставил салфетку в животе пациентки.
172
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
У женщины развился сепсис.
173
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Мюллер сменил сферу квалификации
и не указал этот случай в резюме.
174
00:13:43,282 --> 00:13:45,408
Но интернет помнит всё.
175
00:13:45,409 --> 00:13:48,537
А в больницах паршивая
межсетевая защита данных.
176
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Я нашла его характеристику.
177
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
На троечку.
178
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Плохая реклама для звездного нейрохирурга.
179
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Поэтому он любезно согласился
подвинуть дату операции Дианы.
180
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Моя мать была простодушной,
но любила мифологию.
181
00:14:09,600 --> 00:14:13,270
Диана-охотница.
Я всегда думал, в честь кого вас назвали.
182
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
- Слишком заумно для моего происхождения?
- Я не это имел в виду.
183
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
В любом случае Мадо не ошиблась
насчет вашего бойцовского характера.
184
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Я очень хорошо ее помню.
185
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Как она завязывала фартук спереди
186
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
и пела нам детские песенки
хриплым голосом.
187
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Мне было грустно, когда она ушла.
188
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Для меня она всегда была второй матерью.
189
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Вот только мать не увольняют.
190
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Вряд ли вы видели остальную часть дома.
191
00:14:52,309 --> 00:14:53,393
Я видела.
192
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Я уже была здесь.
193
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Я вам солгала.
194
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Как-то раз я ослушалась.
195
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
На следующий день после смерти вашего отца
196
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
тут был такой хаос.
197
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Меня никто не заметил.
198
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Я спряталась вон там,
199
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
за той дверью.
200
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
А вы были здесь,
201
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
перед этой картиной.
202
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Вы позвали мою мать.
Новый юный хозяин дома.
203
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Она 13 лет служила вам, растила и любила.
204
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
А вы обошлись с ней как с преступницей.
205
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Я велел ей не спускать с него глаз.
206
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Если бы она делала свою работу,
увидела бы, что отец вышел из комнаты!
207
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Он всё равно бы покончил с собой!
Вам нужен был виноватый!
208
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Она сама захотела уйти!
209
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Потому что не могла
вынести ваших обвинений!
210
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Вы были для нее всем.
211
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Она отдала вам всё.
212
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Вы, Мари, Виктор – вы всё высосали из нее.
213
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Всю ее любовь, ласку и терпение.
214
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Вечером дома мне доставалась
лишь ее усталость.
215
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Я не смогла пересилить
ее печаль от потери своих детей.
216
00:16:20,606 --> 00:16:22,523
Вы были ее настоящими детьми.
217
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Я была для нее лишь обузой.
218
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Вы украли у меня самое дорогое.
219
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Теперь мой черед.
220
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Спасибо за обед,
221
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
но я не собиралась
отказываться от модного дома «Леду».
222
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Я просто хотела увидеть,
как вы унижаетесь.
223
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Оставьте себе свое кладбище у моря.
224
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Пало?
225
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Ты весь день не ела.
226
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Мадемуазель Фостер сказала мне не...
- Позже.
227
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Прости, Анаэль, мы спешим.
228
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Ничего.
229
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Я поработала с морской идеей.
230
00:17:10,656 --> 00:17:11,990
Сирены, выходящие из воды.
231
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Погоди. Райан, отнеси
сэндвич в другую комнату.
232
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Конечно.
- Ладно.
233
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Я говорила, что вдохновилась
Боуи и расой На'ви из «Аватара».
234
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Глаза мне нравятся.
235
00:17:22,917 --> 00:17:28,549
- Но губы буквально слишком...
- Палома, надо обсудить цифровой контент.
236
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
Минуту.
237
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Слушаю.
- Можно попробовать что-то погрубее.
238
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Я покажу, как это выглядит
с эпоксидной смолой.
239
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Да.
- Как-то так.
240
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Пало.
- А?
241
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Ты срочно нужна в ателье –
проверить платье с царапинами.
242
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Ладно. Ёджи...
243
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Пардон.
244
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Иду.
245
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
А какие румяна?
246
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
Бирюзовые с эффектом свечения.
247
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
Будет отлично.
248
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Остановимся на этом.
249
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Идем.
250
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Софи, может, снимешь коллекцию, а не...
251
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Прости, но твое появление в сети
вызывает ажиотаж.
252
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Рада слышать, что я в тренде.
- Да.
253
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Надо поговорить.
254
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Венсан вернулся. Он хочет нас видеть.
255
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
У него получилось?
256
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Всё зря.
257
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Теперь мой босс – Диана?
258
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Я не буду делать
свою первую коллекцию для «Ровель».
259
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Ни за что.
260
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Арт-директор не покидает корабль в шторм.
261
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Этот шторм создали вы.
- Теперь это твой Дом.
262
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Когда вам удобно.
263
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Это ваше дерьмо
и ваши проблемы с «Ровель».
264
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
В Бретани вы меня использовали. Как Диану.
265
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Между нами было что-то настоящее?
266
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Или вы использовали меня, чтобы вернуться?
267
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Как ты можешь такое говорить?
268
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
Я не член вашей семьи.
269
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Вы все тут рехнулись.
270
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Бьете друг друга исподтишка,
продаете врагу.
271
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Вы как стервятники,
которые кружат над трупом.
272
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Палома.
273
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Палома, успокойся.
274
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Держись. Твой показ через два дня.
275
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Не испорти всё.
- Я? Испорчу всё?
276
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Думай о себе.
277
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
С меня довольно. Я ухожу.
278
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- А как же коллекция?
- Забирайте!
279
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
Вы же этого хотели, да?
280
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Оставьте себе.
281
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ёджи?
282
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Я думала, ты в ателье.
283
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Не волнуйся. Я как раз ухожу.
284
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
«Ровель» выкупила «Леду».
285
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Ты была права.
286
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Всё это время.
287
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Мне устроили засаду.
288
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Я не ожидала.
289
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Не хочу говорить: «Я же говорила».
290
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Что мне делать?
291
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Я не могу тебе помочь, Пало.
292
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Удачи.
293
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Я проиграл, Перль.
294
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Нет, ты не уйдешь, не оставив след.
295
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Венсан, я ухожу.
296
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
После показа
297
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
я уеду в Милан.
298
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
В этом лишь моя вина.
299
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Давно надо было дать тебе
почувствовать, что это и твой Дом тоже.
300
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
И быстрее выпустить тебя из клетки.
301
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Я хочу сохранить имя, что ты мне дал.
302
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Благодаря тебе я изменилась.
303
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Моник в курсе?
304
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Моник всегда в курсе всего.
305
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Моник...
306
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Месье.
307
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Спасибо, Моник.
308
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Спасибо за всё.
309
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Мы справимся на ура.
310
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Да.
311
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Мы справимся на ура.
312
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Видно, вы в полной заднице,
раз послали вас.
313
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Меня не посылали.
Я хотела поговорить с тобой.
314
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Простите.
315
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Это всё, что есть.
- Пойдет.
316
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Мой брат эмоционально ущербен.
317
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Похоже, это у вас семейное.
318
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Это так.
319
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Последний раз он плакал,
когда твоя мать забрала тебя.
320
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Он был безутешен.
321
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Как будто Жино снова умер.
322
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Он испробовал всё, чтобы вернуть тебя.
323
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
А когда понял, что это бесполезно,
324
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
погрузился в свое горе.
325
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Зачем вы это рассказываете?
326
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Ты слышала про дизайнерский бум в 80-х?
327
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Да.
328
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Я воочию за ним наблюдала.
329
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Я видела всё. Самозванцев,
работяг, хороших дизайнеров.
330
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Но очень хорошие дизайнеры – редкость.
331
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Один на каждое поколение.
332
00:26:34,386 --> 00:26:36,013
У Венсана был этот священный огонь.
333
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
У тебя он тоже есть.
334
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Вот что я хочу сказать.
335
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Ты сотворишь чудеса для этого Дома.
336
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Я думала, вы не хотите,
чтобы я была частью семьи.
337
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Не наполовину.
338
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Ты либо с нами, либо нет.
339
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
В этом проблема Виктора.
340
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Не бросай Венсана.
341
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Бонжур.
342
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Мерси.
343
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
В Гар де л'Эст, пожалуйста.
344
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Поехали.
345
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Простите, а вы не знаменитость?
346
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
Нет.
347
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Да. Я видел вас по телевизору.
348
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Вы возглавили компанию отца.
349
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Это чудесно. Вы молодец.
350
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Когда трудишься изо всех сил
над своим делом,
351
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
хочется, чтобы дети унаследовали его.
352
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
По моему скромному мнению.
353
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Подождите.
354
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Я в восторге, что два наших великих Дома
объединили силы и таланты.
355
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Не хочу загружать вас информацией,
но необходима реорганизация.
356
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
Вы же понимаете.
357
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Я забыла упомянуть
одно маленькое изменение.
358
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Завтра модный показ «Леду»
состоится в «Ровель».
359
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Вряд ли.
360
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Но я уже распорядилась,
361
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
чтобы показ провели на эспланаде «Ровель».
362
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Новая презентация модного дома «Леду».
363
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
«Леду» – мой дом...
364
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
...и решать буду я.
365
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
В таком случае
вы либо пойдете по своей воле,
366
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
либо я пришлю полицию,
чтобы изъять вашу коллекцию.
367
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Которая со вчерашнего дня
собственность группы «Ровель».
368
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
Вы знакомы с процессом,
мадемуазель Кастель. Не так ли?
369
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Мы сделаем всё возможное, мадам Ровель.
370
00:31:18,253 --> 00:31:20,255
{\an8}«РОВЕЛЬ»
371
00:31:21,381 --> 00:31:24,550
Сегодня знаменитый дом «Леду»
утратил независимость.
372
00:31:24,551 --> 00:31:25,635
«ЛЕДУ»
373
00:31:25,636 --> 00:31:29,514
Группа «Ровель» выкупила
контрольный пакет акций...
374
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...основанная Дианой Ровель,
выкупила крупную долю дома «Леду».
375
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
После многолетних попыток
приобрести дом «Леду»
376
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
вчера группа «Ровель» объявила,
377
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
что стала владельцем
контрольного пакета акций дома «Леду».
378
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Я в курсе, как проходит показ мод.
379
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Я организую их по 30 в год.
380
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Мы отправляем луки.
Через час они будут там.
381
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Когда вы пришлете Палому?
382
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Поставим ей печать на лоб
и отправим почтой. Это вас устроит?
383
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Я знаю, что вам нелегко, Перль.
384
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Ломать старые привычки.
385
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Не хочу портить вам веселье, Каролина.
386
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
В конце концов вы его заслужили.
387
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Все там?
- Да.
388
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Нет! Это исключено.
389
00:32:36,415 --> 00:32:37,790
Это единственный выход.
390
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
А если это не вызовет желаемого отклика?
391
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Один-единственный раз
392
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
за 25 лет доверься мне. Сейчас.
393
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Видеть, как наконец сбылась давняя мечта...
394
00:33:22,669 --> 00:33:25,254
Надеюсь, однажды это ждет и вас, Виктор.
395
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
Правда.
396
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Надеюсь, ждать не придется слишком долго.
397
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Вам не кажется, что ваша жена изменилась?
398
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Люди меняются.
399
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
А иногда
400
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
мы просто не замечаем
их истинную сущность.
401
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Я не идеальная мать.
402
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Вы преувеличиваете.
403
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Я не забыла наш уговор, Виктор.
404
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Если моя дочь этого хочет,
вы скоро станете гендиректором.
405
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Это самоубийство.
406
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Нет.
407
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Самоубийство – это когда нет выбора.
408
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Когда ты думаешь, что выбора нет.
409
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Мир следит за Паломой Кастель,
410
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
новым арт-директором дома «Леду»,
известной своей критикой «Ровель».
411
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Как она отреагирует
на этот неожиданный поворот?
412
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Привет, зайки! Тут все сходят
с ума перед показом «Леду»...
413
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Или теперь – «Ровель».
414
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Если вы только вышли из комы,
это модная драма года.
415
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Драма века.
416
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Это второй удар за год для дома «Леду»,
417
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
и так замешанного в скандале,
который привел к отставке арт-директора.
418
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Главный вопрос: покажутся ли Леду?
419
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Наконец мы увидим истинное лицо Паломы.
420
00:34:57,681 --> 00:34:59,807
Последовательность или лицемерие?
421
00:34:59,808 --> 00:35:03,477
«ЛЕДУ»
422
00:35:03,478 --> 00:35:05,271
Билал!
423
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Так рада тебя видеть.
424
00:35:08,275 --> 00:35:11,402
- Мы все хотим такую шубку.
- Мерси.
425
00:35:11,403 --> 00:35:13,487
«Леду» или «Ровель»?
426
00:35:13,488 --> 00:35:16,616
«Леду», конечно. Хештег: свободу Паломе.
427
00:35:16,617 --> 00:35:18,452
Я за угнетенных.
428
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
А ты?
429
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Я сохраняю журналистский нейтралитет.
430
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
О, как Швейцария.
431
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Хочешь сохранить
место в первом ряду в «Ровель».
432
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Какие у тебя глаза.
433
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Еще увидимся. Мне пора.
434
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Билал!
435
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Мадам Ровель.
436
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Можете сказать, что происходит?
437
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Вчера мы получили сообщение,
что показ «Леду» пройдет в «Ровель».
438
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
И теперь весь Париж рвется сюда.
439
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Величайший Дом в величайшем концерне.
440
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Вот и всё.
441
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
А где же Леду? Прячутся?
442
00:35:58,116 --> 00:35:59,450
Вовсе нет.
443
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Вот один, и он весьма неплохой.
444
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Робинсон, идите сюда.
445
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Подойдите.
446
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Сообщите миру новость.
447
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Я «мир»? Бонжур.
448
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Я очень рад.
449
00:36:13,841 --> 00:36:19,346
Дом, которому я посвятил всю свою жизнь,
наконец нашел заслуженное место.
450
00:36:20,222 --> 00:36:24,183
Даже лучше: Диана предложила мне
уникальную возможность.
451
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Открыть мой Дом здесь, в «Ровель».
452
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Нет слов.
453
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Так что сегодня к нам примкнет
не один дом «Леду», а целых два.
454
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
Это сенсация.
455
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
О, погодите. Это Венсан Леду.
456
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Венсан, скажете пару слов?
457
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Мы в восторге
от этого нового сотрудничества.
458
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Чудесно. Мари, вы гордитесь?
459
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
Это очень важный день.
460
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Дорогая Диана.
461
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Не волнуйся, всё будет хорошо.
462
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Хороший вкус – как титул. Его не купишь.
463
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Вы точно хотите обсуждать это здесь?
464
00:37:19,823 --> 00:37:22,241
В паре метров от вашей матери?
465
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Просто неформальный разговор.
466
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
На модном показе.
467
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Большая часть акционеров
готовы выслушать вас
468
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
и могут объединить свои голоса с моим.
469
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Хорошо.
470
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Мы можем поговорить?
- Не сейчас.
471
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Нет, сейчас.
472
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Извините, Бернар.
473
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Болезнь быстро прогрессирует.
474
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
У нее третья стадия рака.
475
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Агрессивная опухоль.
476
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Давно?
477
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Несколько месяцев.
478
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Максимум год.
479
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Когда она серьезно
взялась за выкуп «Леду».
480
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Используешь ее болезнь,
чтобы избавиться от нее?
481
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Уже использовала.
482
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
А я?
483
00:38:29,434 --> 00:38:31,018
Я всё еще часть плана?
484
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Или ты избавишься от матери и от мужа?
485
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Ты предложил мне альянс, Виктор.
486
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
В отличие от матери, я человек слова.
487
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Конечно, я могла бы всё сделать одна.
488
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Мы никогда не обсуждали
подробности нашего альянса.
489
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Моя мать обещала тебе пост гендиректора,
490
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
отлично понимая,
что никогда его тебе не даст.
491
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Я расставлю точки над i.
492
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
«Ровель» ты не получишь.
493
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Понятно.
494
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
А что я получу?
495
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
«Леду».
496
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Каждому свое наследство.
497
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Считай, что тебе повезло.
Разве не «Леду» ты всегда хотел?
498
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Вернуться на свою землю,
водрузить свой флаг и отомстить брату.
499
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Я хочу также управлять Домом Робинсона.
500
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Ладно.
501
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Ты получишь всё,
даже отдаленно связанное с «Леду».
502
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Но под управлением «Ровель».
503
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
То есть под твоим.
504
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Диана была права.
505
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Ты явно изменилась.
506
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Сочту это за комплимент.
507
00:40:09,743 --> 00:40:11,035
Все готовы.
508
00:40:11,036 --> 00:40:12,579
А вы?
509
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Мы идем.
510
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Моя мать уже села?
511
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Нет, я думала, она с вами.
512
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Показ вот-вот начнется.
Ты должна там быть.
513
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Мама?
514
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Ты в порядке?
515
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Что не так?
516
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Что с тобой, мама?
517
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
У меня опухоль мозга, Каролина.
518
00:40:57,624 --> 00:40:59,500
Я еще жива.
519
00:40:59,501 --> 00:41:01,003
Тебе придется потерпеть.
520
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Есть решения.
521
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Какие решения?
522
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Кто тебя лечит?
523
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Скажи мне.
524
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Я всё тебе скажу, но не сейчас.
525
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Мне нужна операция.
526
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
Это риск, но он того стоит.
527
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
У меня лучший нейрохирург.
528
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
И вот нашла коса на камень.
Достойный соперник.
529
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
У него есть лишь одно окно, завтра.
530
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Надеюсь, ты сказала да?
531
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Ты согласилась?
532
00:41:43,921 --> 00:41:47,633
Чёрт. Я никогда
не пропускала общее собрание.
533
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
И пропустить это...
534
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
День присоединения «Леду».
535
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Мое величайшее достижение.
536
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Мама.
537
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Ты никогда не доверяла мне.
538
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Но я умоляю тебя.
539
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Дай мне доверенность. Я справлюсь.
540
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Я смогу, правда.
541
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Обещаю,
542
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
я сделаю операцию.
543
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Обещаю.
544
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
А пока просто помоги мне.
545
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Пойдем.
546
00:42:27,381 --> 00:42:28,965
Я надену серьги.
547
00:42:28,966 --> 00:42:30,634
Помоги мне с пальто.
548
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Я помогу.
549
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Что это?
550
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
О, Перль.
551
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}МОДНЫЙ ПОКАЗ ОТ-КУТЮР
ВЕСНА-ЛЕТО 2024 - «ВОЛНА»
552
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова