1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Надеюсь, вы с хорошими новостями. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Янн согласился. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Продажа законна? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Юристы «Ровель» смогли признать недействительным ваш акционерный договор. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 На каком основании? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 Ты и так знаешь, Венсан. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Я лишила Янна права продавать и голосовать. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 Это ограничение действовало лишь в браке. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Значит, с этого момента акционерный договор аннулирован? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 Именно. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 Знаешь, кто сейчас этим пользуется? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Ваш черед, дорогой зять. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Полагаю, контракт готов. 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Он пылится уже долгие годы. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Сначала Робинсон, потом Янн. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Виктор свои точно продал. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Не расстраивайтесь. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Думайте о будущем, не о прошлом. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 Всё кончено. Мы потеряли контрольный пакет. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Нужно сказать Паломе. 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 {\an8}МОДНЫЙ ДОМ 22 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Бонжур, Луиза. - Бонжур, Брижит. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Привет. 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 С мамой всё так плохо? 25 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 Иногда родители могут... 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 Откуда тебе знать? 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 У тебя их не было. 28 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Это так, но... 29 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 У меня была Мари. 30 00:03:10,899 --> 00:03:14,069 Класс. А теперь она с тобой даже не разговаривает. 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Да, правда. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Моя семейная модель – это катастрофа. 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Поэтому я обещал себе, что у тебя всё будет иначе. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Луиза. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Бабушка тебе кое-что прислала для показа Никиты. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Посмотри в шкафу. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Каролина? 38 00:03:42,055 --> 00:03:45,600 Каков план? Сделать из нее маленькую мисс Ровель? 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,687 Лучше так, чем наследие Леду. Жить прошлым, в депрессии, изменяя... 40 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Не надо так со мной. Я сделал то, что ты просила. 41 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Пора назначить меня гендиректором. 42 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Пока нет. 43 00:04:00,908 --> 00:04:04,952 Я уже подписал контракт о продаже моих акций. Чего ты ждешь? 44 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Переманишь совет на свою сторону и бортанешь меня? 45 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Что у тебя на мать? 46 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Ты можешь использовать это, чтобы помочь семье. 47 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Прекрати. 48 00:04:15,964 --> 00:04:19,968 - Я этого не сделаю, и ты это знаешь. - Поверить тебе на слово? 49 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Не будь как мать. Прояви хоть немного доверия. 50 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Могу сказать то же. 51 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Нужно изменить, ладно? 52 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Идите поспите. - Я держусь. 53 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Нет, мы забронировали вам комнаты в отеле. 54 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Ладно. 55 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 А, идеально. 56 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Бонжур. - Нет! Мадемуазель, нет. 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Ножницы указывают на дверь. Плохая примета. 58 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Вы правда думаете, у нас есть время на такую чушь? 59 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Простите. 60 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 У меня была плохая ночь. 61 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Можно их поднять? Или это предзнаменование неминуемой смерти? 62 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Сначала нужно три раза сказать: «Мне плевать». 63 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Как в «Битлджусе»? 64 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Хорошо. 65 00:05:27,703 --> 00:05:30,956 Мне плевать, мне плевать, мне плевать. Порядок? 66 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Мерси. 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Видите? Нужно немного изменить. 68 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Подправить шов. Хорошо? 69 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Отпад. 70 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Девушки пришли на примерку. 71 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Мне... 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Нет. Позже. 73 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Ладно. 74 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Кто-нибудь видел Перль? 75 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Амаль: 100 - 82 - 106. 76 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Ее самолет прибудет из Эр-Рияда в 09:00. Нужно три машины. 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Для нее, для платьев и для сотрудников. 78 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 Позвони в «Риц». 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Цветы ей не нужны. 80 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Перль. 81 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Можно с тобой поговорить? 82 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 И тебе привет, Палома. 83 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Привет, Перль. Прости. 84 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Убедись, что ВИП-замеры актуальны. 85 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Мы ничего не можем сделать? 86 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Со вчера ничего не изменилось. 87 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Но мы над этим работаем. Не расстраивайся. 88 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Уже слишком поздно. 89 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Конечно, я расстроилась. 90 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Лучшее, что ты можешь сделать, – вернуться к работе. 91 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Как я могу работать и создавать, зная, что «Ровель» купила нас? 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Я понимаю. 93 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Я запишу видео. 94 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Изобличу их мафиозную тактику. - Исключено. 95 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Плохая реклама – единственное, чего они боятся. 96 00:07:22,401 --> 00:07:26,280 Не будь наивной. «Ровель» владеет половиной СМИ Франции. 97 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 Они и есть пресса. 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Так что нет. 99 00:07:33,662 --> 00:07:38,375 Послушай. У Венсана есть план. 100 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Он попробует умаслить ее. 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Но это наш последний шанс спасти Дом. 102 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Спасибо, что приняли приглашение, Диана. 103 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 От такого приглашения не отказываются. 104 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Но вы могли пробить дыру в лодке. 105 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Заманчивая идея, признаю. - Я бы так и сделала. 106 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Добро пожаловать в мой дом. 107 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Должно быть, после стольких лет ощущения странные? 108 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Диана, это... 109 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Диана. Сюда. 110 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Вход для прислуги – там. 111 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 Я всё еще это помню. 112 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Бонжур. 113 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Рецепты мадам Жанны. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 По которым готовили для нее. 115 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Моя мать думала, я буду хорошим поваром. Ведь я не смогла стать няней, как она. 116 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Дорогая Диана, вы превзошли все ее ожидания. 117 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Слава богу, после моей краткой службы тут я больше не притрагивалась к кастрюлям. 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 По утрам она уходила присматривать за вами. 119 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Я видела, как мать скрывается за этой загадочной дверью. 120 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Идти за ней было нельзя. 121 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Это почти так же приятно, как получить контрольный пакет. 122 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Я вас провожу. 123 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Сюда. 124 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Похоже, Каролина Ровель вышла из тени. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 По опыту говоришь? 126 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Твои помещения почти готовы. 127 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 Кадры срочно подбирают тебе команду. 128 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Люси покажет интересные кандидатуры для директоров ателье. 129 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Или у тебя уже есть наметки? 130 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Да нет. 131 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Так. Мы об этом позаботимся. 132 00:11:13,841 --> 00:11:17,302 Мы объявим о тебе на показе «Леду». Сделаем заявление. 133 00:11:17,970 --> 00:11:21,931 - Вам нужно много заявлений сделать. - Сначала нужно поговорить. 134 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 Хорошо, Робинсон? 135 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Извините, а вы кто? 136 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Бывший ты. 137 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 Лесли – твой пиар-менеджер. 138 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Она подготовит речь для прессы. 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Провести экскурсию? 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Ладно. 141 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Отлично. 142 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Вы предлагаете мне особняк стоимостью в несколько миллионов, 143 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 если я откажусь от дома «Леду», 144 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 который стоит миллиарды? 145 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Вы были готовы потратить огромную сумму, чтобы приобрести этот особняк. 146 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Вы три раза пытались его купить через разных посредников. 147 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 В глубине души мода вас не интересует. 148 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Признайте честно. 149 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 А деньги... 150 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Вы одна из богатейших женщин мира. 151 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 То, чего вы жаждете, 152 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 чего вы всегда хотели, – 153 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 быть причастной к истории Леду. 154 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 К ее мифологии. 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 К месту ее рождения. 156 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 И я предлагаю вам... 157 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ...это место. 158 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Сон в вашей постели не сделает меня Леду. 159 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Или вы зовете меня замуж? 160 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Боже, вы в отчаянии. 161 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Это прагматизм. 162 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Вы и ваша семья живете прошлым. 163 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Вы до сих пор думаете, что все хотят быть как вы. 164 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Я так не думаю, дорогая Диана. 165 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Я это знаю. 166 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Вы слышали про преступную халатность в медицине? 167 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Так называют ошибки, которые не должны были произойти. 168 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Как введение дезинфектанта вместо морфия? 169 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Именно. 170 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Во время практики Мюллер, хирург Дианы, 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 оставил салфетку в животе пациентки. 172 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 У женщины развился сепсис. 173 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Мюллер сменил сферу квалификации и не указал этот случай в резюме. 174 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 Но интернет помнит всё. 175 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 А в больницах паршивая межсетевая защита данных. 176 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Я нашла его характеристику. 177 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 На троечку. 178 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Плохая реклама для звездного нейрохирурга. 179 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Поэтому он любезно согласился подвинуть дату операции Дианы. 180 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Моя мать была простодушной, но любила мифологию. 181 00:14:09,600 --> 00:14:13,270 Диана-охотница. Я всегда думал, в честь кого вас назвали. 182 00:14:14,813 --> 00:14:18,483 - Слишком заумно для моего происхождения? - Я не это имел в виду. 183 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 В любом случае Мадо не ошиблась насчет вашего бойцовского характера. 184 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Я очень хорошо ее помню. 185 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Как она завязывала фартук спереди 186 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 и пела нам детские песенки хриплым голосом. 187 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Мне было грустно, когда она ушла. 188 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Для меня она всегда была второй матерью. 189 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Вот только мать не увольняют. 190 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Вряд ли вы видели остальную часть дома. 191 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Я видела. 192 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Я уже была здесь. 193 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Я вам солгала. 194 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Как-то раз я ослушалась. 195 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 На следующий день после смерти вашего отца 196 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 тут был такой хаос. 197 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Меня никто не заметил. 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Я спряталась вон там, 199 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 за той дверью. 200 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 А вы были здесь, 201 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 перед этой картиной. 202 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Вы позвали мою мать. Новый юный хозяин дома. 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Она 13 лет служила вам, растила и любила. 204 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 А вы обошлись с ней как с преступницей. 205 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Я велел ей не спускать с него глаз. 206 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Если бы она делала свою работу, увидела бы, что отец вышел из комнаты! 207 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Он всё равно бы покончил с собой! Вам нужен был виноватый! 208 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Она сама захотела уйти! 209 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Потому что не могла вынести ваших обвинений! 210 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Вы были для нее всем. 211 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Она отдала вам всё. 212 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Вы, Мари, Виктор – вы всё высосали из нее. 213 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Всю ее любовь, ласку и терпение. 214 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Вечером дома мне доставалась лишь ее усталость. 215 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Я не смогла пересилить ее печаль от потери своих детей. 216 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 Вы были ее настоящими детьми. 217 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Я была для нее лишь обузой. 218 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Вы украли у меня самое дорогое. 219 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Теперь мой черед. 220 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Спасибо за обед, 221 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 но я не собиралась отказываться от модного дома «Леду». 222 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Я просто хотела увидеть, как вы унижаетесь. 223 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Оставьте себе свое кладбище у моря. 224 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Пало? 225 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Ты весь день не ела. 226 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Мадемуазель Фостер сказала мне не... - Позже. 227 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Прости, Анаэль, мы спешим. 228 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Ничего. 229 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 Я поработала с морской идеей. 230 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 Сирены, выходящие из воды. 231 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Погоди. Райан, отнеси сэндвич в другую комнату. 232 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Конечно. - Ладно. 233 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Я говорила, что вдохновилась Боуи и расой На'ви из «Аватара». 234 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Глаза мне нравятся. 235 00:17:22,917 --> 00:17:28,549 - Но губы буквально слишком... - Палома, надо обсудить цифровой контент. 236 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 Минуту. 237 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Слушаю. - Можно попробовать что-то погрубее. 238 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Я покажу, как это выглядит с эпоксидной смолой. 239 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Да. - Как-то так. 240 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Пало. - А? 241 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Ты срочно нужна в ателье – проверить платье с царапинами. 242 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Ладно. Ёджи... 243 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Пардон. 244 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Иду. 245 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 А какие румяна? 246 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 Бирюзовые с эффектом свечения. 247 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 Будет отлично. 248 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Остановимся на этом. 249 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Идем. 250 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Софи, может, снимешь коллекцию, а не... 251 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Прости, но твое появление в сети вызывает ажиотаж. 252 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Рада слышать, что я в тренде. - Да. 253 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Надо поговорить. 254 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Венсан вернулся. Он хочет нас видеть. 255 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 У него получилось? 256 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Всё зря. 257 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Теперь мой босс – Диана? 258 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Я не буду делать свою первую коллекцию для «Ровель». 259 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Ни за что. 260 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Арт-директор не покидает корабль в шторм. 261 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Этот шторм создали вы. - Теперь это твой Дом. 262 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Когда вам удобно. 263 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Это ваше дерьмо и ваши проблемы с «Ровель». 264 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 В Бретани вы меня использовали. Как Диану. 265 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Между нами было что-то настоящее? 266 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Или вы использовали меня, чтобы вернуться? 267 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Как ты можешь такое говорить? 268 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 Я не член вашей семьи. 269 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Вы все тут рехнулись. 270 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Бьете друг друга исподтишка, продаете врагу. 271 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Вы как стервятники, которые кружат над трупом. 272 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Палома. 273 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Палома, успокойся. 274 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Держись. Твой показ через два дня. 275 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Не испорти всё. - Я? Испорчу всё? 276 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Думай о себе. 277 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 С меня довольно. Я ухожу. 278 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - А как же коллекция? - Забирайте! 279 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Вы же этого хотели, да? 280 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Оставьте себе. 281 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ёджи? 282 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Я думала, ты в ателье. 283 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Не волнуйся. Я как раз ухожу. 284 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 «Ровель» выкупила «Леду». 285 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Ты была права. 286 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Всё это время. 287 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Мне устроили засаду. 288 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Я не ожидала. 289 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Не хочу говорить: «Я же говорила». 290 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Что мне делать? 291 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Я не могу тебе помочь, Пало. 292 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Удачи. 293 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Я проиграл, Перль. 294 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Нет, ты не уйдешь, не оставив след. 295 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Венсан, я ухожу. 296 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 После показа 297 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 я уеду в Милан. 298 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 В этом лишь моя вина. 299 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Давно надо было дать тебе почувствовать, что это и твой Дом тоже. 300 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 И быстрее выпустить тебя из клетки. 301 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Я хочу сохранить имя, что ты мне дал. 302 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Благодаря тебе я изменилась. 303 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Моник в курсе? 304 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Моник всегда в курсе всего. 305 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Моник... 306 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Месье. 307 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Спасибо, Моник. 308 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Спасибо за всё. 309 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Мы справимся на ура. 310 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Да. 311 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Мы справимся на ура. 312 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Видно, вы в полной заднице, раз послали вас. 313 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Меня не посылали. Я хотела поговорить с тобой. 314 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Простите. 315 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Это всё, что есть. - Пойдет. 316 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Мой брат эмоционально ущербен. 317 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Похоже, это у вас семейное. 318 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Это так. 319 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Последний раз он плакал, когда твоя мать забрала тебя. 320 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Он был безутешен. 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Как будто Жино снова умер. 322 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Он испробовал всё, чтобы вернуть тебя. 323 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 А когда понял, что это бесполезно, 324 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 погрузился в свое горе. 325 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Зачем вы это рассказываете? 326 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Ты слышала про дизайнерский бум в 80-х? 327 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Да. 328 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Я воочию за ним наблюдала. 329 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Я видела всё. Самозванцев, работяг, хороших дизайнеров. 330 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Но очень хорошие дизайнеры – редкость. 331 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Один на каждое поколение. 332 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 У Венсана был этот священный огонь. 333 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 У тебя он тоже есть. 334 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Вот что я хочу сказать. 335 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Ты сотворишь чудеса для этого Дома. 336 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Я думала, вы не хотите, чтобы я была частью семьи. 337 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Не наполовину. 338 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Ты либо с нами, либо нет. 339 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 В этом проблема Виктора. 340 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Не бросай Венсана. 341 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Бонжур. 342 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Мерси. 343 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 В Гар де л'Эст, пожалуйста. 344 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Поехали. 345 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Простите, а вы не знаменитость? 346 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 Нет. 347 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Да. Я видел вас по телевизору. 348 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Вы возглавили компанию отца. 349 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Это чудесно. Вы молодец. 350 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Когда трудишься изо всех сил над своим делом, 351 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 хочется, чтобы дети унаследовали его. 352 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 По моему скромному мнению. 353 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Подождите. 354 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Я в восторге, что два наших великих Дома объединили силы и таланты. 355 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Не хочу загружать вас информацией, но необходима реорганизация. 356 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 Вы же понимаете. 357 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Я забыла упомянуть одно маленькое изменение. 358 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Завтра модный показ «Леду» состоится в «Ровель». 359 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Вряд ли. 360 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Но я уже распорядилась, 361 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 чтобы показ провели на эспланаде «Ровель». 362 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Новая презентация модного дома «Леду». 363 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 «Леду» – мой дом... 364 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 ...и решать буду я. 365 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 В таком случае вы либо пойдете по своей воле, 366 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 либо я пришлю полицию, чтобы изъять вашу коллекцию. 367 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Которая со вчерашнего дня собственность группы «Ровель». 368 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 Вы знакомы с процессом, мадемуазель Кастель. Не так ли? 369 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Мы сделаем всё возможное, мадам Ровель. 370 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}«РОВЕЛЬ» 371 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 Сегодня знаменитый дом «Леду» утратил независимость. 372 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 «ЛЕДУ» 373 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 Группа «Ровель» выкупила контрольный пакет акций... 374 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...основанная Дианой Ровель, выкупила крупную долю дома «Леду». 375 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 После многолетних попыток приобрести дом «Леду» 376 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 вчера группа «Ровель» объявила, 377 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 что стала владельцем контрольного пакета акций дома «Леду». 378 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Я в курсе, как проходит показ мод. 379 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Я организую их по 30 в год. 380 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Мы отправляем луки. Через час они будут там. 381 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Когда вы пришлете Палому? 382 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Поставим ей печать на лоб и отправим почтой. Это вас устроит? 383 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Я знаю, что вам нелегко, Перль. 384 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Ломать старые привычки. 385 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Не хочу портить вам веселье, Каролина. 386 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 В конце концов вы его заслужили. 387 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Все там? - Да. 388 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Нет! Это исключено. 389 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 Это единственный выход. 390 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 А если это не вызовет желаемого отклика? 391 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Один-единственный раз 392 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 за 25 лет доверься мне. Сейчас. 393 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Видеть, как наконец сбылась давняя мечта... 394 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 Надеюсь, однажды это ждет и вас, Виктор. 395 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 Правда. 396 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Надеюсь, ждать не придется слишком долго. 397 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Вам не кажется, что ваша жена изменилась? 398 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Люди меняются. 399 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 А иногда 400 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 мы просто не замечаем их истинную сущность. 401 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Я не идеальная мать. 402 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Вы преувеличиваете. 403 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Я не забыла наш уговор, Виктор. 404 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Если моя дочь этого хочет, вы скоро станете гендиректором. 405 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Это самоубийство. 406 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Нет. 407 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Самоубийство – это когда нет выбора. 408 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Когда ты думаешь, что выбора нет. 409 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Мир следит за Паломой Кастель, 410 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 новым арт-директором дома «Леду», известной своей критикой «Ровель». 411 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Как она отреагирует на этот неожиданный поворот? 412 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Привет, зайки! Тут все сходят с ума перед показом «Леду»... 413 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Или теперь – «Ровель». 414 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Если вы только вышли из комы, это модная драма года. 415 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Драма века. 416 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Это второй удар за год для дома «Леду», 417 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 и так замешанного в скандале, который привел к отставке арт-директора. 418 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Главный вопрос: покажутся ли Леду? 419 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Наконец мы увидим истинное лицо Паломы. 420 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 Последовательность или лицемерие? 421 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 «ЛЕДУ» 422 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 Билал! 423 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Так рада тебя видеть. 424 00:35:08,275 --> 00:35:11,402 - Мы все хотим такую шубку. - Мерси. 425 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 «Леду» или «Ровель»? 426 00:35:13,488 --> 00:35:16,616 «Леду», конечно. Хештег: свободу Паломе. 427 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 Я за угнетенных. 428 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 А ты? 429 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Я сохраняю журналистский нейтралитет. 430 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 О, как Швейцария. 431 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Хочешь сохранить место в первом ряду в «Ровель». 432 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Какие у тебя глаза. 433 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Еще увидимся. Мне пора. 434 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Билал! 435 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Мадам Ровель. 436 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Можете сказать, что происходит? 437 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Вчера мы получили сообщение, что показ «Леду» пройдет в «Ровель». 438 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 И теперь весь Париж рвется сюда. 439 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Величайший Дом в величайшем концерне. 440 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Вот и всё. 441 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 А где же Леду? Прячутся? 442 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 Вовсе нет. 443 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Вот один, и он весьма неплохой. 444 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Робинсон, идите сюда. 445 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Подойдите. 446 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Сообщите миру новость. 447 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Я «мир»? Бонжур. 448 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Я очень рад. 449 00:36:13,841 --> 00:36:19,346 Дом, которому я посвятил всю свою жизнь, наконец нашел заслуженное место. 450 00:36:20,222 --> 00:36:24,183 Даже лучше: Диана предложила мне уникальную возможность. 451 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Открыть мой Дом здесь, в «Ровель». 452 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Нет слов. 453 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Так что сегодня к нам примкнет не один дом «Леду», а целых два. 454 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 Это сенсация. 455 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 О, погодите. Это Венсан Леду. 456 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Венсан, скажете пару слов? 457 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Мы в восторге от этого нового сотрудничества. 458 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Чудесно. Мари, вы гордитесь? 459 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 Это очень важный день. 460 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Дорогая Диана. 461 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Не волнуйся, всё будет хорошо. 462 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Хороший вкус – как титул. Его не купишь. 463 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Вы точно хотите обсуждать это здесь? 464 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 В паре метров от вашей матери? 465 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Просто неформальный разговор. 466 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 На модном показе. 467 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Большая часть акционеров готовы выслушать вас 468 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 и могут объединить свои голоса с моим. 469 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Хорошо. 470 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Мы можем поговорить? - Не сейчас. 471 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Нет, сейчас. 472 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Извините, Бернар. 473 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Болезнь быстро прогрессирует. 474 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 У нее третья стадия рака. 475 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Агрессивная опухоль. 476 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Давно? 477 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Несколько месяцев. 478 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Максимум год. 479 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Когда она серьезно взялась за выкуп «Леду». 480 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Используешь ее болезнь, чтобы избавиться от нее? 481 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Уже использовала. 482 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 А я? 483 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 Я всё еще часть плана? 484 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Или ты избавишься от матери и от мужа? 485 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Ты предложил мне альянс, Виктор. 486 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 В отличие от матери, я человек слова. 487 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Конечно, я могла бы всё сделать одна. 488 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Мы никогда не обсуждали подробности нашего альянса. 489 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Моя мать обещала тебе пост гендиректора, 490 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 отлично понимая, что никогда его тебе не даст. 491 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Я расставлю точки над i. 492 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 «Ровель» ты не получишь. 493 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Понятно. 494 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 А что я получу? 495 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 «Леду». 496 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Каждому свое наследство. 497 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Считай, что тебе повезло. Разве не «Леду» ты всегда хотел? 498 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Вернуться на свою землю, водрузить свой флаг и отомстить брату. 499 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Я хочу также управлять Домом Робинсона. 500 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Ладно. 501 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Ты получишь всё, даже отдаленно связанное с «Леду». 502 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Но под управлением «Ровель». 503 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 То есть под твоим. 504 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Диана была права. 505 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Ты явно изменилась. 506 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Сочту это за комплимент. 507 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 Все готовы. 508 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 А вы? 509 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Мы идем. 510 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Моя мать уже села? 511 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Нет, я думала, она с вами. 512 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Показ вот-вот начнется. Ты должна там быть. 513 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Мама? 514 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Ты в порядке? 515 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Что не так? 516 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Что с тобой, мама? 517 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 У меня опухоль мозга, Каролина. 518 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 Я еще жива. 519 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 Тебе придется потерпеть. 520 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Есть решения. 521 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Какие решения? 522 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Кто тебя лечит? 523 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Скажи мне. 524 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Я всё тебе скажу, но не сейчас. 525 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Мне нужна операция. 526 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 Это риск, но он того стоит. 527 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 У меня лучший нейрохирург. 528 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 И вот нашла коса на камень. Достойный соперник. 529 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 У него есть лишь одно окно, завтра. 530 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Надеюсь, ты сказала да? 531 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Ты согласилась? 532 00:41:43,921 --> 00:41:47,633 Чёрт. Я никогда не пропускала общее собрание. 533 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 И пропустить это... 534 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 День присоединения «Леду». 535 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Мое величайшее достижение. 536 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Мама. 537 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Ты никогда не доверяла мне. 538 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Но я умоляю тебя. 539 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Дай мне доверенность. Я справлюсь. 540 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Я смогу, правда. 541 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Обещаю, 542 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 я сделаю операцию. 543 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Обещаю. 544 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 А пока просто помоги мне. 545 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Пойдем. 546 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 Я надену серьги. 547 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 Помоги мне с пальто. 548 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Я помогу. 549 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Что это? 550 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 О, Перль. 551 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}МОДНЫЙ ПОКАЗ ОТ-КУТЮР ВЕСНА-ЛЕТО 2024 - «ВОЛНА» 552 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова