1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Dúfam, že pre mňa máte dobré správy.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yanna máme vo vrecku.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Predaj je legálny?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Právnici Rovelu dokázali vyvrátiť
celú vašu akcionársku dohodu.
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,791
Na základe čoho?
6
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
Vincent, už to vieš.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Zbavila som Yanna práva
predať akcie a hlasovať.
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
Fungovalo to iba preto,
že bol mojím manželom.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Takže odteraz
je akcionárska dohoda anulovaná?
10
00:00:52,636 --> 00:00:53,719
Jednoznačne.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
A vieš,
kto sa to práve teraz chystá využiť?
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Si na rade, drahý zať.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Predpokladám, že zmluva je pripravená.
14
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Už roky na ňu padá prach.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Najprv Robinson, potom Yann.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
A Victor. O tom niet pochýb.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Netvár sa tak kyslo.
18
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Mysli na budúcnosť, nie na minulosť.
19
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
Je koniec. Prišli sme o väčšinu.
20
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Musíme to povedať Palome.
21
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
{\an8}MÓDNY DOM
22
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Dobré ráno, Louise.
- Dobré, Brigitte.
23
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Ahoj.
24
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
S mamou je to také zlé?
25
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
Niekedy sa rodičia...
26
00:03:03,016 --> 00:03:04,600
Čo ty o tom vieš?
27
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Ty si rodičov nemal.
28
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Nie, ale...
29
00:03:09,773 --> 00:03:10,898
Mal som Marie.
30
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Skvelé.
31
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Tá už s tebou ani neprehovorí.
32
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Pravda.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Môj rodinný model je úplná katastrofa.
34
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Preto som si sľúbil,
že s tebou to bude inak.
35
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
36
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Starká ti poslala
niečo na Nikitovu prehliadku.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Pozri sa do šatníka.
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
39
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Aký máš plán?
40
00:03:43,557 --> 00:03:45,600
Spraviť z nej mini madam Rovelovú?
41
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Radšej ako odkaz Leduovcov.
42
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
Večná clivosť za minulosťou,
depresia, nevera...
43
00:03:49,688 --> 00:03:51,230
Takto so mnou nehovor.
44
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
Urobil som, čo si žiadala.
45
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Je čas vymenovať ma za CEO.
46
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Ešte nie.
47
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Dopekla, už som podpísal predaj akcií.
48
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Na čo ešte čakáš?
49
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Chceš si získať radu a mňa osrať?
50
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Povedz, čo máš na matku.
51
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Mohol by si tým pomôcť svojej rodine.
52
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Prestaň.
53
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
Neurobím to a ty to vieš.
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
Mám veriť tvojmu slovu?
55
00:04:21,345 --> 00:04:22,678
Nebuď ako matka.
56
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Ver mi trochu.
57
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Aj ty mne, kamoško.
58
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
- Striedaj to, dobre?
- Dobre.
59
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Choď si pospať.
- Ešte vydržím.
60
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Nie, prenajali sme vám izby v hoteli.
61
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Dobre.
62
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Ach, skvelé.
63
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Ránko.
- Nie! Mademoiselle, nie.
64
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Nožnice ukazujúce na dvere
sú zlé znamenie.
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Podľa vás na toto
naozaj máme čas, Monique?
66
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Prepáčte.
67
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
Zle som sa vyspala.
68
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Môžem ich zodvihnúť,
či si tým podpíšem ortieľ smrti?
69
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Najprv musíte trikrát povedať
„je mi to jedno“.
70
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Ako vo filme Beetlejuice?
71
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Dobre.
72
00:05:27,703 --> 00:05:29,787
Je mi to jedno,
je mi to jedno, je mi to jedno.
73
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Dobre?
74
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Vďaka.
75
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Vidíš? Tu to musíme upraviť.
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Uprav ten steh. Dobre?
77
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Pecka.
78
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Dievčatá prišli na skúšanie.
79
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Mám...
80
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Nie. Neskôr. Neskôr.
81
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Dobre.
82
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Videl niekto Perle?
83
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Takže. Amal: 100 – 82 – 106.
84
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Priletí z Rijádu o deviatej.
Potrebuje tri autá.
85
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Pre seba, pre šaty a pre personál.
86
00:06:23,717 --> 00:06:25,593
Zavolaj do Ritzu.
87
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
A pre ňu žiadne kvety.
88
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
89
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Môžem s tebou hovoriť, prosím?
90
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Dobré ráno aj tebe.
91
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Dobré ráno. Prepáč.
92
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Uisti sa, že miery VIP sú aktuálne.
93
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Naozaj nemôžeme nič robiť?
94
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Už včera som ti povedala, že nie.
95
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Ale pracujeme na tom.
Nenechaj sa tým rozčúliť.
96
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Neskoro.
97
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Jasné, že som rozčúlená.
98
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Najlepšie urobíš, ak sa vrátiš do práce.
99
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Ako mám pracovať a tvoriť,
keď viem, že nás kúpil Rovel?
100
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Chápem.
101
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Zverejním video.
102
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Poukážem na ich mafiánske taktiky.
- Rozhodne nie.
103
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Ale áno. Boja sa iba zlej publicity.
104
00:07:22,401 --> 00:07:24,235
Nebuď naivná.
105
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
Rovel vlastní polovicu francúzskych médií.
106
00:07:26,905 --> 00:07:28,239
Publicita, to je Rovel.
107
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Takže nie.
108
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Počuj. Vincent...
109
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
má plán.
110
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Skúsi ju presvedčiť sladkými rečami.
111
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Ale to je posledná šanca
na záchranu značky.
112
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Diane, ďakujem,
že si prijala moje pozvanie.
113
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Také pozvanie sa neodmieta.
114
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Ale mohol si mi potopiť čln.
115
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Priznávam, bolo to lákavé.
- Ja by som to urobila.
116
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Vitaj u mňa.
117
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Musí to byť zvláštny pocit
po toľkých rokoch, však?
118
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Diane, je to...
119
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Diane. Tadiaľto.
120
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Vchod pre služobníctvo je tadiaľto.
121
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
Dobre si ho pamätám.
122
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
- Dobrý.
- Bonjour.
123
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Recepty madam Jeanne.
124
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Teda recepty, ktoré pre ňu varili iní.
125
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Matka zo mňa chcela mať kuchárku,
keďže som nebola dobrou pestúnkou ako ona.
126
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Moja drahá Diane,
vysoko si prekonala jej očakávania.
127
00:09:53,552 --> 00:09:54,844
Vďakabohu,
128
00:09:54,845 --> 00:09:58,515
po krátkej práci v tomto dome
som sa hrnca už nikdy nedotkla.
129
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Každé ráno odišla a starala sa o vás.
130
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Sledovala som, ako mizne
za týmito záhadnými dverami.
131
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Nemohla som ísť za ňou.
132
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Je to skoro také uspokojivé
ako úspešné prebratie firmy.
133
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Odprevadím vás.
134
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Tadiaľto.
135
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Caroline sa konečne prestala skrývať.
136
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Máš vlastnú skúsenosť?
137
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
Kanceláriu ti už pripravujú.
138
00:10:55,239 --> 00:10:57,615
A ľudské zdroje ti už hľadajú tím.
139
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy ti ukáže zaujímavé návrhy
na riaditeľov štúdia.
140
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Pokiaľ už nemáš niekoho na mysli?
141
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Nie.
142
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Dobre, postaráme sa o to.
143
00:11:13,841 --> 00:11:15,883
Oznámime to na prehliadke LEDU.
144
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
Bude to príhodné vyhlásenie.
145
00:11:17,970 --> 00:11:19,887
Tých máte teraz plné ruky.
146
00:11:19,888 --> 00:11:21,931
Najprv si musíme pokecať.
147
00:11:21,932 --> 00:11:23,267
Dobre, Robinson?
148
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Pardon, a ty si?
149
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Tvoje bývalé ja.
150
00:11:28,021 --> 00:11:32,525
Leslie je tvoja manažérka PR.
Spíše témy rozhovorov pre médiá.
151
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Ukážem ti to tu?
152
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Dobre.
153
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Super.
154
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Ponúkaš mi toto sídlo,
ktoré má cenu niekoľkých miliónov,
155
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
ak sa vzdám LEDU
156
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
v hodnote niekoľkých miliárd?
157
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Bola si rozhodnutá
za toto sídlo zaplatiť prehnanú sumu.
158
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Trikrát si sa ho pokúsila kúpiť
cez rôznych prostredníkov.
159
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
Hlboko vnútri ťa móda až tak nezaujíma.
160
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Buď úprimná.
161
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
A peniaze...
162
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Si jedna z najbohatších žien sveta.
163
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
To, po čom túžiš,
164
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
po čom si vždy túžila,
165
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
je patriť do histórie rodiny Ledu.
166
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
Do jej mytológie.
167
00:12:33,420 --> 00:12:35,213
Do jej rodiska.
168
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
A práve to rodisko...
169
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
ti dnes ponúkam.
170
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Spánok v tvojej posteli
zo mňa Leduovú neurobí.
171
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Alebo ma nebodaj žiadaš o ruku?
172
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Božemôj, naozaj si zúfalý.
173
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Som pragmatický.
174
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Ty a tvoja rodina žijete v minulosti.
175
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Stále si myslíte, že všetci chcú byť vami.
176
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Nemyslím si to, drahá Diane.
177
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Ja to viem.
178
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Viete o neprípustných chybách v medicíne?
179
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Chyby, ktoré by sa nikdy nemali stať.
180
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Ako keď niekomu namiesto morfia
pichli dezinfekčný prostriedok?
181
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Presne.
182
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Muller, Dianin lekár,
nechal počas rezidencie
183
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
pacientke v bruchu obväz.
184
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Dostala sepsu.
185
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller zmenil špecializáciu
a z jeho životopisu to zmizlo.
186
00:13:43,282 --> 00:13:45,408
Ale internet nikdy nezabúda.
187
00:13:45,409 --> 00:13:48,537
A nemocnice majú mizerné zabezpečenie.
188
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Našla som jeho hodnotenie zo stáže.
189
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Nič moc.
190
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
To je pre neurochirurga hviezd
zlá reklama.
191
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Takže milostivo súhlasil s presunutím
Dianinej operácie na skorší termín.
192
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Moja matka bola jednoduchá žena
s vášňou pre mytológiu.
193
00:14:09,600 --> 00:14:10,975
Lovkyňa Diana.
194
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
Vždy som rozmýšľal,
po kom si dostala meno.
195
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
Je na moje pomery príliš na úrovni?
196
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
Tak som to nemyslel.
197
00:14:19,693 --> 00:14:21,110
Každopádne,
198
00:14:21,111 --> 00:14:24,323
Mado sa nemýlila
v tvojom zabijackom inštinkte.
199
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Vybavujem si ju úplne jasne.
200
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Ako si viazala zásteru vpredu
201
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
a spievala nám uspávanky
svojím chrapľavým hlasom.
202
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Bolo mi ľúto, keď odišla.
203
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Vždy som ju považoval
za svoju druhú matku.
204
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Ale matku by si nevyhodil.
205
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Zvyšok domu si ešte asi nevidela.
206
00:14:52,309 --> 00:14:53,393
Ale áno.
207
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Už som tu bola.
208
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Klamala som ti.
209
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Neposlúchla som. Jediný raz.
210
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Deň po smrti tvojho otca.
211
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Bol tu strašný zmätok.
212
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Nikto si ma nevšímal.
213
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Ukryla som sa tam,
214
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
za tými dverami.
215
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
A ty si stál tu,
216
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
pred týmto obrazom.
217
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Bol si nový pán domu
a dal si si zavolať moju matku.
218
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Trinásť rokov u vás slúžila,
vychovávala vás a milovala.
219
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
A ty si sa k nej správal
ako ku zločinke.
220
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Hovoril som jej,
nech naňho celý deň dohliada.
221
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Keby si robila svoju prácu,
videla by, že môj otec odtiaľto odišiel!
222
00:15:44,403 --> 00:15:46,112
Zabil by sa aj tak!
223
00:15:46,113 --> 00:15:47,738
Chcel si na niekoho zhodiť vinu!
224
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Sama sa rozhodla odísť!
225
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Lebo nemohla strpieť tvoje obvinenia!
226
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Boli ste pre ňu všetkým.
227
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Všetko pre vás obetovala.
228
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Ty, Marie, Victor,
vy ste z nej všetko vysali.
229
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
Všetku lásku, náklonnosť a trpezlivosť.
230
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Keď večer chodila domov,
mne ostalo iba jej vyčerpanie.
231
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Nemohla som súťažiť s jej smútkom
zo straty svojich detí.
232
00:16:20,606 --> 00:16:22,523
To vy ste boli jej deti.
233
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Ja som bola iba nepríjemnosť.
234
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Ukradli ste to,
čo pre mňa malo najväčšiu cenu.
235
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
A teraz som na rade ja.
236
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Ďakujem ti za obed,
237
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
ale nikdy som nemala v úmysle
sa módneho domu LEDU vzdať.
238
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Len som ťa chcela vidieť na kolenách.
239
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Nechaj si svoj prímorský cintorín.
240
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
- Paloma?
- Oui?
241
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Celý deň ste nič nejedli.
242
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Slečna Fosterová mi povedala...
- Neskôr.
243
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Prepáč, Anaelle, je tu rušno.
244
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
- To nič.
- Oui.
245
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Hrala som sa s tou myšlienkou mora.
246
00:17:10,656 --> 00:17:11,990
Neo-sirény vo vode.
247
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Počkať. Ryan, prepáč,
mohol by si mi ho odniesť vedľa?
248
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Určite.
- Dobre.
249
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Hovorila som, že som sa inšpirovala
Bowiem a Avatarom.
250
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Páčia sa mi tie oči.
251
00:17:22,917 --> 00:17:26,295
Ale ústa sú príliš doslovné...
252
00:17:26,296 --> 00:17:28,549
Paloma, fakt potrebujem
nejaký digitálny obsah.
253
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
- Sekundu.
- Oui.
254
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Počúvam.
- Mohli by sme skúsiť niečo surovejšie.
255
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Ukážem ti, ako to vyzerá na živici.
256
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Dobre.
- Takto nejak.
257
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Paloma?
- Áno?
258
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
V dielni ťa potrebujú na kontrolu
jedného modelu. Nepočká to.
259
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Dobre. Je-Dži to...
260
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Prepáčte.
261
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Idem.
262
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Čo povieš na ten jas?
263
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
Tyrkysová a jas.
264
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
To sa mi páči.
265
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Skúsme to.
266
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
- Poďme.
- Ouais.
267
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, čo tak točiť
namiesto mňa kolekciu?
268
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Prepáč, ale hneď ako sa objavíš,
internetový obchod šalie.
269
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Som rada, že sa dobre predávam.
- To áno.
270
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
- Môžem na slovíčko?
- Oui.
271
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Vincent sa vrátil. Chce nás vidieť.
272
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Snáď uspel.
273
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Nevyšlo to.
274
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Takže Diane je moja šéfka?
275
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Moja prvá couture kolekcia
nebude pre Rovel.
276
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Ani náhodou.
277
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Umelecký riaditeľ
neopustí loď počas búrky.
278
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- To ty si ju vytvoril.
- Teraz je to tvoj maison.
279
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
Keď sa ti to hodí.
280
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Sú to vaše sračky
a vaše problémy s Rovelom.
281
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
V Bretónsku si ma využil.
Tak ako si využil Diane.
282
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Bolo medzi nami niečo skutočné?
283
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Alebo si ma len využil na svoj návrat?
284
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Ako to môžeš hovoriť?
285
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
Nepatrím do vašej rodiny.
286
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Všetci ste úplne pomätení.
287
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Navzájom sa podrážate,
predávate nepriateľom.
288
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Ste ako supy krúžiace nad zdochlinou.
289
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
290
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, len pokoj.
291
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Len vydrž. O dva dni máš prehliadku.
292
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Nepokaz to.
- Ja?
293
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Mysli na seba. Mysli na seba.
294
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Skončila som s vami. Odchádzam.
295
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- A čo tvoja kolekcia?
- Môžeš si ju nechať!
296
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
To si chcel, nie?
297
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Je tvoja.
298
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Je-Dži?
299
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Myslela som si, že budeš v štúdiu.
300
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Neboj sa. Už odchádzam.
301
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel kúpil LEDU.
302
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Mala si pravdu.
303
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Už od začiatku.
304
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Prepadli ma.
305
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Nečakala som to.
306
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Nechce sa mi vravieť,
že som ti to hovorila.
307
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Čo mám robiť?
308
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Nemôžem ti pomôcť, Palo.
309
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Veľa šťastia.
310
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Zlyhal som, Perle.
311
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Neodchádzaš bez toho,
aby si zanechal svoju stopu.
312
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, odchádzam.
313
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Po prehliadke
314
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
idem do Milána.
315
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Viním z toho seba.
316
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Mal som ti rýchlejšie dať najavo,
že je to aj tvoj módny dom.
317
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Mal som ťa skôr vypustiť z klietky.
318
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Chcem si nechať meno, ktoré si mi dal.
319
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Vďaka tebe som sa zmenila.
320
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Vie o tom Monique?
321
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique vie vždy o všetkom.
322
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
323
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Monsieur.
324
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Vďaka, Monique.
325
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Za všetko vám ďakujem.
326
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Prevalcujeme to.
327
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Áno.
328
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Prevalcujeme to.
329
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Ak poslali vás,
musíte byť v pekných sračkách.
330
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Nikto ma neposlal.
Chcela som s tebou hovoriť.
331
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Prepáčte.
332
00:25:26,985 --> 00:25:28,236
Nič iné nemám.
333
00:25:28,237 --> 00:25:29,321
To nevadí.
334
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Môj brat je citovo spomalený.
335
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Zdá sa, že to máte v rodine.
336
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Pravda.
337
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Poslednýkrát plakal,
keď ťa tvoja matka brala preč.
338
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Nedal sa utešiť.
339
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Akoby znovu zomieral Gino.
340
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Zo všetkých síl
sa snažil získať ťa naspäť.
341
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Keď pochopil, že to nemá význam,
342
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
utiahol sa do svojho smútku.
343
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Prečo mi to hovoríte?
344
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Vieš o boome módnych dizajnérov
v 80. rokoch?
345
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Áno.
346
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Sedela som v prvom rade.
347
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Videla som všetko. Podvodníkov,
snaživcov aj kvalitných dizajnérov.
348
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Ale veľmi dobrí sa neobjavia často.
349
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Za celú generáciu možno jeden.
350
00:26:34,386 --> 00:26:36,013
Vo Vincentovi horel ten oheň.
351
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
A v tebe horí tiež.
352
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
To som ti chcela povedať.
353
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Pre náš módny dom
môžeš dokázať veľké veci.
354
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Veď ste nechceli,
aby som bola súčasťou rodiny.
355
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Nie napoly.
356
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Buď si jej súčasťou alebo nie.
357
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
To je Victorov problém.
358
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Nezavrhni Vincenta.
359
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
- Dobrý.
- Bonjour.
360
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Ďakujem.
361
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Na stanicu, prosím.
362
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Samozrejme.
363
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Prepáčte, nie ste vy známa?
364
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
Nie.
365
00:29:32,064 --> 00:29:34,566
Ale áno. Videl som vás v telke.
366
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Prebrali ste otcovu spoločnosť.
367
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Úžasné. Vediete si dobre.
368
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Keď sa človek nadrie
pri zakladaní spoločnosti,
369
00:29:46,620 --> 00:29:48,705
chce, aby ju potom prebrali jeho deti.
370
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
To je len môj názor.
371
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Počkajte.
372
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Veľmi ma teší, že naše dva
vážené módne domy spájajú sily a talent.
373
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Nebudem vás utápať číslami,
ale ako si iste dokážete predstaviť,
374
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
musíme reorganizovať.
375
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Zabudla som zmieniť
jednu zmenu na poslednú chvíľu.
376
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Zajtrajšia prehliadka LEDU
sa bude konať v Roveli.
377
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
To určite.
378
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Už som vydala pokyny,
379
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
aby sa prehliadka
konala na esplanáde Rovelu.
380
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Nová ukážka módneho domu LEDU.
381
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU je môj domov...
382
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
a o tom rozhodnem ja.
383
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
V tom prípade prídete dobrovoľne
384
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
alebo po vašu kolekciu pošlem políciu.
385
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Lebo od včerajška
je majetkom spoločnosti Rovel.
386
00:31:00,611 --> 00:31:02,612
Už ste to zažili, slečna Castelová.
387
00:31:02,613 --> 00:31:03,697
Nie je tak?
388
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Urobíme, čo bude možné,
madam Rovelová.
389
00:31:21,381 --> 00:31:24,551
Preslávený módny dom LEDU
dnes prišiel o nezávislosť.
390
00:31:25,719 --> 00:31:29,514
Spoločnosť Rovel práve získala
väčšinu akcií...
391
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...práve získala väčšinu akcií
módneho domu LEDU.
392
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Po desaťročiach záujmu
o uznávaný módny dom LEDU
393
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
včera spoločnosť Rovel oznámila,
394
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
že sa stala
väčšinovým akcionárom tejto značky.
395
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Nehovor mi, ako to funguje.
396
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Robím 30 prehliadok za rok.
397
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Modely práve odchádzajú.
Budú tam do hodiny.
398
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
A kedy pošlete Palomu?
399
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Dáme jej pečiatku na čelo
a pošleme ju kuriérom. Dobre?
400
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Viem, že to pre teba nie je ľahké, Perle.
401
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Skončiť so starými zvykmi.
402
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Nechcem ti pokaziť zábavu, Caroline.
403
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
Koniec koncov, zaslúžila si si to.
404
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Sú tam všetky?
- Všetky.
405
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Nie znamená nie! Bez diskusie.
406
00:32:36,415 --> 00:32:37,790
Iný spôsob neexistuje.
407
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Čo ak to nebude mať želaný efekt?
408
00:32:41,003 --> 00:32:46,758
Ak by si mi raz, jediný raz
za 25 rokov mal veriť, tak teraz.
409
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Vidieť,
ako sa konečne splní dávny sen...
410
00:33:22,669 --> 00:33:25,254
Snáď to raz zažiješ aj ty, Victor.
411
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
Naozaj v to dúfam.
412
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Snáď nebudem musieť čakať pridlho.
413
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Nezdá sa ti, že sa tvoja manželka zmenila?
414
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Ľudia sa menia.
415
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
A niekedy
416
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
sme skrátka iba nevideli ich pravú tvár.
417
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Nebola som najlepšia matka.
418
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Preháňaš, Diane.
419
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Victor, nezabudla som na našu dohodu.
420
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Ak to chce aj moja dcéra,
čoskoro budeš CEO.
421
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Je to samovražda.
422
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Nie je.
423
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Pri samovražde nemáš na výber.
424
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Len si myslíš, že nemáš na výber.
425
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Celý svet sa pozerá na Palomu Castelovú,
426
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
novú umeleckú riaditeľku značky LEDU,
ktorá je známa kritikou Rovelu.
427
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Ako zareaguje
na tento nečakaný zvrat udalostí?
428
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Ahojte, zlatíčka! Pred prehliadkou LEDU
je to tu trochu divoké...
429
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Teda už Rovelu.
430
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Ak ste sa práve prebrali z kómy,
vitajte pri najväčšej módnej dráme roka.
431
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Alebo storočia.
432
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Už druhý tohtoročný úder pre LEDU.
433
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
Predošlý škandál
skončil rezignáciou umeleckého riaditeľa.
434
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Skutočnou otázkou je:
Objavia sa dnes Leduovci?
435
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Konečne uvidíme Palominu pravú tvár.
436
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Bude si verná
alebo sa z nej stane pokrytec?
437
00:35:03,562 --> 00:35:05,271
Bilal!
438
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Tak rada ťa vidím.
439
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Túto bundu chceme všetci.
440
00:35:10,402 --> 00:35:11,402
Ďakujem.
441
00:35:11,403 --> 00:35:13,487
Tím LEDU alebo tím Rovel?
442
00:35:13,488 --> 00:35:15,364
Tím LEDU, samozrejme.
443
00:35:15,365 --> 00:35:16,616
Hashtag Osloboďte Palomu.
444
00:35:16,617 --> 00:35:18,452
Som na strane utláčaných.
445
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
A ty?
446
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Ja si radšej zachovám
žurnalistickú nestrannosť.
447
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Ach, Švajčiarsko.
448
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Asi ti ide len o miestečko v prvom rade.
449
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Máš nádherné oči.
450
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Uvidíme sa neskôr. Musím ísť.
451
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
452
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Madam Rovelová.
453
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Poviete nám, čo sa deje?
454
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Včera večer sme dostali email,
že prehliadka LEDU sa bude konať v Roveli.
455
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
A odvtedy sa celý Paríž bije o miesta.
456
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Najváženejší módny dom
v najváženejšej spoločnosti.
457
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Len to sa deje.
458
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Kde sú Leduovci? Skrývajú sa?
459
00:35:58,116 --> 00:35:59,450
Ale vôbec.
460
00:35:59,451 --> 00:36:01,369
Jeden je tamto, a vynikajúci.
461
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Robinson, poď sem.
462
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Poď sem.
463
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Nechám ťa prezradiť to svetu.
464
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Ja som „svet“? Ahoj.
465
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Dnes som veľmi šťastný.
466
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Módny dom,
ktorému som zasvätil celý život,
467
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
si konečne našiel svoje zaslúžené miesto.
468
00:36:20,222 --> 00:36:21,639
A ešte lepšie je,
469
00:36:21,640 --> 00:36:24,183
že Diane mi ponúkla skvelú možnosť.
470
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Vlastný módny dom, priamo tu, v Roveli.
471
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Nemám slov.
472
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Takže dnes sa k nám nepridáva len jeden,
ale dva módne domy LEDU.
473
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
To je teda článok.
474
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Počkať. Prichádza Vincent Ledu.
475
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, vyjadríte sa?
476
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Veľmi sa z tejto novej spolupráce tešíme.
477
00:36:49,084 --> 00:36:51,169
Úžasné. Marie, musíte byť hrdá.
478
00:36:51,170 --> 00:36:53,338
Dnešok je významný deň.
479
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Drahá Diane.
480
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Neboj sa, bude to v poriadku.
481
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Vkus je ako šľachtický rod.
Nedá sa kúpiť.
482
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Naozaj to chcete preberať tu a teraz?
483
00:37:19,823 --> 00:37:22,241
Vaša matka je len o pár metrov ďalej.
484
00:37:22,242 --> 00:37:24,119
Len sa nezáväzne rozprávame.
485
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Na prehliadke.
486
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Väčšina akcionárov
je otvorená vašim argumentom
487
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
a mohli by svoje hlasy pripojiť k môjmu.
488
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Dobre.
489
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Môžeme sa porozprávať?
- Teraz nie.
490
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Áno, teraz.
491
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Prepáčte, Bernard.
492
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Rýchlo sa to šíri.
493
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Má nádor tretieho stupňa.
494
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Agresívny.
495
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Odkedy?
496
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Pár mesiacov.
497
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Najviac rok.
498
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Vtedy sa rozhodla urobiť prvý vážny krok
na prebratie LEDU.
499
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Plánuješ jej zdravotný stav využiť,
aby si sa jej zbavila?
500
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Už sa stalo.
501
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
A čo ja?
502
00:38:29,434 --> 00:38:31,018
Stále som súčasťou plánu?
503
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Alebo sa zbavíš matky aj manžela?
504
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Victor, ponúkol si mi spojenectvo.
505
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Na rozdiel od svojej matky,
ja držím slovo.
506
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Vidíš, že to všetko dokážem aj sama.
507
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Detaily nášho spojenectva
sme nikdy nepreberali.
508
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Moja matka ti prisľúbila pozíciu CEO
509
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
s plným vedomím, že ti ju nikdy nedá.
510
00:39:03,051 --> 00:39:04,969
Ja sa vyjadrím jasne.
511
00:39:04,970 --> 00:39:06,471
Rovel nedostaneš.
512
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Aha.
513
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
A čo dostanem?
514
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
515
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Každý svoje dedičstvo.
516
00:39:23,280 --> 00:39:24,780
Mal by si byť šťastný.
517
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
Nie je LEDU to, čo si vždy chcel?
518
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Vrátiť sa, zasadiť tam svoju vlajku
a donútiť brata za všetko zaplatiť?
519
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Chcem riadiť aj Robinsonov módny dom.
520
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Fajn.
521
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Môžeš mať všetko,
čo sa čo i len trochu spája s LEDU.
522
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Ale pod záštitou Rovelu.
523
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Takže pod tebou.
524
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane mala pravdu.
525
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Naozaj si sa zmenila.
526
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Beriem to ako kompliment.
527
00:40:09,743 --> 00:40:11,035
Sme pripravení.
528
00:40:11,036 --> 00:40:12,579
Ak aj vy.
529
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Ideme.
530
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Moja matka je už na mieste?
531
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Nie, myslela som, že je s vami.
532
00:40:29,805 --> 00:40:31,180
Začína sa prehliadka.
533
00:40:31,181 --> 00:40:32,307
Nesmie ti ujsť.
534
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mami?
535
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Si v poriadku?
536
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Čo sa deje?
537
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Mami, čo ti je?
538
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Caroline, mám nádor na mozgu.
539
00:40:57,624 --> 00:40:59,500
Ešte nie som mŕtva.
540
00:40:59,501 --> 00:41:01,003
A ešte si sa ma nezbavila.
541
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Existujú riešenia.
542
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Aké?
543
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Kto sa o teba stará?
544
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Môžeš mi to povedať.
545
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Poviem ti všetko, ale teraz nie.
546
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Potrebujem operáciu.
547
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
Je riskantná, ale stojí za to.
548
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Mám najlepšieho neurochirurga.
549
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Tak ako boh sám,
aj ja som si našla súpera.
550
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Má iba jeden voľný dátum. Zajtra.
551
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Dúfam, že si povedala áno.
552
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Súhlasila si, však?
553
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Dopekla.
554
00:41:45,339 --> 00:41:47,633
Ešte nikdy som nezmeškala zasadnutie rady.
555
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
A práve toto.
556
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
Deň prevzatia LEDU.
557
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Môj najväčší úspech.
558
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mami.
559
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Nikdy si mi neverila.
560
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Ale prosím ťa.
561
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
Daj mi splnomocnenie. Postarám sa o to.
562
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Naozaj.
563
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Sľubujem,
564
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
že na tú operáciu pôjdem.
565
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Sľubujem.
566
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Ale teraz mi pomôž.
567
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
- Poďme.
- Oui.
568
00:42:27,381 --> 00:42:28,965
Dám si náušnice.
569
00:42:28,966 --> 00:42:30,634
Pomôž mi s kabátom.
570
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Pomôžem ti.
571
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Čo je to?
572
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Ach, Perle!
573
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}LEDU COUTURE PREHLIADKA
JAR – LETO 2024: VLNA
574
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Preklad titulkov: Martina West