1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Dúfam, že pre mňa máte dobré správy. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yanna máme vo vrecku. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Predaj je legálny? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Právnici Rovelu dokázali vyvrátiť celú vašu akcionársku dohodu. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 Na základe čoho? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 Vincent, už to vieš. 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Zbavila som Yanna práva predať akcie a hlasovať. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 Fungovalo to iba preto, že bol mojím manželom. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Takže odteraz je akcionárska dohoda anulovaná? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 Jednoznačne. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 A vieš, kto sa to práve teraz chystá využiť? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Si na rade, drahý zať. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Predpokladám, že zmluva je pripravená. 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Už roky na ňu padá prach. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Najprv Robinson, potom Yann. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 A Victor. O tom niet pochýb. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Netvár sa tak kyslo. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Mysli na budúcnosť, nie na minulosť. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 Je koniec. Prišli sme o väčšinu. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Musíme to povedať Palome. 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 {\an8}MÓDNY DOM 22 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Dobré ráno, Louise. - Dobré, Brigitte. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Ahoj. 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 S mamou je to také zlé? 25 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 Niekedy sa rodičia... 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 Čo ty o tom vieš? 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Ty si rodičov nemal. 28 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Nie, ale... 29 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 Mal som Marie. 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Skvelé. 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Tá už s tebou ani neprehovorí. 32 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Pravda. 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Môj rodinný model je úplná katastrofa. 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Preto som si sľúbil, že s tebou to bude inak. 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Starká ti poslala niečo na Nikitovu prehliadku. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Pozri sa do šatníka. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 39 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Aký máš plán? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 Spraviť z nej mini madam Rovelovú? 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Radšej ako odkaz Leduovcov. 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 Večná clivosť za minulosťou, depresia, nevera... 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 Takto so mnou nehovor. 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 Urobil som, čo si žiadala. 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Je čas vymenovať ma za CEO. 46 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Ešte nie. 47 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Dopekla, už som podpísal predaj akcií. 48 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Na čo ešte čakáš? 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Chceš si získať radu a mňa osrať? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Povedz, čo máš na matku. 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Mohol by si tým pomôcť svojej rodine. 52 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Prestaň. 53 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Neurobím to a ty to vieš. 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 Mám veriť tvojmu slovu? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 Nebuď ako matka. 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Ver mi trochu. 57 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Aj ty mne, kamoško. 58 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 - Striedaj to, dobre? - Dobre. 59 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Choď si pospať. - Ešte vydržím. 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Nie, prenajali sme vám izby v hoteli. 61 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Dobre. 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Ach, skvelé. 63 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Ránko. - Nie! Mademoiselle, nie. 64 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Nožnice ukazujúce na dvere sú zlé znamenie. 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Podľa vás na toto naozaj máme čas, Monique? 66 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Prepáčte. 67 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Zle som sa vyspala. 68 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Môžem ich zodvihnúť, či si tým podpíšem ortieľ smrti? 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Najprv musíte trikrát povedať „je mi to jedno“. 70 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Ako vo filme Beetlejuice? 71 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Dobre. 72 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 Je mi to jedno, je mi to jedno, je mi to jedno. 73 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Dobre? 74 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Vďaka. 75 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Vidíš? Tu to musíme upraviť. 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Uprav ten steh. Dobre? 77 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Pecka. 78 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Dievčatá prišli na skúšanie. 79 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Mám... 80 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Nie. Neskôr. Neskôr. 81 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Dobre. 82 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Videl niekto Perle? 83 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Takže. Amal: 100 – 82 – 106. 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Priletí z Rijádu o deviatej. Potrebuje tri autá. 85 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Pre seba, pre šaty a pre personál. 86 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 Zavolaj do Ritzu. 87 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 A pre ňu žiadne kvety. 88 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 89 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Môžem s tebou hovoriť, prosím? 90 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 Dobré ráno aj tebe. 91 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Dobré ráno. Prepáč. 92 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Uisti sa, že miery VIP sú aktuálne. 93 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Naozaj nemôžeme nič robiť? 94 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Už včera som ti povedala, že nie. 95 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Ale pracujeme na tom. Nenechaj sa tým rozčúliť. 96 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Neskoro. 97 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Jasné, že som rozčúlená. 98 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Najlepšie urobíš, ak sa vrátiš do práce. 99 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Ako mám pracovať a tvoriť, keď viem, že nás kúpil Rovel? 100 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Chápem. 101 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Zverejním video. 102 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Poukážem na ich mafiánske taktiky. - Rozhodne nie. 103 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Ale áno. Boja sa iba zlej publicity. 104 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 Nebuď naivná. 105 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 Rovel vlastní polovicu francúzskych médií. 106 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 Publicita, to je Rovel. 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Takže nie. 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Počuj. Vincent... 109 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 má plán. 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Skúsi ju presvedčiť sladkými rečami. 111 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Ale to je posledná šanca na záchranu značky. 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Diane, ďakujem, že si prijala moje pozvanie. 113 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Také pozvanie sa neodmieta. 114 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Ale mohol si mi potopiť čln. 115 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Priznávam, bolo to lákavé. - Ja by som to urobila. 116 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Vitaj u mňa. 117 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Musí to byť zvláštny pocit po toľkých rokoch, však? 118 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Diane, je to... 119 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Diane. Tadiaľto. 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Vchod pre služobníctvo je tadiaľto. 121 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 Dobre si ho pamätám. 122 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 - Dobrý. - Bonjour. 123 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Recepty madam Jeanne. 124 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Teda recepty, ktoré pre ňu varili iní. 125 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Matka zo mňa chcela mať kuchárku, keďže som nebola dobrou pestúnkou ako ona. 126 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Moja drahá Diane, vysoko si prekonala jej očakávania. 127 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 Vďakabohu, 128 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 po krátkej práci v tomto dome som sa hrnca už nikdy nedotkla. 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Každé ráno odišla a starala sa o vás. 130 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Sledovala som, ako mizne za týmito záhadnými dverami. 131 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Nemohla som ísť za ňou. 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Je to skoro také uspokojivé ako úspešné prebratie firmy. 133 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Odprevadím vás. 134 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Tadiaľto. 135 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Caroline sa konečne prestala skrývať. 136 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Máš vlastnú skúsenosť? 137 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Kanceláriu ti už pripravujú. 138 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 A ľudské zdroje ti už hľadajú tím. 139 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy ti ukáže zaujímavé návrhy na riaditeľov štúdia. 140 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Pokiaľ už nemáš niekoho na mysli? 141 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Nie. 142 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Dobre, postaráme sa o to. 143 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 Oznámime to na prehliadke LEDU. 144 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 Bude to príhodné vyhlásenie. 145 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 Tých máte teraz plné ruky. 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 Najprv si musíme pokecať. 147 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 Dobre, Robinson? 148 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Pardon, a ty si? 149 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Tvoje bývalé ja. 150 00:11:28,021 --> 00:11:32,525 Leslie je tvoja manažérka PR. Spíše témy rozhovorov pre médiá. 151 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Ukážem ti to tu? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Dobre. 153 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Super. 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Ponúkaš mi toto sídlo, ktoré má cenu niekoľkých miliónov, 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 ak sa vzdám LEDU 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 v hodnote niekoľkých miliárd? 157 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Bola si rozhodnutá za toto sídlo zaplatiť prehnanú sumu. 158 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Trikrát si sa ho pokúsila kúpiť cez rôznych prostredníkov. 159 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 Hlboko vnútri ťa móda až tak nezaujíma. 160 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Buď úprimná. 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 A peniaze... 162 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Si jedna z najbohatších žien sveta. 163 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 To, po čom túžiš, 164 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 po čom si vždy túžila, 165 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 je patriť do histórie rodiny Ledu. 166 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 Do jej mytológie. 167 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 Do jej rodiska. 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 A práve to rodisko... 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ti dnes ponúkam. 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Spánok v tvojej posteli zo mňa Leduovú neurobí. 171 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Alebo ma nebodaj žiadaš o ruku? 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Božemôj, naozaj si zúfalý. 173 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Som pragmatický. 174 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Ty a tvoja rodina žijete v minulosti. 175 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Stále si myslíte, že všetci chcú byť vami. 176 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Nemyslím si to, drahá Diane. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Ja to viem. 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Viete o neprípustných chybách v medicíne? 179 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Chyby, ktoré by sa nikdy nemali stať. 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Ako keď niekomu namiesto morfia pichli dezinfekčný prostriedok? 181 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Presne. 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Muller, Dianin lekár, nechal počas rezidencie 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 pacientke v bruchu obväz. 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Dostala sepsu. 185 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller zmenil špecializáciu a z jeho životopisu to zmizlo. 186 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 Ale internet nikdy nezabúda. 187 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 A nemocnice majú mizerné zabezpečenie. 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Našla som jeho hodnotenie zo stáže. 189 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Nič moc. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 To je pre neurochirurga hviezd zlá reklama. 191 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Takže milostivo súhlasil s presunutím Dianinej operácie na skorší termín. 192 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Moja matka bola jednoduchá žena s vášňou pre mytológiu. 193 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 Lovkyňa Diana. 194 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Vždy som rozmýšľal, po kom si dostala meno. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 Je na moje pomery príliš na úrovni? 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 Tak som to nemyslel. 197 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 Každopádne, 198 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 Mado sa nemýlila v tvojom zabijackom inštinkte. 199 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Vybavujem si ju úplne jasne. 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Ako si viazala zásteru vpredu 201 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 a spievala nám uspávanky svojím chrapľavým hlasom. 202 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Bolo mi ľúto, keď odišla. 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Vždy som ju považoval za svoju druhú matku. 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Ale matku by si nevyhodil. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Zvyšok domu si ešte asi nevidela. 206 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Ale áno. 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Už som tu bola. 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Klamala som ti. 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Neposlúchla som. Jediný raz. 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Deň po smrti tvojho otca. 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 Bol tu strašný zmätok. 212 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Nikto si ma nevšímal. 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Ukryla som sa tam, 214 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 za tými dverami. 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 A ty si stál tu, 216 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 pred týmto obrazom. 217 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Bol si nový pán domu a dal si si zavolať moju matku. 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Trinásť rokov u vás slúžila, vychovávala vás a milovala. 219 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 A ty si sa k nej správal ako ku zločinke. 220 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Hovoril som jej, nech naňho celý deň dohliada. 221 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Keby si robila svoju prácu, videla by, že môj otec odtiaľto odišiel! 222 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 Zabil by sa aj tak! 223 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 Chcel si na niekoho zhodiť vinu! 224 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Sama sa rozhodla odísť! 225 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Lebo nemohla strpieť tvoje obvinenia! 226 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Boli ste pre ňu všetkým. 227 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Všetko pre vás obetovala. 228 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Ty, Marie, Victor, vy ste z nej všetko vysali. 229 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 Všetku lásku, náklonnosť a trpezlivosť. 230 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Keď večer chodila domov, mne ostalo iba jej vyčerpanie. 231 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Nemohla som súťažiť s jej smútkom zo straty svojich detí. 232 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 To vy ste boli jej deti. 233 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Ja som bola iba nepríjemnosť. 234 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Ukradli ste to, čo pre mňa malo najväčšiu cenu. 235 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 A teraz som na rade ja. 236 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Ďakujem ti za obed, 237 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 ale nikdy som nemala v úmysle sa módneho domu LEDU vzdať. 238 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Len som ťa chcela vidieť na kolenách. 239 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Nechaj si svoj prímorský cintorín. 240 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 - Paloma? - Oui? 241 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Celý deň ste nič nejedli. 242 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Slečna Fosterová mi povedala... - Neskôr. 243 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Prepáč, Anaelle, je tu rušno. 244 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 - To nič. - Oui. 245 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 Hrala som sa s tou myšlienkou mora. 246 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 Neo-sirény vo vode. 247 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Počkať. Ryan, prepáč, mohol by si mi ho odniesť vedľa? 248 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Určite. - Dobre. 249 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Hovorila som, že som sa inšpirovala Bowiem a Avatarom. 250 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Páčia sa mi tie oči. 251 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 Ale ústa sú príliš doslovné... 252 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 Paloma, fakt potrebujem nejaký digitálny obsah. 253 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 - Sekundu. - Oui. 254 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Počúvam. - Mohli by sme skúsiť niečo surovejšie. 255 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Ukážem ti, ako to vyzerá na živici. 256 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Dobre. - Takto nejak. 257 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Paloma? - Áno? 258 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 V dielni ťa potrebujú na kontrolu jedného modelu. Nepočká to. 259 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Dobre. Je-Dži to... 260 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Prepáčte. 261 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Idem. 262 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Čo povieš na ten jas? 263 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 Tyrkysová a jas. 264 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 To sa mi páči. 265 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Skúsme to. 266 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 - Poďme. - Ouais. 267 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, čo tak točiť namiesto mňa kolekciu? 268 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Prepáč, ale hneď ako sa objavíš, internetový obchod šalie. 269 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Som rada, že sa dobre predávam. - To áno. 270 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 - Môžem na slovíčko? - Oui. 271 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Vincent sa vrátil. Chce nás vidieť. 272 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Snáď uspel. 273 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Nevyšlo to. 274 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Takže Diane je moja šéfka? 275 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Moja prvá couture kolekcia nebude pre Rovel. 276 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Ani náhodou. 277 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Umelecký riaditeľ neopustí loď počas búrky. 278 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - To ty si ju vytvoril. - Teraz je to tvoj maison. 279 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 Keď sa ti to hodí. 280 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Sú to vaše sračky a vaše problémy s Rovelom. 281 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 V Bretónsku si ma využil. Tak ako si využil Diane. 282 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Bolo medzi nami niečo skutočné? 283 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Alebo si ma len využil na svoj návrat? 284 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Ako to môžeš hovoriť? 285 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 Nepatrím do vašej rodiny. 286 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Všetci ste úplne pomätení. 287 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Navzájom sa podrážate, predávate nepriateľom. 288 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Ste ako supy krúžiace nad zdochlinou. 289 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 290 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, len pokoj. 291 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Len vydrž. O dva dni máš prehliadku. 292 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Nepokaz to. - Ja? 293 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Mysli na seba. Mysli na seba. 294 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Skončila som s vami. Odchádzam. 295 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - A čo tvoja kolekcia? - Môžeš si ju nechať! 296 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 To si chcel, nie? 297 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Je tvoja. 298 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Je-Dži? 299 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Myslela som si, že budeš v štúdiu. 300 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Neboj sa. Už odchádzam. 301 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel kúpil LEDU. 302 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Mala si pravdu. 303 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Už od začiatku. 304 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Prepadli ma. 305 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Nečakala som to. 306 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Nechce sa mi vravieť, že som ti to hovorila. 307 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Čo mám robiť? 308 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Nemôžem ti pomôcť, Palo. 309 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Veľa šťastia. 310 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Zlyhal som, Perle. 311 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Neodchádzaš bez toho, aby si zanechal svoju stopu. 312 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, odchádzam. 313 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Po prehliadke 314 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 idem do Milána. 315 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Viním z toho seba. 316 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Mal som ti rýchlejšie dať najavo, že je to aj tvoj módny dom. 317 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Mal som ťa skôr vypustiť z klietky. 318 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Chcem si nechať meno, ktoré si mi dal. 319 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Vďaka tebe som sa zmenila. 320 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Vie o tom Monique? 321 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique vie vždy o všetkom. 322 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 323 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Monsieur. 324 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Vďaka, Monique. 325 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Za všetko vám ďakujem. 326 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Prevalcujeme to. 327 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Áno. 328 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Prevalcujeme to. 329 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Ak poslali vás, musíte byť v pekných sračkách. 330 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Nikto ma neposlal. Chcela som s tebou hovoriť. 331 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Prepáčte. 332 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 Nič iné nemám. 333 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 To nevadí. 334 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Môj brat je citovo spomalený. 335 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Zdá sa, že to máte v rodine. 336 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Pravda. 337 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Poslednýkrát plakal, keď ťa tvoja matka brala preč. 338 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Nedal sa utešiť. 339 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Akoby znovu zomieral Gino. 340 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Zo všetkých síl sa snažil získať ťa naspäť. 341 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Keď pochopil, že to nemá význam, 342 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 utiahol sa do svojho smútku. 343 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Prečo mi to hovoríte? 344 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Vieš o boome módnych dizajnérov v 80. rokoch? 345 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Áno. 346 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Sedela som v prvom rade. 347 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Videla som všetko. Podvodníkov, snaživcov aj kvalitných dizajnérov. 348 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Ale veľmi dobrí sa neobjavia často. 349 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Za celú generáciu možno jeden. 350 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 Vo Vincentovi horel ten oheň. 351 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 A v tebe horí tiež. 352 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 To som ti chcela povedať. 353 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Pre náš módny dom môžeš dokázať veľké veci. 354 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Veď ste nechceli, aby som bola súčasťou rodiny. 355 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Nie napoly. 356 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Buď si jej súčasťou alebo nie. 357 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 To je Victorov problém. 358 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Nezavrhni Vincenta. 359 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 - Dobrý. - Bonjour. 360 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Ďakujem. 361 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Na stanicu, prosím. 362 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Samozrejme. 363 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Prepáčte, nie ste vy známa? 364 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 Nie. 365 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 Ale áno. Videl som vás v telke. 366 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Prebrali ste otcovu spoločnosť. 367 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Úžasné. Vediete si dobre. 368 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Keď sa človek nadrie pri zakladaní spoločnosti, 369 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 chce, aby ju potom prebrali jeho deti. 370 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 To je len môj názor. 371 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Počkajte. 372 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Veľmi ma teší, že naše dva vážené módne domy spájajú sily a talent. 373 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Nebudem vás utápať číslami, ale ako si iste dokážete predstaviť, 374 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 musíme reorganizovať. 375 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Zabudla som zmieniť jednu zmenu na poslednú chvíľu. 376 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Zajtrajšia prehliadka LEDU sa bude konať v Roveli. 377 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 To určite. 378 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Už som vydala pokyny, 379 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 aby sa prehliadka konala na esplanáde Rovelu. 380 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Nová ukážka módneho domu LEDU. 381 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU je môj domov... 382 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 a o tom rozhodnem ja. 383 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 V tom prípade prídete dobrovoľne 384 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 alebo po vašu kolekciu pošlem políciu. 385 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Lebo od včerajška je majetkom spoločnosti Rovel. 386 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 Už ste to zažili, slečna Castelová. 387 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 Nie je tak? 388 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Urobíme, čo bude možné, madam Rovelová. 389 00:31:21,381 --> 00:31:24,551 Preslávený módny dom LEDU dnes prišiel o nezávislosť. 390 00:31:25,719 --> 00:31:29,514 Spoločnosť Rovel práve získala väčšinu akcií... 391 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...práve získala väčšinu akcií módneho domu LEDU. 392 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Po desaťročiach záujmu o uznávaný módny dom LEDU 393 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 včera spoločnosť Rovel oznámila, 394 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 že sa stala väčšinovým akcionárom tejto značky. 395 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Nehovor mi, ako to funguje. 396 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Robím 30 prehliadok za rok. 397 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Modely práve odchádzajú. Budú tam do hodiny. 398 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 A kedy pošlete Palomu? 399 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Dáme jej pečiatku na čelo a pošleme ju kuriérom. Dobre? 400 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Viem, že to pre teba nie je ľahké, Perle. 401 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Skončiť so starými zvykmi. 402 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Nechcem ti pokaziť zábavu, Caroline. 403 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 Koniec koncov, zaslúžila si si to. 404 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Sú tam všetky? - Všetky. 405 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Nie znamená nie! Bez diskusie. 406 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 Iný spôsob neexistuje. 407 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Čo ak to nebude mať želaný efekt? 408 00:32:41,003 --> 00:32:46,758 Ak by si mi raz, jediný raz za 25 rokov mal veriť, tak teraz. 409 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Vidieť, ako sa konečne splní dávny sen... 410 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 Snáď to raz zažiješ aj ty, Victor. 411 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 Naozaj v to dúfam. 412 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Snáď nebudem musieť čakať pridlho. 413 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Nezdá sa ti, že sa tvoja manželka zmenila? 414 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Ľudia sa menia. 415 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 A niekedy 416 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 sme skrátka iba nevideli ich pravú tvár. 417 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Nebola som najlepšia matka. 418 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Preháňaš, Diane. 419 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Victor, nezabudla som na našu dohodu. 420 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Ak to chce aj moja dcéra, čoskoro budeš CEO. 421 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Je to samovražda. 422 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Nie je. 423 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Pri samovražde nemáš na výber. 424 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Len si myslíš, že nemáš na výber. 425 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Celý svet sa pozerá na Palomu Castelovú, 426 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 novú umeleckú riaditeľku značky LEDU, ktorá je známa kritikou Rovelu. 427 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Ako zareaguje na tento nečakaný zvrat udalostí? 428 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Ahojte, zlatíčka! Pred prehliadkou LEDU je to tu trochu divoké... 429 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Teda už Rovelu. 430 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Ak ste sa práve prebrali z kómy, vitajte pri najväčšej módnej dráme roka. 431 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Alebo storočia. 432 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Už druhý tohtoročný úder pre LEDU. 433 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 Predošlý škandál skončil rezignáciou umeleckého riaditeľa. 434 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Skutočnou otázkou je: Objavia sa dnes Leduovci? 435 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Konečne uvidíme Palominu pravú tvár. 436 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Bude si verná alebo sa z nej stane pokrytec? 437 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Bilal! 438 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Tak rada ťa vidím. 439 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Túto bundu chceme všetci. 440 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 Ďakujem. 441 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 Tím LEDU alebo tím Rovel? 442 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 Tím LEDU, samozrejme. 443 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 Hashtag Osloboďte Palomu. 444 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 Som na strane utláčaných. 445 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 A ty? 446 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Ja si radšej zachovám žurnalistickú nestrannosť. 447 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Ach, Švajčiarsko. 448 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Asi ti ide len o miestečko v prvom rade. 449 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Máš nádherné oči. 450 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Uvidíme sa neskôr. Musím ísť. 451 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 452 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Madam Rovelová. 453 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Poviete nám, čo sa deje? 454 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Včera večer sme dostali email, že prehliadka LEDU sa bude konať v Roveli. 455 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 A odvtedy sa celý Paríž bije o miesta. 456 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Najváženejší módny dom v najváženejšej spoločnosti. 457 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Len to sa deje. 458 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Kde sú Leduovci? Skrývajú sa? 459 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 Ale vôbec. 460 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 Jeden je tamto, a vynikajúci. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Robinson, poď sem. 462 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Poď sem. 463 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Nechám ťa prezradiť to svetu. 464 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Ja som „svet“? Ahoj. 465 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Dnes som veľmi šťastný. 466 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Módny dom, ktorému som zasvätil celý život, 467 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 si konečne našiel svoje zaslúžené miesto. 468 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 A ešte lepšie je, 469 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 že Diane mi ponúkla skvelú možnosť. 470 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Vlastný módny dom, priamo tu, v Roveli. 471 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Nemám slov. 472 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Takže dnes sa k nám nepridáva len jeden, ale dva módne domy LEDU. 473 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 To je teda článok. 474 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Počkať. Prichádza Vincent Ledu. 475 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, vyjadríte sa? 476 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Veľmi sa z tejto novej spolupráce tešíme. 477 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 Úžasné. Marie, musíte byť hrdá. 478 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 Dnešok je významný deň. 479 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Drahá Diane. 480 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Neboj sa, bude to v poriadku. 481 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Vkus je ako šľachtický rod. Nedá sa kúpiť. 482 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Naozaj to chcete preberať tu a teraz? 483 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 Vaša matka je len o pár metrov ďalej. 484 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 Len sa nezáväzne rozprávame. 485 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Na prehliadke. 486 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Väčšina akcionárov je otvorená vašim argumentom 487 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 a mohli by svoje hlasy pripojiť k môjmu. 488 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Dobre. 489 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Môžeme sa porozprávať? - Teraz nie. 490 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Áno, teraz. 491 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Prepáčte, Bernard. 492 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Rýchlo sa to šíri. 493 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Má nádor tretieho stupňa. 494 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Agresívny. 495 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Odkedy? 496 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Pár mesiacov. 497 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Najviac rok. 498 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Vtedy sa rozhodla urobiť prvý vážny krok na prebratie LEDU. 499 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Plánuješ jej zdravotný stav využiť, aby si sa jej zbavila? 500 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Už sa stalo. 501 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 A čo ja? 502 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 Stále som súčasťou plánu? 503 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Alebo sa zbavíš matky aj manžela? 504 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Victor, ponúkol si mi spojenectvo. 505 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Na rozdiel od svojej matky, ja držím slovo. 506 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Vidíš, že to všetko dokážem aj sama. 507 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Detaily nášho spojenectva sme nikdy nepreberali. 508 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Moja matka ti prisľúbila pozíciu CEO 509 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 s plným vedomím, že ti ju nikdy nedá. 510 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 Ja sa vyjadrím jasne. 511 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 Rovel nedostaneš. 512 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Aha. 513 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 A čo dostanem? 514 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 515 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Každý svoje dedičstvo. 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 Mal by si byť šťastný. 517 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 Nie je LEDU to, čo si vždy chcel? 518 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Vrátiť sa, zasadiť tam svoju vlajku a donútiť brata za všetko zaplatiť? 519 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Chcem riadiť aj Robinsonov módny dom. 520 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Fajn. 521 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Môžeš mať všetko, čo sa čo i len trochu spája s LEDU. 522 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Ale pod záštitou Rovelu. 523 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Takže pod tebou. 524 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane mala pravdu. 525 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Naozaj si sa zmenila. 526 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Beriem to ako kompliment. 527 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 Sme pripravení. 528 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 Ak aj vy. 529 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Ideme. 530 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Moja matka je už na mieste? 531 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Nie, myslela som, že je s vami. 532 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 Začína sa prehliadka. 533 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 Nesmie ti ujsť. 534 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mami? 535 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Si v poriadku? 536 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Čo sa deje? 537 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Mami, čo ti je? 538 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Caroline, mám nádor na mozgu. 539 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 Ešte nie som mŕtva. 540 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 A ešte si sa ma nezbavila. 541 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Existujú riešenia. 542 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Aké? 543 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Kto sa o teba stará? 544 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Môžeš mi to povedať. 545 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Poviem ti všetko, ale teraz nie. 546 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Potrebujem operáciu. 547 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 Je riskantná, ale stojí za to. 548 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Mám najlepšieho neurochirurga. 549 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Tak ako boh sám, aj ja som si našla súpera. 550 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Má iba jeden voľný dátum. Zajtra. 551 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Dúfam, že si povedala áno. 552 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Súhlasila si, však? 553 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Dopekla. 554 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 Ešte nikdy som nezmeškala zasadnutie rady. 555 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 A práve toto. 556 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 Deň prevzatia LEDU. 557 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Môj najväčší úspech. 558 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mami. 559 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Nikdy si mi neverila. 560 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Ale prosím ťa. 561 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 Daj mi splnomocnenie. Postarám sa o to. 562 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Naozaj. 563 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Sľubujem, 564 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 že na tú operáciu pôjdem. 565 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Sľubujem. 566 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Ale teraz mi pomôž. 567 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 - Poďme. - Oui. 568 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 Dám si náušnice. 569 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 Pomôž mi s kabátom. 570 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Pomôžem ti. 571 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Čo je to? 572 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Ach, Perle! 573 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}LEDU COUTURE PREHLIADKA JAR – LETO 2024: VLNA 574 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Preklad titulkov: Martina West