1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Upam, da imata dobro novico.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann je privolil.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Je prodaja zakonita?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Rovelovi odvetniki so razveljavili
vaš delničarski sporazum.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,251
- Na podlagi česa?
- Saj že veš, Vincent.
6
00:00:43,252 --> 00:00:47,923
Yann ni imel pravice prodati in glasovati,
dokler je bil moj mož.
7
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Zato delničarski sporazum
ne velja več?
8
00:00:52,636 --> 00:00:57,808
- Tako je.
- Veš, kdo to izkorišča?
9
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Ti si na vrsti, dragi zet.
10
00:01:00,727 --> 00:01:05,021
- Pogodba je najbrž pripravljena.
- Na njej se že leta nabira prah.
11
00:01:05,022 --> 00:01:09,570
- Najprej Robinson, potem Yann.
- Victor je gotovo prodal.
12
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
Čemu dolg obraz?
Misli na prihodnost, ne preteklost.
13
00:01:17,953 --> 00:01:22,666
Konec je. Nimamo več večine.
Palomi moramo povedati.
14
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Dobro jutro, Louise.
- Živjo, Brigitte.
15
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Živjo.
16
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Je med vama tako hudo?
17
00:03:01,181 --> 00:03:04,600
- Včasih starši...
- Kaj pa ti veš o tem?
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Nisi imel staršev.
19
00:03:07,271 --> 00:03:10,898
Ne. Imel pa sem Marie.
20
00:03:10,899 --> 00:03:14,069
Super.
Ona pa noče več govoriti s tabo.
21
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Res je.
22
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Moja družina je katastrofa.
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Zato sem si prisegel,
da bo moj odnos s tabo drugačen.
24
00:03:27,332 --> 00:03:31,752
Louise. Babica ti je poslala
obleko za Nikitovo revijo.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
V omari je.
26
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
27
00:03:42,055 --> 00:03:45,600
Bi jo rada spremenila
v mini gospo Rovel?
28
00:03:45,601 --> 00:03:49,687
Bolje, kot da je Ledujeva in ostaja
v preteklosti, je depresivna, vara.
29
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Ne govori tako z mano.
V vsem sem te ubogal.
30
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Čas je,
da me imenuješ za direktorja.
31
00:03:59,323 --> 00:04:03,492
- Ne še.
- Podpisal sem prodajo delnic Rovelu.
32
00:04:03,493 --> 00:04:08,207
Kaj še čakaš? Da boš imela odbor
na svoji strani in me boš zajebala?
33
00:04:09,208 --> 00:04:13,461
- Povej, kaj veš o mami.
- To bi lahko uporabil za pomoč družini.
34
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Nehaj.
35
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
Ne bom, to dobro veš.
36
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
Bi ti morala verjeti na besedo?
37
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Ne bodi kot mama.
Lahko bi mi zaupala.
38
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Ti pa meni.
39
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
Izmenično, prosim. Prav?
40
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Pojdite spat.
- Še zmorem.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,786
- V hotelu smo vam rezervirali sobo.
- Prav.
42
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Krasno.
43
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Dober dan.
- Ne, gospodična!
44
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Škarje, ki kažejo v vrata,
prinašajo nesrečo.
45
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Se vam zdi,
da imamo čas za to sranje?
46
00:05:08,600 --> 00:05:12,104
Oprostite.
Nisem dobro spala.
47
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Jih lahko poberem,
ali to pomeni takojšnjo smrt?
48
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Najprej morate trikrat reči:
"Vseeno mi je."
49
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Kot v Beetlejuiceu?
50
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Prav.
51
00:05:27,703 --> 00:05:30,956
Vseeno mi je, vseeno mi je,
vseeno mi je. V redu?
52
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Hvala.
53
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Vidite to?
Malo morava spremeniti.
54
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Poravnajva do sem.
55
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Carsko.
56
00:06:01,445 --> 00:06:05,031
Dekleta so prišla na pomerjanje.
Jih...
57
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Ne, pozneje.
58
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
V redu.
59
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Je katera videla Perle?
60
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100 – 82 – 106.
61
00:06:18,670 --> 00:06:23,716
Ob devetih prileti iz Riada. Rabi
tri avte. Zase, za obleke in za osebje.
62
00:06:23,717 --> 00:06:27,137
Pokliči Ritz.
V njeno sobo naj ne dajo rož.
63
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
Perle.
Lahko govoriva? Prosim?
64
00:06:34,311 --> 00:06:38,023
- Dober dan tudi tebi.
- Dober dan, Perle. Oprosti.
65
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Poskrbi,
da bojo mere posodobljene.
66
00:06:44,905 --> 00:06:49,493
- Se res ne da nič narediti?
- Ne, odkar si me to vprašala včeraj.
67
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Ampak trudimo se.
Ne obremenjuj se s tem.
68
00:06:53,372 --> 00:06:56,792
Prepozno.
Seveda se obremenjujem.
69
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Najbolje ta hip je,
da se vrneš k delu.
70
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Kako naj ustvarjam,
če vem, da nas je kupil Rovel?
71
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Razumem.
72
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Video bom posnela.
73
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Razkrila njihove mafijske prijeme.
- Ne.
74
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Bojijo se samo tega,
da se očrnijo v javnosti.
75
00:07:22,401 --> 00:07:26,280
Ne bodi naivna.
Rovel ima v lasti pol francoskih medijev.
76
00:07:26,905 --> 00:07:29,324
Oni oblikujejo javno mnenje.
Zato ne.
77
00:07:33,662 --> 00:07:38,375
Poslušaj. Vincent ima načrt.
78
00:07:39,585 --> 00:07:44,923
Prijazno jo bo poskušal pregovoriti.
Zadnja možnost, da rešimo Ledu.
79
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Hvala,
da si sprejela moje vabilo, Diane.
80
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Takega vabila ne moreš zavrniti.
81
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Ampak lahko bi preluknjal čoln.
82
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Mikalo me je, priznam.
- Jaz bi to naredila.
83
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Dobrodošla v mojem domu.
84
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Najbrž se ti zdi čudno
po toliko letih.
85
00:08:40,729 --> 00:08:44,566
Diane. Semkaj.
86
00:08:45,734 --> 00:08:50,489
Vhod za služabnike je tam.
Dobro se spomnim.
87
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Dober dan.
88
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Recepti gospe Jeanne.
89
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Oziroma po njih so kuhali zanjo.
90
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Mama je menila, da bom kuharica,
ker nisem bila za varuško kot ona.
91
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Draga Diane,
presegla si njena pričakovanja.
92
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Hvala bogu. Po kratki izkušnji tukaj
se nisem več dotaknila lonca.
93
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Mama je šla
vsako jutro skrbet za vas.
94
00:10:22,956 --> 00:10:27,878
Opazovala sem, kako izginja skozi
skrivnostna vrata. Nisem smela za njo.
95
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
To je skoraj tako prijetno
kot uspešen prevzem.
96
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Z vami grem.
97
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Tu je.
98
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Vidim, da se je Caroline razkrila.
99
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Govoriš iz izkušenj?
100
00:10:53,362 --> 00:10:57,615
Tvoja pisarna bo kmalu pripravljena.
Kadrovska sestavlja ekipo zate.
101
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy ti bo pokazala zanimive profile
za delavce v ateljeju,
102
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
razen če jih že imaš.
103
00:11:07,584 --> 00:11:08,709
Ne.
104
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Prav, uredili bomo.
105
00:11:13,841 --> 00:11:17,302
Tvoj prihod bomo razglasili
na Ledujevi reviji.
106
00:11:17,970 --> 00:11:19,887
Veliko boste razglasili.
107
00:11:19,888 --> 00:11:23,267
Najprej bova poklepetala.
Prav, Robinson?
108
00:11:24,059 --> 00:11:28,020
- Oprostite, kdo ste?
- To, kar si bil nekoč ti.
109
00:11:28,021 --> 00:11:32,525
Leslie je tvoja predstavnica za tisk.
Pripravila bo točke za novinarje.
110
00:11:32,526 --> 00:11:36,321
- Te peljem na ogled?
- Prav.
111
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Super.
112
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Ponujaš mi dvorec,
vreden nekaj milijonov,
113
00:11:57,801 --> 00:12:02,305
če se odpovem Leduju,
ki je vreden nekaj milijard?
114
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Pripravljena si bila plačati
zelo visoko vsoto za ta dvorec.
115
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Trikrat si ga hotela kupiti
prek različnih posrednikov.
116
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
Globoko v sebi
ne gojiš zanimanja za modo.
117
00:12:16,278 --> 00:12:20,323
Bodi iskrena.
In glede denarja...
118
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Si ena najbogatejših žensk
v Franciji.
119
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
To, po čemer hrepeniš
120
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
in kar si vedno hotela,
121
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
je, da bi bila
del Ledujeve zgodovine.
122
00:12:31,627 --> 00:12:35,213
Njegovega mita.
Njegovega kraja rojstva.
123
00:12:35,214 --> 00:12:37,799
Ponujam ti
124
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
kraj njegovega rojstva.
125
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
S tem, da bom spala v tvoji postelji,
ne bom postala Ledujeva.
126
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Razen če me snubiš, Vincent.
127
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Ljubi bog, kako si obupan.
128
00:13:02,074 --> 00:13:06,245
- Pragmatičen sem.
- Z družino živite v preteklosti.
129
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Še vedno mislite,
da bi bili vsi radi kot vi.
130
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Ne mislim tako, draga Diane.
To vem.
131
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Ste že slišali
za "never events" v medicini?
132
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Tako pravijo napakam,
ki se ne bi smele zgoditi.
133
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Kot je vbrizganje razkužila
namesto morfija?
134
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Tako je.
135
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
Ko je Dianin kirurg stažiral,
136
00:13:34,231 --> 00:13:38,861
je v pacientki pustil kompreso.
Ženska je dobila sepso.
137
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller je poskrbel,
da incident izgine iz njegovega CV-ja.
138
00:13:43,282 --> 00:13:48,537
Ampak internet ne pozabi. Bolnišnični
računalniki pa imajo slabe požarne zidove.
139
00:13:49,621 --> 00:13:53,458
Našla sem njegovo oceno,
ko je bil stažist. Ni dobra.
140
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Slaba reklama
za obetavnega nevrokirurga.
141
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Zato je takoj privolil,
da bo Diane operiral čim prej.
142
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Mama je bila preprosta ženska,
rada pa je imela mitologijo.
143
00:14:09,600 --> 00:14:13,270
Diana, boginja lova.
Spraševal sem se, po kom si dobila ime.
144
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
- Preveč prefinjeno zame?
- Nisem tako mislil.
145
00:14:19,693 --> 00:14:24,323
Kakorkoli že,
Mado se ni motila, lovski nagon imaš.
146
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Zelo dobro se je spomnim.
147
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
To, kako si je predpasnik
zavezala spredaj
148
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
in nam s hripavim glasom
pela uspavanke.
149
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Žalosten sem bil,
ko je odšla.
150
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Vedno sem jo imel
za drugo mater.
151
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Ampak mame ne odpustiš.
152
00:14:49,640 --> 00:14:52,308
Nisi še videla drugih prostorov.
153
00:14:52,309 --> 00:14:55,979
Sem. Videla sem jih že.
154
00:14:56,522 --> 00:15:00,275
Zlagala sem se ti.
Enkrat nisem ubogala.
155
00:15:01,360 --> 00:15:05,572
Dan po smrti tvojega očeta
je v hiši vladal kaos.
156
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Nihče me ni opazil.
157
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Tja sem se skrila.
158
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
Za tista vrata.
159
00:15:15,874 --> 00:15:19,920
Ti pa si bil tu, pred to sliko.
160
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Kot novi gospodar dvorca
si poklical mojo mamo.
161
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Trinajst let ti je služila,
te vzgajala in imela rada.
162
00:15:34,601 --> 00:15:40,147
- Pa si z njo delal kot z zločinko.
- Rekel sem ji, naj ves čas pazi nanj.
163
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Če bi opravljala svoje delo,
bi videla, da je šel moj oče iz sobe.
164
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Vseeno bi se ubil!
Samo krivca si iskal!
165
00:15:47,739 --> 00:15:53,286
- Ona je hotela oditi.
- Ker ni prenesla tvojega obsojanja.
166
00:15:53,287 --> 00:15:57,916
Vse si ji pomenil.
Zate je dala vse.
167
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Zate, za Marie in Victorja.
Vse ste izpili iz nje,
168
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
ljubezen in potrpljenje.
169
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
Ko se je zvečer vrnila,
ni imela moči zame.
170
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Nisem ji mogla biti v uteho,
ko je izgubila svoje otroke.
171
00:16:20,606 --> 00:16:24,275
Vi ste bili njeni pravi otroci.
Jaz sem ji bila odveč.
172
00:16:24,276 --> 00:16:29,531
Vzeli ste mi, kar sem imela najraje.
Zdaj sem jaz na vrsti.
173
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Hvala za kosilo.
174
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
Ampak ne bom se odrekla
modni hiši Ledu.
175
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Hotela sem samo videti,
kako prosjačiš.
176
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Kar obdrži
svoje obmorsko pokopališče.
177
00:16:56,767 --> 00:16:59,352
Paloma? Danes še nisi jedla.
178
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Gospa Foster je rekla...
- Potem. Potem.
179
00:17:05,442 --> 00:17:08,986
- Oprosti, Anaelle, mudi se.
- Ni problem.
180
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Obdelala sem morske ideje.
Neosirene, ki prihajajo iz vode.
181
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Ryan, lahko neseš sendvič
v sosednjo sobo?
182
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Seveda.
- Prav.
183
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Navdih sem črpala
pri Bowieju in Na'avijcih iz Avatarja.
184
00:17:21,458 --> 00:17:26,295
Oči so mi všeč.
Ampak usta so preveč očitna.
185
00:17:26,296 --> 00:17:30,049
- Nujno rabim posnetke s tabo.
- Trenutek.
186
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Poslušam.
- Lahko bi bilo kaj bolj surovega.
187
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Tako bi zgledalo z epoksijem.
188
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
Tako nekako.
189
00:17:39,434 --> 00:17:43,939
Paloma. Rabijo te, da pogledaš
obleko z dekoltejem. Nujno je.
190
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Prav. Ye-Ji bo...
191
00:17:50,612 --> 00:17:53,866
Oprostite. Takoj pridem.
192
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Kaj praviš na moder lesk?
193
00:17:59,496 --> 00:18:02,540
Turkizna in učinek sija.
To bo dobro.
194
00:18:02,541 --> 00:18:05,794
- Tako dajmo. Pojdiva.
- Ja.
195
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, snemaj kolekcijo, namesto...
196
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Takoj ko se pojaviš,
e-prodaja ponori.
197
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Lepo, da se moj obraz prodaja.
- Ja.
198
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Lahko govoriva?
199
00:18:20,976 --> 00:18:25,189
- Vincent hoče govoriti z nama.
- Reci, da mu je uspelo.
200
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Ni mi uspelo.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Je zdaj moja šefinja Diane?
202
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Svoje prve kolekcije
ne bom delala za Rovel.
203
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Ni govora.
204
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
Umetniški vodja
ne zapusti ladje v času nevihte.
205
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Vi ste ustvarili nevihto.
- Modna hiša je tvoja.
206
00:18:56,678 --> 00:19:01,725
Ko vam ustreza.
To je vaše sranje, vaš spor z Rovelom.
207
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
V Bretanji si me izkoristil.
Tako kot si Diane.
208
00:19:07,898 --> 00:19:13,319
Je bilo kaj od tega med nama res?
Ali si me izkoristil, da se vrneš?
209
00:19:13,320 --> 00:19:15,071
Kako lahko to rečeš?
210
00:19:15,072 --> 00:19:19,660
Ne spadam v vašo družino.
Vsi ste čisto nori.
211
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Drug drugega zabadate v hrbet
in se udinjate sovražniku.
212
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Mrhovinarji ste,
ki krožite okoli trupla.
213
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
214
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, pomiri se.
215
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Zberi se. Revijo imaš čez dva dni.
216
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Ne uniči vsega.
- Jaz?
217
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Nase misli.
218
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Sita sem vas. Grem.
219
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Pa kolekcija?
- Lahko jo imaš!
220
00:19:52,234 --> 00:19:55,696
To si hotel, ne?
Kar imej jo.
221
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
222
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Mislila sem,
da boš v ateljeju.
223
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Ne skrbi, grem.
224
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel je kupil Ledu.
225
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Prav si imela.
226
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Ves čas.
227
00:20:49,625 --> 00:20:52,628
V past so me zvabili.
Tega nisem pričakovala.
228
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Nerada rečem: "Saj sem ti rekla."
229
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Kaj naj naredim?
230
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Ne morem ti pomagati.
231
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Srečno.
232
00:22:55,584 --> 00:23:01,590
- Spodletelo mi je, Perle.
- Ne boš odšel brez svojega pečata.
233
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, odhajam.
234
00:23:21,985 --> 00:23:25,656
Po modni reviji grem v Milano.
235
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Sam sem kriv za to.
236
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Prej bi ti moral dati vedeti,
da je Ledu tudi tvoj.
237
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Prej bi ti moral dati
ključe tvoje kletke.
238
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Rada bi obdržala ime,
ki si mi ga dal.
239
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Spremenil si me.
240
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Pa Monique ve?
241
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique vedno vse ve.
242
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
243
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Gospod.
244
00:24:37,811 --> 00:24:41,481
Hvala, Monique. Hvala za vse.
245
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Carsko bo.
246
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ja.
247
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Carsko bo.
248
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
V hudem sranju ste,
če so poslali vas.
249
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
Niso me poslali,
hotela sem govoriti s tabo.
250
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Žal mi je.
251
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Samo to imam.
- V redu je.
252
00:25:42,417 --> 00:25:48,257
- Moj brat je čustveni kripelj.
- Očitno imate to v družini.
253
00:25:49,633 --> 00:25:55,055
Res je. Nazadnje sem ga videla jokati,
ko te je mama odpeljala.
254
00:25:55,889 --> 00:26:00,185
Neutolažljiv je bil.
Kot bi Gino spet umrl.
255
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Vse je naredil,
da bi te dobil nazaj.
256
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Ko je spoznal, da je zaman,
257
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
se je zavil v svojo žalost.
258
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Zakaj mi to govorite?
259
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Poznaš bum modnih ustvarjalcev
v 80. letih?
260
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Ja.
261
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Od blizu sem ga opazovala.
262
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Vse sem videla.
Sleparje, garače, dobre oblikovalce.
263
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Zelo dobri so redki.
264
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Eden na generacijo.
265
00:26:34,386 --> 00:26:38,015
Vincent je imel tisti žar.
Tudi ti ga imaš.
266
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
To bi ti rada povedala.
267
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Za Ledu
bi lahko ustvarjala velike stvari.
268
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Ni tako, da me nočete v družino?
269
00:26:52,779 --> 00:26:56,783
Ne polovično.
Ali si notri ali pa ne.
270
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
To je Victorjeva težava.
271
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Ne obupaj nad Vincentom.
272
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Dober dan.
273
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Hvala.
274
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Est, prosim.
275
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Pa pojdiva.
276
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Oprostite, slavni ste, ne?
277
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
- Ne.
- Ste, po televiziji sem vas videl.
278
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Očetovo podjetje ste prevzeli.
279
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Lepo. Odlično.
280
00:29:43,909 --> 00:29:46,619
Ko se namučiš,
da postaviš posel,
281
00:29:46,620 --> 00:29:51,959
si želiš, da bi ga prevzeli otroci.
To je moje skromno mnenje.
282
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Čakajte.
283
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Vesela sem, da bosta naši veliki
modni hiši združili moči in talente.
284
00:30:12,104 --> 00:30:18,402
Ne bom vas morila s številkami,
ampak potrebno bo prestrukturiranje.
285
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Pozabila sem omeniti
spremembo v zadnjem hipu.
286
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Jutrišnja Ledujeva revija
bo v Rovelu.
287
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Kar mislite si.
288
00:30:34,585 --> 00:30:39,756
Sem že dala navodila,
da bo revija na Rovelovi ploščadi.
289
00:30:40,299 --> 00:30:44,344
- Novo prizorišče modne hiše Ledu.
- Ledu je moj dom.
290
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
Jaz odločam.
291
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Ali boste prišli prostovoljno
292
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
ali pa bom poslala policijo,
da zaseže kolekcijo,
293
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
ki je od včeraj
last skupine Rovel.
294
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
To ste že doživeli, gdč. Castel.
Ni tako?
295
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Potrudili se bomo, gospa Rovel.
296
00:31:21,381 --> 00:31:24,551
Od danes slavna modna hiša Ledu
ni več neodvisna.
297
00:31:25,719 --> 00:31:29,514
Skupina Rovel
je zdaj večinska lastnica...
298
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...kupila veliko delnic
modne hiše Ledu.
299
00:31:33,101 --> 00:31:38,356
Skupina Rovel je sinoči oznanila,
da je zdaj večinska lastnica
300
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
častitljive stoletne modne hiše Ledu.
301
00:31:52,454 --> 00:31:56,666
Ne govori mi, kako naj vodim revijo.
30 na leto jih pripravim.
302
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Obleke bojo tam v eni uri.
303
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
Kdaj boste poslali Palomo?
304
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Še naslov ji nalepimo na čelo
in jo pošljemo s FedExom. Prav?
305
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Vem, da ti ni lahko, Perle.
306
00:32:09,221 --> 00:32:13,934
- Težko se je znebiti starih navad.
- Nočem ti uničiti veselja, Caroline.
307
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
Zaslužila si si.
308
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- So vse tu?
- Ja.
309
00:32:33,537 --> 00:32:37,790
- Ne, ne pride v poštev.
- To je edina rešitev.
310
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
Kaj, če ne bo pravega odziva?
311
00:32:41,003 --> 00:32:46,758
Če je bil kdaj pravi trenutek v 25 letih,
da mi zaupaš, je to zdaj.
312
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Ko vidim,
da so se mi uresničile sanje,
313
00:33:22,669 --> 00:33:26,340
upam, da se bodo nekoč
tudi tebi, Victor. Resnično.
314
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Upam,
da mi ne bo treba dolgo čakati.
315
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Se ni tvoja žena spremenila?
316
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Ljudje se spreminjajo.
317
00:33:39,603 --> 00:33:44,983
In včasih jih ne vidimo takšne,
kakršni so v resnici.
318
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Nisem bila popolna mama.
319
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Pretiravaš, Diane.
320
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Nisem pozabila na najin dogovor.
321
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Če hči tako hoče,
boš kmalu direktor.
322
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
To je samomor.
323
00:34:12,052 --> 00:34:15,764
Ne. Samomor je,
ko ti drugega ne preostane.
324
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
Ko misliš,
da ti drugega ne preostane.
325
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Vse oči so uprte v Palomo Castel,
326
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
novo umetniško vodjo pri Leduju,
ki je znan po tem, da kritizira Rovel.
327
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Kako se bo odzvala
na nepričakovani preobrat?
328
00:34:33,197 --> 00:34:38,077
Živjo, babies! Pred Ledujevo oziroma
Rovelovo modno revijo je precej divje.
329
00:34:38,078 --> 00:34:43,332
Če ste se zbudili iz kome,
to je modna drama leta oziroma stoletja.
330
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
To je že drugi hudi udarec za Ledu
331
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
po škandalu,
ko so zamenjali umetniškega vodjo.
332
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Bodo Ledujevi
sploh prišli na revijo?
333
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Poglejmo Palomin pravi obraz.
334
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Doslednost ali hinavščina?
335
00:35:03,562 --> 00:35:06,773
Bilal!
Vesela sem, da te vidim.
336
00:35:08,275 --> 00:35:11,402
- Vsi hočemo tako puhasto jakno.
- Hvala.
337
00:35:11,403 --> 00:35:15,364
- Ekipa Ledu ali Rovel?
- Ledu, seveda.
338
00:35:15,365 --> 00:35:18,452
Lojtra svobodna Paloma.
Sem na strani zatiranih.
339
00:35:19,203 --> 00:35:22,955
- Pa ti?
- Novinarska nevtralnost.
340
00:35:22,956 --> 00:35:27,461
Ja, kot Švica.
Samo sedež v prvi vrsti si hotela.
341
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Čudovite oči imaš.
342
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Se vidiva.
343
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
344
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Gospa Rovel.
345
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Povejte, kaj se dogaja.
346
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Sinoči smo dobili sporočilo,
da revija ne bo v Leduju.
347
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Ves Pariz se tepe za sedeže.
348
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Največja modna hiša
v največji modni skupini.
349
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
To je vse.
350
00:35:55,447 --> 00:35:58,115
Kje so Ledujevi? Se skrivajo?
351
00:35:58,116 --> 00:36:01,369
Sploh ne.
Eden, pa zelo dober, je tu.
352
00:36:01,370 --> 00:36:03,746
Robinson, pridi sem.
353
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Pridi sem.
354
00:36:05,832 --> 00:36:07,708
Kar sam povej novico svetu.
355
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
Jaz sem "svet". Dober dan.
356
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Oprostite.
Danes sem zelo srečen.
357
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Modna hiša,
ki sem ji posvetil življenje,
358
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
je končno tam, kjer si zasluži.
359
00:36:20,222 --> 00:36:24,183
Celo na boljšem je.
Diane mi je dala čudovito priložnost,
360
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
lastno modno hišo pri Rovelu.
361
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Brez besed sem.
362
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Danes se nam bosta pridružili
ne ena, ampak dve modni hiši Ledu.
363
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
Kakšna novica!
364
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Vincent Ledu je tu.
365
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, boste komentirali?
366
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Navdušeni smo
nad novim sodelovanjem.
367
00:36:49,084 --> 00:36:53,338
- Marie, gotovo ste ponosni.
- To je pomemben dan za Ledu.
368
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Draga Diane.
369
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Ne skrbi, vse bo v redu.
370
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Dobrega okusa ne moreš kupiti.
371
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Res hočete tu govoriti o tem?
372
00:37:19,823 --> 00:37:24,119
- Vaša mati je nekaj metrov proč.
- Samo neobvezno klepetava.
373
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Na modni reviji.
374
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
Večina delničarjev je dovzetna
za vaše argumente
375
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
in bi lahko glasove
uskladila z mojimi.
376
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Dobro.
377
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Lahko govoriva?
- Ne zdaj.
378
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Ja, zdaj.
379
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Oprostite, Bernard.
380
00:37:48,477 --> 00:37:52,731
Hitro se širi.
Ima tumor tretje stopnje.
381
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Agresiven je.
382
00:37:58,946 --> 00:38:02,241
- Kako dolgo je bolna?
- Nekaj mesecev.
383
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Največ eno leto.
384
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Ko se je resno odločila,
da prevzame Ledu.
385
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Materino bolezen boš izrabila,
da se je znebiš?
386
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Sem jo že.
387
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
Pa jaz?
388
00:38:29,434 --> 00:38:33,856
Sem še del načrta?
Ali se boš znebila mame in moža?
389
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Ponudil si mi zavezništvo.
390
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
V nasprotju z mamo
držim besedo.
391
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Seveda bi vse lahko počela sama.
392
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Nikoli se nisva pogovorila
o podrobnosti zavezništva.
393
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Mama ti je obljubila
položaj direktorja skupine.
394
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
Pa je vedela,
da tega ne bo izpolnila.
395
00:39:03,051 --> 00:39:06,471
Naravnost bom povedala.
Ne boš dobil Rovela.
396
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Razumem.
397
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Kaj pa bom dobil?
398
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
Ledu.
399
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Vsak bo dobil svojo dediščino.
400
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Srečo imaš.
Nisi vedno hotel Leduja?
401
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Zapičiti zastave na svojo zemljo
in se maščevati bratu?
402
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Tudi modno hišo Robinson hočem.
403
00:39:43,967 --> 00:39:45,218
Prav.
404
00:39:45,219 --> 00:39:48,013
Lahko dobiš vse
povezano z Ledujem.
405
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Ampak pod Rovelom.
406
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Misliš pod tabo.
407
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane ima prav.
408
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Res si se spremenila.
409
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
To bom vzela kot poklon.
410
00:40:09,743 --> 00:40:12,579
Vsi so pripravljeni. Ko boste.
411
00:40:13,372 --> 00:40:17,251
Prihajava.
Moja mama že sedi?
412
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Ne, mislila sem, da je z vami.
413
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Revija se bo začela.
Ne moreš je zamuditi.
414
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mama?
415
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Si v redu?
416
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Kaj je narobe?
417
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Kaj je narobe?
418
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Možganski tumor imam.
419
00:40:57,624 --> 00:41:01,003
Nisem še mrtva.
Nisi se me še znebila.
420
00:41:02,921 --> 00:41:06,300
- Obstajajo rešitve.
- Kakšne?
421
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Kdo te zdravi?
422
00:41:11,972 --> 00:41:16,268
- Lahko mi poveš.
- Bom, vse, ampak ne zdaj.
423
00:41:18,145 --> 00:41:19,937
Na operacijo moram.
424
00:41:19,938 --> 00:41:22,649
Tvegana je, ampak je vredno.
425
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Imam najboljšega nevrokirurga.
426
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Našla sem nekoga,
ki mi je na svojem področju enak.
427
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Samo jutri ima čas.
428
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Upam, da si sprejela.
429
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Saj si sprejela, ne?
430
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Presneto.
431
00:41:45,339 --> 00:41:50,135
Nikoli nisem zamudila zbora delničarjev.
Pa prav jutrišnjega ne bi smela.
432
00:41:51,637 --> 00:41:55,974
Na dan prevzema Leduja.
Mojega največjega dosežka.
433
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mama.
434
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Nikoli mi nisi zaupala.
435
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Prosim te,
436
00:42:10,656 --> 00:42:13,199
pooblasti me za jutri.
437
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Zmogla bom.
438
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Obljubim.
439
00:42:18,288 --> 00:42:21,583
Šla bom na operacijo.
Obljubim.
440
00:42:22,793 --> 00:42:26,213
Zdaj pa mi samo pomagaj.
Pojdiva.
441
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Še uhane si vdenem.
Pomagaj mi obleči plašč.
442
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Pomagala ti bom.
443
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Kaj je to?
444
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
O, Perle.
445
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}REVIJA VISOKE MODE
POMLAD/POLETJE 2024 – VAL
446
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Prevedla Lorena Dobrila