1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Upam, da imata dobro novico. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann je privolil. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Je prodaja zakonita? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Rovelovi odvetniki so razveljavili vaš delničarski sporazum. 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,251 - Na podlagi česa? - Saj že veš, Vincent. 6 00:00:43,252 --> 00:00:47,923 Yann ni imel pravice prodati in glasovati, dokler je bil moj mož. 7 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Zato delničarski sporazum ne velja več? 8 00:00:52,636 --> 00:00:57,808 - Tako je. - Veš, kdo to izkorišča? 9 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Ti si na vrsti, dragi zet. 10 00:01:00,727 --> 00:01:05,021 - Pogodba je najbrž pripravljena. - Na njej se že leta nabira prah. 11 00:01:05,022 --> 00:01:09,570 - Najprej Robinson, potem Yann. - Victor je gotovo prodal. 12 00:01:12,489 --> 00:01:16,910 Čemu dolg obraz? Misli na prihodnost, ne preteklost. 13 00:01:17,953 --> 00:01:22,666 Konec je. Nimamo več večine. Palomi moramo povedati. 14 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Dobro jutro, Louise. - Živjo, Brigitte. 15 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Živjo. 16 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Je med vama tako hudo? 17 00:03:01,181 --> 00:03:04,600 - Včasih starši... - Kaj pa ti veš o tem? 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Nisi imel staršev. 19 00:03:07,271 --> 00:03:10,898 Ne. Imel pa sem Marie. 20 00:03:10,899 --> 00:03:14,069 Super. Ona pa noče več govoriti s tabo. 21 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Res je. 22 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Moja družina je katastrofa. 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Zato sem si prisegel, da bo moj odnos s tabo drugačen. 24 00:03:27,332 --> 00:03:31,752 Louise. Babica ti je poslala obleko za Nikitovo revijo. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 V omari je. 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 27 00:03:42,055 --> 00:03:45,600 Bi jo rada spremenila v mini gospo Rovel? 28 00:03:45,601 --> 00:03:49,687 Bolje, kot da je Ledujeva in ostaja v preteklosti, je depresivna, vara. 29 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Ne govori tako z mano. V vsem sem te ubogal. 30 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Čas je, da me imenuješ za direktorja. 31 00:03:59,323 --> 00:04:03,492 - Ne še. - Podpisal sem prodajo delnic Rovelu. 32 00:04:03,493 --> 00:04:08,207 Kaj še čakaš? Da boš imela odbor na svoji strani in me boš zajebala? 33 00:04:09,208 --> 00:04:13,461 - Povej, kaj veš o mami. - To bi lahko uporabil za pomoč družini. 34 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Nehaj. 35 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Ne bom, to dobro veš. 36 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 Bi ti morala verjeti na besedo? 37 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Ne bodi kot mama. Lahko bi mi zaupala. 38 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Ti pa meni. 39 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 Izmenično, prosim. Prav? 40 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Pojdite spat. - Še zmorem. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,786 - V hotelu smo vam rezervirali sobo. - Prav. 42 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Krasno. 43 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Dober dan. - Ne, gospodična! 44 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Škarje, ki kažejo v vrata, prinašajo nesrečo. 45 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Se vam zdi, da imamo čas za to sranje? 46 00:05:08,600 --> 00:05:12,104 Oprostite. Nisem dobro spala. 47 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Jih lahko poberem, ali to pomeni takojšnjo smrt? 48 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Najprej morate trikrat reči: "Vseeno mi je." 49 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Kot v Beetlejuiceu? 50 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Prav. 51 00:05:27,703 --> 00:05:30,956 Vseeno mi je, vseeno mi je, vseeno mi je. V redu? 52 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Hvala. 53 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Vidite to? Malo morava spremeniti. 54 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Poravnajva do sem. 55 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Carsko. 56 00:06:01,445 --> 00:06:05,031 Dekleta so prišla na pomerjanje. Jih... 57 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Ne, pozneje. 58 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 V redu. 59 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Je katera videla Perle? 60 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100 – 82 – 106. 61 00:06:18,670 --> 00:06:23,716 Ob devetih prileti iz Riada. Rabi tri avte. Zase, za obleke in za osebje. 62 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 Pokliči Ritz. V njeno sobo naj ne dajo rož. 63 00:06:29,806 --> 00:06:33,810 Perle. Lahko govoriva? Prosim? 64 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 - Dober dan tudi tebi. - Dober dan, Perle. Oprosti. 65 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Poskrbi, da bojo mere posodobljene. 66 00:06:44,905 --> 00:06:49,493 - Se res ne da nič narediti? - Ne, odkar si me to vprašala včeraj. 67 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Ampak trudimo se. Ne obremenjuj se s tem. 68 00:06:53,372 --> 00:06:56,792 Prepozno. Seveda se obremenjujem. 69 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Najbolje ta hip je, da se vrneš k delu. 70 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Kako naj ustvarjam, če vem, da nas je kupil Rovel? 71 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Razumem. 72 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Video bom posnela. 73 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Razkrila njihove mafijske prijeme. - Ne. 74 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Bojijo se samo tega, da se očrnijo v javnosti. 75 00:07:22,401 --> 00:07:26,280 Ne bodi naivna. Rovel ima v lasti pol francoskih medijev. 76 00:07:26,905 --> 00:07:29,324 Oni oblikujejo javno mnenje. Zato ne. 77 00:07:33,662 --> 00:07:38,375 Poslušaj. Vincent ima načrt. 78 00:07:39,585 --> 00:07:44,923 Prijazno jo bo poskušal pregovoriti. Zadnja možnost, da rešimo Ledu. 79 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Hvala, da si sprejela moje vabilo, Diane. 80 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Takega vabila ne moreš zavrniti. 81 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Ampak lahko bi preluknjal čoln. 82 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Mikalo me je, priznam. - Jaz bi to naredila. 83 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Dobrodošla v mojem domu. 84 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Najbrž se ti zdi čudno po toliko letih. 85 00:08:40,729 --> 00:08:44,566 Diane. Semkaj. 86 00:08:45,734 --> 00:08:50,489 Vhod za služabnike je tam. Dobro se spomnim. 87 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Dober dan. 88 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Recepti gospe Jeanne. 89 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Oziroma po njih so kuhali zanjo. 90 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Mama je menila, da bom kuharica, ker nisem bila za varuško kot ona. 91 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Draga Diane, presegla si njena pričakovanja. 92 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Hvala bogu. Po kratki izkušnji tukaj se nisem več dotaknila lonca. 93 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Mama je šla vsako jutro skrbet za vas. 94 00:10:22,956 --> 00:10:27,878 Opazovala sem, kako izginja skozi skrivnostna vrata. Nisem smela za njo. 95 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 To je skoraj tako prijetno kot uspešen prevzem. 96 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Z vami grem. 97 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Tu je. 98 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Vidim, da se je Caroline razkrila. 99 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Govoriš iz izkušenj? 100 00:10:53,362 --> 00:10:57,615 Tvoja pisarna bo kmalu pripravljena. Kadrovska sestavlja ekipo zate. 101 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy ti bo pokazala zanimive profile za delavce v ateljeju, 102 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 razen če jih že imaš. 103 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 Ne. 104 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Prav, uredili bomo. 105 00:11:13,841 --> 00:11:17,302 Tvoj prihod bomo razglasili na Ledujevi reviji. 106 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 Veliko boste razglasili. 107 00:11:19,888 --> 00:11:23,267 Najprej bova poklepetala. Prav, Robinson? 108 00:11:24,059 --> 00:11:28,020 - Oprostite, kdo ste? - To, kar si bil nekoč ti. 109 00:11:28,021 --> 00:11:32,525 Leslie je tvoja predstavnica za tisk. Pripravila bo točke za novinarje. 110 00:11:32,526 --> 00:11:36,321 - Te peljem na ogled? - Prav. 111 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Super. 112 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Ponujaš mi dvorec, vreden nekaj milijonov, 113 00:11:57,801 --> 00:12:02,305 če se odpovem Leduju, ki je vreden nekaj milijard? 114 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Pripravljena si bila plačati zelo visoko vsoto za ta dvorec. 115 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Trikrat si ga hotela kupiti prek različnih posrednikov. 116 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 Globoko v sebi ne gojiš zanimanja za modo. 117 00:12:16,278 --> 00:12:20,323 Bodi iskrena. In glede denarja... 118 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Si ena najbogatejših žensk v Franciji. 119 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 To, po čemer hrepeniš 120 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 in kar si vedno hotela, 121 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 je, da bi bila del Ledujeve zgodovine. 122 00:12:31,627 --> 00:12:35,213 Njegovega mita. Njegovega kraja rojstva. 123 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 Ponujam ti 124 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 kraj njegovega rojstva. 125 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 S tem, da bom spala v tvoji postelji, ne bom postala Ledujeva. 126 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Razen če me snubiš, Vincent. 127 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Ljubi bog, kako si obupan. 128 00:13:02,074 --> 00:13:06,245 - Pragmatičen sem. - Z družino živite v preteklosti. 129 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Še vedno mislite, da bi bili vsi radi kot vi. 130 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Ne mislim tako, draga Diane. To vem. 131 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Ste že slišali za "never events" v medicini? 132 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Tako pravijo napakam, ki se ne bi smele zgoditi. 133 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Kot je vbrizganje razkužila namesto morfija? 134 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Tako je. 135 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 Ko je Dianin kirurg stažiral, 136 00:13:34,231 --> 00:13:38,861 je v pacientki pustil kompreso. Ženska je dobila sepso. 137 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller je poskrbel, da incident izgine iz njegovega CV-ja. 138 00:13:43,282 --> 00:13:48,537 Ampak internet ne pozabi. Bolnišnični računalniki pa imajo slabe požarne zidove. 139 00:13:49,621 --> 00:13:53,458 Našla sem njegovo oceno, ko je bil stažist. Ni dobra. 140 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Slaba reklama za obetavnega nevrokirurga. 141 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Zato je takoj privolil, da bo Diane operiral čim prej. 142 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Mama je bila preprosta ženska, rada pa je imela mitologijo. 143 00:14:09,600 --> 00:14:13,270 Diana, boginja lova. Spraševal sem se, po kom si dobila ime. 144 00:14:14,813 --> 00:14:18,483 - Preveč prefinjeno zame? - Nisem tako mislil. 145 00:14:19,693 --> 00:14:24,323 Kakorkoli že, Mado se ni motila, lovski nagon imaš. 146 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Zelo dobro se je spomnim. 147 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 To, kako si je predpasnik zavezala spredaj 148 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 in nam s hripavim glasom pela uspavanke. 149 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Žalosten sem bil, ko je odšla. 150 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Vedno sem jo imel za drugo mater. 151 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Ampak mame ne odpustiš. 152 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 Nisi še videla drugih prostorov. 153 00:14:52,309 --> 00:14:55,979 Sem. Videla sem jih že. 154 00:14:56,522 --> 00:15:00,275 Zlagala sem se ti. Enkrat nisem ubogala. 155 00:15:01,360 --> 00:15:05,572 Dan po smrti tvojega očeta je v hiši vladal kaos. 156 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Nihče me ni opazil. 157 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Tja sem se skrila. 158 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 Za tista vrata. 159 00:15:15,874 --> 00:15:19,920 Ti pa si bil tu, pred to sliko. 160 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Kot novi gospodar dvorca si poklical mojo mamo. 161 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Trinajst let ti je služila, te vzgajala in imela rada. 162 00:15:34,601 --> 00:15:40,147 - Pa si z njo delal kot z zločinko. - Rekel sem ji, naj ves čas pazi nanj. 163 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Če bi opravljala svoje delo, bi videla, da je šel moj oče iz sobe. 164 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Vseeno bi se ubil! Samo krivca si iskal! 165 00:15:47,739 --> 00:15:53,286 - Ona je hotela oditi. - Ker ni prenesla tvojega obsojanja. 166 00:15:53,287 --> 00:15:57,916 Vse si ji pomenil. Zate je dala vse. 167 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Zate, za Marie in Victorja. Vse ste izpili iz nje, 168 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 ljubezen in potrpljenje. 169 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Ko se je zvečer vrnila, ni imela moči zame. 170 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Nisem ji mogla biti v uteho, ko je izgubila svoje otroke. 171 00:16:20,606 --> 00:16:24,275 Vi ste bili njeni pravi otroci. Jaz sem ji bila odveč. 172 00:16:24,276 --> 00:16:29,531 Vzeli ste mi, kar sem imela najraje. Zdaj sem jaz na vrsti. 173 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Hvala za kosilo. 174 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 Ampak ne bom se odrekla modni hiši Ledu. 175 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Hotela sem samo videti, kako prosjačiš. 176 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Kar obdrži svoje obmorsko pokopališče. 177 00:16:56,767 --> 00:16:59,352 Paloma? Danes še nisi jedla. 178 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Gospa Foster je rekla... - Potem. Potem. 179 00:17:05,442 --> 00:17:08,986 - Oprosti, Anaelle, mudi se. - Ni problem. 180 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Obdelala sem morske ideje. Neosirene, ki prihajajo iz vode. 181 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Ryan, lahko neseš sendvič v sosednjo sobo? 182 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Seveda. - Prav. 183 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Navdih sem črpala pri Bowieju in Na'avijcih iz Avatarja. 184 00:17:21,458 --> 00:17:26,295 Oči so mi všeč. Ampak usta so preveč očitna. 185 00:17:26,296 --> 00:17:30,049 - Nujno rabim posnetke s tabo. - Trenutek. 186 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Poslušam. - Lahko bi bilo kaj bolj surovega. 187 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Tako bi zgledalo z epoksijem. 188 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 Tako nekako. 189 00:17:39,434 --> 00:17:43,939 Paloma. Rabijo te, da pogledaš obleko z dekoltejem. Nujno je. 190 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Prav. Ye-Ji bo... 191 00:17:50,612 --> 00:17:53,866 Oprostite. Takoj pridem. 192 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Kaj praviš na moder lesk? 193 00:17:59,496 --> 00:18:02,540 Turkizna in učinek sija. To bo dobro. 194 00:18:02,541 --> 00:18:05,794 - Tako dajmo. Pojdiva. - Ja. 195 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, snemaj kolekcijo, namesto... 196 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Takoj ko se pojaviš, e-prodaja ponori. 197 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Lepo, da se moj obraz prodaja. - Ja. 198 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Lahko govoriva? 199 00:18:20,976 --> 00:18:25,189 - Vincent hoče govoriti z nama. - Reci, da mu je uspelo. 200 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Ni mi uspelo. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Je zdaj moja šefinja Diane? 202 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Svoje prve kolekcije ne bom delala za Rovel. 203 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Ni govora. 204 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 Umetniški vodja ne zapusti ladje v času nevihte. 205 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Vi ste ustvarili nevihto. - Modna hiša je tvoja. 206 00:18:56,678 --> 00:19:01,725 Ko vam ustreza. To je vaše sranje, vaš spor z Rovelom. 207 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 V Bretanji si me izkoristil. Tako kot si Diane. 208 00:19:07,898 --> 00:19:13,319 Je bilo kaj od tega med nama res? Ali si me izkoristil, da se vrneš? 209 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 Kako lahko to rečeš? 210 00:19:15,072 --> 00:19:19,660 Ne spadam v vašo družino. Vsi ste čisto nori. 211 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Drug drugega zabadate v hrbet in se udinjate sovražniku. 212 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Mrhovinarji ste, ki krožite okoli trupla. 213 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 214 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, pomiri se. 215 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Zberi se. Revijo imaš čez dva dni. 216 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Ne uniči vsega. - Jaz? 217 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Nase misli. 218 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Sita sem vas. Grem. 219 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Pa kolekcija? - Lahko jo imaš! 220 00:19:52,234 --> 00:19:55,696 To si hotel, ne? Kar imej jo. 221 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 222 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Mislila sem, da boš v ateljeju. 223 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Ne skrbi, grem. 224 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel je kupil Ledu. 225 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Prav si imela. 226 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Ves čas. 227 00:20:49,625 --> 00:20:52,628 V past so me zvabili. Tega nisem pričakovala. 228 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Nerada rečem: "Saj sem ti rekla." 229 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Kaj naj naredim? 230 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Ne morem ti pomagati. 231 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Srečno. 232 00:22:55,584 --> 00:23:01,590 - Spodletelo mi je, Perle. - Ne boš odšel brez svojega pečata. 233 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, odhajam. 234 00:23:21,985 --> 00:23:25,656 Po modni reviji grem v Milano. 235 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Sam sem kriv za to. 236 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Prej bi ti moral dati vedeti, da je Ledu tudi tvoj. 237 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Prej bi ti moral dati ključe tvoje kletke. 238 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Rada bi obdržala ime, ki si mi ga dal. 239 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Spremenil si me. 240 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Pa Monique ve? 241 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique vedno vse ve. 242 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 243 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Gospod. 244 00:24:37,811 --> 00:24:41,481 Hvala, Monique. Hvala za vse. 245 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Carsko bo. 246 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ja. 247 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Carsko bo. 248 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 V hudem sranju ste, če so poslali vas. 249 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 Niso me poslali, hotela sem govoriti s tabo. 250 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Žal mi je. 251 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Samo to imam. - V redu je. 252 00:25:42,417 --> 00:25:48,257 - Moj brat je čustveni kripelj. - Očitno imate to v družini. 253 00:25:49,633 --> 00:25:55,055 Res je. Nazadnje sem ga videla jokati, ko te je mama odpeljala. 254 00:25:55,889 --> 00:26:00,185 Neutolažljiv je bil. Kot bi Gino spet umrl. 255 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Vse je naredil, da bi te dobil nazaj. 256 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Ko je spoznal, da je zaman, 257 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 se je zavil v svojo žalost. 258 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Zakaj mi to govorite? 259 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Poznaš bum modnih ustvarjalcev v 80. letih? 260 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Ja. 261 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Od blizu sem ga opazovala. 262 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Vse sem videla. Sleparje, garače, dobre oblikovalce. 263 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Zelo dobri so redki. 264 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Eden na generacijo. 265 00:26:34,386 --> 00:26:38,015 Vincent je imel tisti žar. Tudi ti ga imaš. 266 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 To bi ti rada povedala. 267 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Za Ledu bi lahko ustvarjala velike stvari. 268 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Ni tako, da me nočete v družino? 269 00:26:52,779 --> 00:26:56,783 Ne polovično. Ali si notri ali pa ne. 270 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 To je Victorjeva težava. 271 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Ne obupaj nad Vincentom. 272 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Dober dan. 273 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Hvala. 274 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Est, prosim. 275 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Pa pojdiva. 276 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Oprostite, slavni ste, ne? 277 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 - Ne. - Ste, po televiziji sem vas videl. 278 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Očetovo podjetje ste prevzeli. 279 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Lepo. Odlično. 280 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 Ko se namučiš, da postaviš posel, 281 00:29:46,620 --> 00:29:51,959 si želiš, da bi ga prevzeli otroci. To je moje skromno mnenje. 282 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Čakajte. 283 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Vesela sem, da bosta naši veliki modni hiši združili moči in talente. 284 00:30:12,104 --> 00:30:18,402 Ne bom vas morila s številkami, ampak potrebno bo prestrukturiranje. 285 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Pozabila sem omeniti spremembo v zadnjem hipu. 286 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Jutrišnja Ledujeva revija bo v Rovelu. 287 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Kar mislite si. 288 00:30:34,585 --> 00:30:39,756 Sem že dala navodila, da bo revija na Rovelovi ploščadi. 289 00:30:40,299 --> 00:30:44,344 - Novo prizorišče modne hiše Ledu. - Ledu je moj dom. 290 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 Jaz odločam. 291 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Ali boste prišli prostovoljno 292 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 ali pa bom poslala policijo, da zaseže kolekcijo, 293 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 ki je od včeraj last skupine Rovel. 294 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 To ste že doživeli, gdč. Castel. Ni tako? 295 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Potrudili se bomo, gospa Rovel. 296 00:31:21,381 --> 00:31:24,551 Od danes slavna modna hiša Ledu ni več neodvisna. 297 00:31:25,719 --> 00:31:29,514 Skupina Rovel je zdaj večinska lastnica... 298 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...kupila veliko delnic modne hiše Ledu. 299 00:31:33,101 --> 00:31:38,356 Skupina Rovel je sinoči oznanila, da je zdaj večinska lastnica 300 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 častitljive stoletne modne hiše Ledu. 301 00:31:52,454 --> 00:31:56,666 Ne govori mi, kako naj vodim revijo. 30 na leto jih pripravim. 302 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Obleke bojo tam v eni uri. 303 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 Kdaj boste poslali Palomo? 304 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Še naslov ji nalepimo na čelo in jo pošljemo s FedExom. Prav? 305 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Vem, da ti ni lahko, Perle. 306 00:32:09,221 --> 00:32:13,934 - Težko se je znebiti starih navad. - Nočem ti uničiti veselja, Caroline. 307 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 Zaslužila si si. 308 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - So vse tu? - Ja. 309 00:32:33,537 --> 00:32:37,790 - Ne, ne pride v poštev. - To je edina rešitev. 310 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 Kaj, če ne bo pravega odziva? 311 00:32:41,003 --> 00:32:46,758 Če je bil kdaj pravi trenutek v 25 letih, da mi zaupaš, je to zdaj. 312 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Ko vidim, da so se mi uresničile sanje, 313 00:33:22,669 --> 00:33:26,340 upam, da se bodo nekoč tudi tebi, Victor. Resnično. 314 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Upam, da mi ne bo treba dolgo čakati. 315 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Se ni tvoja žena spremenila? 316 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Ljudje se spreminjajo. 317 00:33:39,603 --> 00:33:44,983 In včasih jih ne vidimo takšne, kakršni so v resnici. 318 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Nisem bila popolna mama. 319 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Pretiravaš, Diane. 320 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Nisem pozabila na najin dogovor. 321 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Če hči tako hoče, boš kmalu direktor. 322 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 To je samomor. 323 00:34:12,052 --> 00:34:15,764 Ne. Samomor je, ko ti drugega ne preostane. 324 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 Ko misliš, da ti drugega ne preostane. 325 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Vse oči so uprte v Palomo Castel, 326 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 novo umetniško vodjo pri Leduju, ki je znan po tem, da kritizira Rovel. 327 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Kako se bo odzvala na nepričakovani preobrat? 328 00:34:33,197 --> 00:34:38,077 Živjo, babies! Pred Ledujevo oziroma Rovelovo modno revijo je precej divje. 329 00:34:38,078 --> 00:34:43,332 Če ste se zbudili iz kome, to je modna drama leta oziroma stoletja. 330 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 To je že drugi hudi udarec za Ledu 331 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 po škandalu, ko so zamenjali umetniškega vodjo. 332 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Bodo Ledujevi sploh prišli na revijo? 333 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Poglejmo Palomin pravi obraz. 334 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Doslednost ali hinavščina? 335 00:35:03,562 --> 00:35:06,773 Bilal! Vesela sem, da te vidim. 336 00:35:08,275 --> 00:35:11,402 - Vsi hočemo tako puhasto jakno. - Hvala. 337 00:35:11,403 --> 00:35:15,364 - Ekipa Ledu ali Rovel? - Ledu, seveda. 338 00:35:15,365 --> 00:35:18,452 Lojtra svobodna Paloma. Sem na strani zatiranih. 339 00:35:19,203 --> 00:35:22,955 - Pa ti? - Novinarska nevtralnost. 340 00:35:22,956 --> 00:35:27,461 Ja, kot Švica. Samo sedež v prvi vrsti si hotela. 341 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Čudovite oči imaš. 342 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Se vidiva. 343 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 344 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Gospa Rovel. 345 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Povejte, kaj se dogaja. 346 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Sinoči smo dobili sporočilo, da revija ne bo v Leduju. 347 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Ves Pariz se tepe za sedeže. 348 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Največja modna hiša v največji modni skupini. 349 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 To je vse. 350 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 Kje so Ledujevi? Se skrivajo? 351 00:35:58,116 --> 00:36:01,369 Sploh ne. Eden, pa zelo dober, je tu. 352 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 Robinson, pridi sem. 353 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Pridi sem. 354 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 Kar sam povej novico svetu. 355 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 Jaz sem "svet". Dober dan. 356 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Oprostite. Danes sem zelo srečen. 357 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Modna hiša, ki sem ji posvetil življenje, 358 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 je končno tam, kjer si zasluži. 359 00:36:20,222 --> 00:36:24,183 Celo na boljšem je. Diane mi je dala čudovito priložnost, 360 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 lastno modno hišo pri Rovelu. 361 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Brez besed sem. 362 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Danes se nam bosta pridružili ne ena, ampak dve modni hiši Ledu. 363 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 Kakšna novica! 364 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Vincent Ledu je tu. 365 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, boste komentirali? 366 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Navdušeni smo nad novim sodelovanjem. 367 00:36:49,084 --> 00:36:53,338 - Marie, gotovo ste ponosni. - To je pomemben dan za Ledu. 368 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Draga Diane. 369 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Ne skrbi, vse bo v redu. 370 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Dobrega okusa ne moreš kupiti. 371 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Res hočete tu govoriti o tem? 372 00:37:19,823 --> 00:37:24,119 - Vaša mati je nekaj metrov proč. - Samo neobvezno klepetava. 373 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Na modni reviji. 374 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 Večina delničarjev je dovzetna za vaše argumente 375 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 in bi lahko glasove uskladila z mojimi. 376 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Dobro. 377 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Lahko govoriva? - Ne zdaj. 378 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Ja, zdaj. 379 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Oprostite, Bernard. 380 00:37:48,477 --> 00:37:52,731 Hitro se širi. Ima tumor tretje stopnje. 381 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Agresiven je. 382 00:37:58,946 --> 00:38:02,241 - Kako dolgo je bolna? - Nekaj mesecev. 383 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Največ eno leto. 384 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Ko se je resno odločila, da prevzame Ledu. 385 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Materino bolezen boš izrabila, da se je znebiš? 386 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Sem jo že. 387 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 Pa jaz? 388 00:38:29,434 --> 00:38:33,856 Sem še del načrta? Ali se boš znebila mame in moža? 389 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Ponudil si mi zavezništvo. 390 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 V nasprotju z mamo držim besedo. 391 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Seveda bi vse lahko počela sama. 392 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Nikoli se nisva pogovorila o podrobnosti zavezništva. 393 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Mama ti je obljubila položaj direktorja skupine. 394 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 Pa je vedela, da tega ne bo izpolnila. 395 00:39:03,051 --> 00:39:06,471 Naravnost bom povedala. Ne boš dobil Rovela. 396 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Razumem. 397 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Kaj pa bom dobil? 398 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 Ledu. 399 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Vsak bo dobil svojo dediščino. 400 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Srečo imaš. Nisi vedno hotel Leduja? 401 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Zapičiti zastave na svojo zemljo in se maščevati bratu? 402 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Tudi modno hišo Robinson hočem. 403 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 Prav. 404 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 Lahko dobiš vse povezano z Ledujem. 405 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Ampak pod Rovelom. 406 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Misliš pod tabo. 407 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane ima prav. 408 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Res si se spremenila. 409 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 To bom vzela kot poklon. 410 00:40:09,743 --> 00:40:12,579 Vsi so pripravljeni. Ko boste. 411 00:40:13,372 --> 00:40:17,251 Prihajava. Moja mama že sedi? 412 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Ne, mislila sem, da je z vami. 413 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Revija se bo začela. Ne moreš je zamuditi. 414 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mama? 415 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Si v redu? 416 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Kaj je narobe? 417 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Kaj je narobe? 418 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Možganski tumor imam. 419 00:40:57,624 --> 00:41:01,003 Nisem še mrtva. Nisi se me še znebila. 420 00:41:02,921 --> 00:41:06,300 - Obstajajo rešitve. - Kakšne? 421 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Kdo te zdravi? 422 00:41:11,972 --> 00:41:16,268 - Lahko mi poveš. - Bom, vse, ampak ne zdaj. 423 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 Na operacijo moram. 424 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 Tvegana je, ampak je vredno. 425 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Imam najboljšega nevrokirurga. 426 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Našla sem nekoga, ki mi je na svojem področju enak. 427 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Samo jutri ima čas. 428 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Upam, da si sprejela. 429 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Saj si sprejela, ne? 430 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Presneto. 431 00:41:45,339 --> 00:41:50,135 Nikoli nisem zamudila zbora delničarjev. Pa prav jutrišnjega ne bi smela. 432 00:41:51,637 --> 00:41:55,974 Na dan prevzema Leduja. Mojega največjega dosežka. 433 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mama. 434 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Nikoli mi nisi zaupala. 435 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Prosim te, 436 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 pooblasti me za jutri. 437 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Zmogla bom. 438 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Obljubim. 439 00:42:18,288 --> 00:42:21,583 Šla bom na operacijo. Obljubim. 440 00:42:22,793 --> 00:42:26,213 Zdaj pa mi samo pomagaj. Pojdiva. 441 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Še uhane si vdenem. Pomagaj mi obleči plašč. 442 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Pomagala ti bom. 443 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Kaj je to? 444 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 O, Perle. 445 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}REVIJA VISOKE MODE POMLAD/POLETJE 2024 – VAL 446 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Prevedla Lorena Dobrila