1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 Jag hoppas ni har goda nyheter. 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 Yann är ombord. 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Är försäljningen laglig? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 Rovels advokater lyckades kringgå hela ert aktieägaravtal. 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,251 - På vilka grunder? - Det vet du redan, Victor. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 Jag förnekade Yann rätten att sälja och rösta. 7 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 Det höll bara för att han var min make. 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 Hädanefter är alltså aktieägaravtalet upphävt? 9 00:00:52,636 --> 00:00:57,808 - Absolut. - Du vet väl vem som kommer utnyttja det? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Din tur, kära svärson. 11 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Jag antar att kontraktet är redo. 12 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 Det har samlat damm i åratal. 13 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 Först Robinson, sen Yann. 14 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 Victor sålde. Utan tvivel. 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Se inte så moloken ut. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Tänk på framtiden, inte det förflutna. 17 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 Det är över. Vi har förlorat vår majoritet. 18 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 Vi måste berätta för Paloma. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - Godmorgon, Louise. - Hej, Brigitte. 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Hej. 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 Är det så illa med mamma? 22 00:03:01,181 --> 00:03:04,600 - Ibland kan föräldrar... - Vad vet du om det? 23 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Du hade inga föräldrar. 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Nej, men... 25 00:03:09,773 --> 00:03:12,233 - Jag hade Marie. - Toppen. 26 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Hon pratar inte ens med dig längre. 27 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 Sant. 28 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Min familj är verkligen en katastrof. 29 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 Därför lovade jag att agera annorlunda mot dig. 30 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Louise. 31 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Mormor har skickat lite saker till Nikitas visning. 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Titta i din garderob. 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Caroline? 34 00:03:42,055 --> 00:03:45,600 Vad är din plan? Att göra henne till en liten mini-Rovel? 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 Bättre än att bli en Ledu. 36 00:03:47,227 --> 00:03:51,230 - Älta det förflutna, depression, otrohet... - Tala inte till mig så där. 37 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 Jag gjorde det du bad om. 38 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Det är dags att utse mig till vd. 39 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 Inte än. 40 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 Jag har signerat försäljningen av mina aktier till Rovel. 41 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 Vad väntar du på? 42 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 Att få styrelsen på din sida och lura mig? 43 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Vad är din hållhake på din mor? 44 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Du kan använda det jag säger för att hjälpa din familj. 45 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Sluta. 46 00:04:15,964 --> 00:04:19,968 - Du vet att jag inte skulle göra det. - Ska jag lita på ditt ord? 47 00:04:21,345 --> 00:04:24,097 Var inte som din mor. Du känner mig bättre än så. 48 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 Detsamma, kompis. 49 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 - Byt station. Okej? - Okej. 50 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - Sov några timmar. - Jag klarar mig. 51 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 Vi har bokat rum åt er på hotellet. 52 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Okej. 53 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Perfekt. 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - Hej. - Nej! Fröken, nej. 55 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 Saxar som pekar mot dörren är ett dåligt omen. 56 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Tycker du verkligen vi har tid med sån skit, Monique? 57 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 Förlåt mig. 58 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Jag hade en dålig natt. 59 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 Kan jag ta upp dem, eller är det ett omen om nära förestående död? 60 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Först måste du säga "jag bryr mig inte" tre gånger. 61 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Som i Beetlejuice? 62 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Okej. 63 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 Jag bryr mig inte, jag bryr mig inte, jag bryr mig inte. 64 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Duger det? 65 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Tack. 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 Ser du? Vi måste ändra lite. 67 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Rätta till sömmen. Okej? 68 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Enastående. 69 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 Flickorna är här för inpassningen. 70 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Ska jag... 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 Nej. Senare. Senare. 72 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Okej. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 Har nån sett Perle? 74 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 Amal: 100 - 82 -106. 75 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 Hon landar från Riyadh kl 09:00. Hon vill ha tre bilar. 76 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 Till henne, hennes klänningar och hennes personal. 77 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 Ring Ritz. Inga blommor i hennes svit. 78 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Perle. 79 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 Får jag prata med dig? Snälla? 80 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 - Hej på dig också, Paloma. - Hej, Perle. Förlåt. 81 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 Se till att VIP-mannekängernas mått stämmer. 82 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 Finns det inget vi kan göra? 83 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Inget nytt sen du frågade mig igår. 84 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Men vi jobbar på det. Låt det inte göra dig upprörd. 85 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 För sent. 86 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 Klart jag är upprörd. 87 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 Det bästa du kan göra är att fortsätta jobba. 88 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Hur kan jag arbeta och skapa när jag vet att Rovel har köpt oss? 89 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Jag förstår. 90 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Jag ska posta en video. 91 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - Avslöja deras maffiataktiker. - Absolut inte. 92 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 Dålig press är det enda de fruktar. 93 00:07:22,401 --> 00:07:26,280 Var inte naiv. Rovel äger hälften av den franska pressen. 94 00:07:26,905 --> 00:07:29,324 De är pressen. Så, nej. 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Hör på. Vincent... 96 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ...har en plan. 97 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Han ska försöka blidka henne. 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 Det är vår sista chans att rädda modehuset. 99 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 Tack för att du accepterade min inbjudan, Diane. 100 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 En sån inbjudan kan man inte vägra. 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 Men du kunde ha gjort hål i båten. 102 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - Det var frestande, det erkänner jag. - Det hade jag gjort. 103 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Välkommen till mitt hem. 104 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 Det här känns väl konstigt efter så många år? 105 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 Diane, det är... 106 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Diane. Den här vägen. 107 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 Tjänsteingången är här borta. 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 Jag minns det ännu väl. 109 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 Hej. 110 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Fru Jeannes recept. 111 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 Alltså recepten hon lät andra tillaga åt henne. 112 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 Min mor trodde jag skulle bli en bra kock då jag inte kunde bli nanny som hon. 113 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 Kära Diane, du har mer än överträffat hennes förhoppningar. 114 00:09:53,552 --> 00:09:58,515 Tack och lov har jag aldrig rört en kastrull efter min korta sejour här. 115 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 Varje morgon gick hon för att ta hand om er. 116 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 Jag iakttog min mor försvinna genom en mystisk dörr. 117 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 Jag fick inte följa med. 118 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Det här är nästan lika tillfredsställande som en makeover. 119 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 Jag följer er. 120 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Här är det. 121 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 Caroline Rovel har klivit ur garderoben. 122 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Känns det igen? 123 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Dina kontor är snart klara. 124 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 Personalavdelningen hastar fram ett team åt dig. 125 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 Lucy ska visa intressanta profiler till ateljéchefsjobbet. 126 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Om du inte har nån i åtanke? 127 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 - Nej. - Okej, vi tar hand om det. 128 00:11:13,841 --> 00:11:17,302 Vi berättar om dig under visningen. Som ett budskap. 129 00:11:17,970 --> 00:11:23,267 - Du har många budskap att sända. - Först måste vi prata. Okej, Robinson? 130 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 Ursäkta, men vem är du? 131 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 Ditt förra jag. 132 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 Leslie är din PR-manager. 133 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 Hon kommer ge dig stolpar att säga till pressen. 134 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Vill du ha en guidad tur? 135 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Visst. 136 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Toppen. 137 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 Du erbjuder mig herrgården, värd några miljoner, 138 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 om jag ger upp LEDU, 139 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 som är värt några miljarder? 140 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 Du har varit villig att spendera fantasisummor på den här herrgården. 141 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 Du har försökt köpa den tre gånger genom olika mellanhänder. 142 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 Egentligen är du inte så intresserad av mode. 143 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Erkänn. 144 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 Och pengar... 145 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 Du är en av världens rikaste kvinnor. 146 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 Det du trängtar efter, 147 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 det du alltid har velat, 148 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 är att vara en del av familjen Ledus historia. 149 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 Dess mytologi. 150 00:12:33,420 --> 00:12:37,799 Dess ursprung. Och det här ursprunget... 151 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ...är vad jag erbjuder dig. 152 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 Att sova i din säng gör mig inte till en Ledu. 153 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Om det nu inte är så att du friar till mig, Vincent? 154 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 Gud, ni är verkligen desperata. 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Pragmatiska. 156 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Du och din familj är fast i det förflutna. 157 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 Ni tror att alla vill vara som ni. 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Jag tror inte, kära Diane. 159 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 Jag vet. 160 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Har du hört talas om "ickeevent" inom medicin? 161 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Så kallas de misstag som aldrig borde ha hänt. 162 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 Som att injicera desinfektionsmedel istället för morfin? 163 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Precis. 164 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 När Muller, Dianes kirurg, gjorde sin allmäntjänstgöring, 165 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 glömde han en kompress i en patients mage. 166 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 Kvinnan fick sepsis. 167 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 Muller bytte inriktning och raderade händelsen från sitt cv. 168 00:13:43,282 --> 00:13:48,537 Men internet glömmer aldrig. Och sjukhus har usla brandväggar. 169 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Jag hittade hans utvärdering. 170 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Inte bra. 171 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Dålig press för kändisarnas neurokirurg. 172 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 Så han gick vänligt nog med på att flytta fram Dianes operation. 173 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 Min mor var en enkel själ, men med passion för mytologi. 174 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 Jägarinnan Diana. 175 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Jag har alltid undrat vem du var döpt efter. 176 00:14:14,813 --> 00:14:18,483 - För sofistikerat för min bakgrund? - Det var inte det jag menade. 177 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 Hur som, 178 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 Mado misstog sig inte om din mördarinstinkt. 179 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 Jag minns henne så väl. 180 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 Hur hon knöt sitt förkläde på magen 181 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 och sjöng barnramsor med sin hesa röst. 182 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 Jag blev ledsen när hon slutade. 183 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 Jag tänkte alltid på henne som en andra mor. 184 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Fast man avskedar inte sin mor. 185 00:14:49,640 --> 00:14:53,393 - Du har nog inte sett resten av huset. - Jo, det har jag. 186 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Jag har redan varit här. 187 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 Jag ljög för dig. 188 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 Jag var olydig, bara en gång. 189 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 Dagen efter din far dog, 190 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 var allt kaos. 191 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Ingen lade märke till mig. 192 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 Jag gömde mig där borta, 193 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 bakom den där dörren. 194 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 Och du stod här, 195 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 framför hans tavla. 196 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 Du kallade på min mor i egenskap av husets nya herre. 197 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 Tretton år i er tjänst, av att ha uppfostrat och älskat er. 198 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 Och du behandlade henne som en brottsling. 199 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 Jag hade bett henne att ständigt ha koll på honom. 200 00:15:40,148 --> 00:15:44,402 Hade hon gjort sitt jobb, hade hon sett min far lämna sitt rum! 201 00:15:44,403 --> 00:15:47,738 Han hade tagit livet av sig ändå! Du ville ha nån att skylla på! 202 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Hon valde att sluta! 203 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Hon inte stod ut med dina anklagelser! 204 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 Ni var hennes värld. 205 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Hon gav allt för er. 206 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 Du, Marie, Victor, ni sög all kraft ur henne. 207 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 All hennes kärlek, tillgivenhet och tålamod. 208 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 När hon kom hem på kvällen fick jag bara hennes utmattning. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 Jag kunde inte tävla med hennes sorg över att ha förlorat sina barn. 210 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 Ni var hennes riktiga barn. 211 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Jag var bara en belastning. 212 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 Ni stal det jag värderade högst. 213 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 Nu är det min tur. 214 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Tack för lunchen, 215 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 men jag hade aldrig för avsikt att ge upp om modehuset LEDU. 216 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 Jag ville bara se dig tigga. 217 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 Behåll din kyrkogård vid havet. 218 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 Paloma? 219 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 Du har inte ätit på hela dagen. 220 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - Fröken Foster sa till mig att inte... - Senare. 221 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 Förlåt, Anaelle, vi har bråttom. 222 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 Ingen fara. 223 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Jag utvecklade havsidén. Neo-sirener som lämnar vattnet. 224 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 Vänta. Ryan, kan du ställa smörgåsen i rummet bredvid? 225 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - Självklart. - Okej. 226 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 Min inspiration kom från David Bowie och Na'vi-folket i Avatar. 227 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Jag gillar ögonen. 228 00:17:22,917 --> 00:17:28,549 - Men munnen är för verklighetstrogen... - Paloma, jag behöver posta nåt med dig. 229 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 En minut. 230 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - Jag lyssnar. - Vi kan göra nåt lite råare. 231 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 Jag ska visa hur det ser ut med epoxyharts. 232 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - Okej. - Ungefär så här. 233 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - Paloma. - Ja? 234 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 Ateljén vill att du kollar ärrklänningen. Det är brådskande. 235 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Okej. Ye-Ji kommer... 236 00:17:50,612 --> 00:17:53,866 Ursäkta mig. Jag kommer. 237 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Vad tycker du om skimret? 238 00:17:59,496 --> 00:18:03,875 Turkos med skimmereffekt. Det blir bra. Det kör vi på. 239 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Ska vi gå? 240 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 Sophie, vad sägs om att filma kollektionen istället... 241 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Tyvärr, så fort du visar dig exploderar nätförsäljningen. 242 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - Kul att mitt ansikte säljer. - Det gör det. 243 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Får jag prata med dig? 244 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 Vincent är tillbaka. Han vill träffa oss. 245 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Hoppas han lyckades. 246 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Det misslyckades. 247 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 Så Diane är numera min chef? 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Jag vägrar göra min första couture-kollektion åt Rovel. 249 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Inte en chans. 250 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 En designchef överger inte skeppet i storm. 251 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - Du skapade stormen. - Det är ditt modehus nu. 252 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 När det passar dig. 253 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 Det är din röra och dina problem med Rovel. 254 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 Du utnyttjade mig i Bretagne. Precis som med Diane. 255 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Fanns det nåt äkta mellan oss? 256 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 Eller utnyttjade du mig för att komma tillbaka? 257 00:19:13,320 --> 00:19:17,282 - Hur kan du säga så? - Jag ingår inte i er familj. 258 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 Ni är galna allihop. 259 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 Ni hugger varandra i ryggen och säljer till fienden. 260 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 Ni är som asgamar som cirklar över ett kadaver. 261 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 Paloma. 262 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 Paloma, behåll lugnet. 263 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Ge inte upp. Du har visning om två dagar. 264 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - Förstör inte allt. - Jag? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 Tänk på dig själv. Tänk på dig själv. 266 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Jag har fått nog av er. Jag drar. 267 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - Och din kollektion? - Du får den! 268 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Det var väl det du ville? 269 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 Behåll den. 270 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ye-Ji? 271 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Jag trodde du var i ateljén. 272 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 Ingen fara. Jag skulle just gå. 273 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Rovel har köpt LEDU. 274 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Du hade rätt. 275 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Hela tiden. 276 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 De överrumplade mig. 277 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 Jag var inte beredd. 278 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Jag vill inte säga: "Vad var det jag sa?" 279 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 Vad ska jag göra? 280 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Jag kan inte hjälpa dig. 281 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 Lycka till. 282 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Jag misslyckades, Perle. 283 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 Du får inte sluta utan att lämna ditt märke. 284 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 Vincent, jag slutar. 285 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 Efter couture-visningen 286 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 åker jag till Milano. 287 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 Jag har mig själv att skylla. 288 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 Jag borde ha fått dig att känna att modehuset var ditt snabbare. 289 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 Jag borde ha släppt ut dig ur din bur tidigare. 290 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 Jag vill behålla namnet du gav mig. 291 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 Jag har förändrats, tack vare dig. 292 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 Vet Monique? 293 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 Monique vet alltid allt. 294 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Monique. 295 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 Herrn. 296 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 Tack, Monique. 297 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 Tack för allt. 298 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Det här kommer vi krossa. 299 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Ja. 300 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 Det här kommer vi krossa. 301 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 Ni måste verkligen sitta i skiten om de skickade dig. 302 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 De skickade mig inte. Jag ville prata med dig. 303 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 Jag är ledsen. 304 00:25:26,985 --> 00:25:29,321 - Det är allt jag har. - Det duger. 305 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 Min bror är emotionellt handikappad. 306 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 Det verkar vara ett familjedrag. 307 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 Sant. 308 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 Sist jag såg honom gråta var när din mor hämtade dig. 309 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 Han var otröstlig. 310 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 Som om Gino låg döende igen. 311 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 Han gjorde allt för att få dig tillbaka. 312 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 När han insåg att det var lönlöst, 313 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 drog han sig tillbaka i sin sorg. 314 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Varför berättar du det här? 315 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 Känner du till boomen av modedesigners på 80-talet? 316 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 Ja. 317 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 Jag satt på första parkett. 318 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 Jag såg allt. Bedragare, de som arbetade hårt, skickliga designers. 319 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 Med de enastående är få. 320 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 Varje generation har en. 321 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 Vincent hade det heliga drivet. 322 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 Du har det också. 323 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 Det var det jag ville säga. 324 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 Jag tror du kan göra stordåd för modehuset. 325 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Jag trodde att du inte ville se mig som en del av familjen. 326 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Inte halvdant. 327 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 Antingen är du med eller inte. 328 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 Det där är Victors problem. 329 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 Ge inte upp om Vincent. 330 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Hej. 331 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Tack. 332 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Gare de l'Est, tack. 333 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 Då åker vi. 334 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 Ursäkta, men är inte ni berömd? 335 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 - Nej. - Jo, det är ni. Jag såg er på tv. 336 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 Ni tog över er fars företag. 337 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Underbart. Det gjorde ni rätt i. 338 00:29:43,909 --> 00:29:48,705 När man kämpar för att starta ett företag, vill man att ens barn ska ta över. 339 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Enligt min ödmjuka åsikt. 340 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 Vänta. 341 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 Det gläder mig att våra modehus slår ihop sina styrkor och talanger. 342 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 Jag ska inte dränka er i siffror, men omorganisation är nödvändig, 343 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 vilket ni säkert förstår. 344 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 Det finns en sista-minuten-ändring som jag glömde nämna. 345 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 Imorgon kommer LEDU:s modevisning att hållas på Rovel. 346 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 Inte en chans. 347 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 Men jag har redan gett instruktioner om 348 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 att visningen ska hållas på Rovel-esplanaden. 349 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 Modehuset LEDU:s nya scen. 350 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 LEDU är mitt hem... 351 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 ...och det avgör jag. 352 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Då får ni antingen komma frivilligt, 353 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 eller så får polisen beslagta er kollektion. 354 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Sedan igår tillhör den Rovel-gruppen. 355 00:31:00,611 --> 00:31:03,697 Det har ni varit med om förr, fröken Castel. Eller hur? 356 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 Vi ska göra vårt bästa, fru Rovel. 357 00:31:21,381 --> 00:31:24,551 Modehuset LEDU förlorade sin självständighet idag. 358 00:31:25,719 --> 00:31:29,514 Rovelgruppen har just tillskansat sig majoriteten av aktierna... 359 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...grundad av Diane Rovel, tillskansar sig stort aktieinnehav i LEDU... 360 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 Efter årtiondens suktande efter högaktade modehuset LEDU 361 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 meddelade Rovelgruppen igår 362 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 att den nu äger majoriteten av modehuset LEDU:s aktier. 363 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 Säg inte åt mig hur en modevisning funkar. 364 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 Jag organiserar 30 om året. 365 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 Kläderna åker nu. De är där om en halvtimme. 366 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 När skickar du hit Paloma? 367 00:32:02,089 --> 00:32:05,800 Vi skickar över henne med FedEx. Låter det bra? 368 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 Jag vet att det här inte är lätt för dig. 369 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 Att bryta gamla vanor. 370 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Jag vill inte förstöra ditt nöje. 371 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 Du har ju förtjänat det, trots allt. 372 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - Är alla med? - Alla är med. 373 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 Nej betyder nej! Kommer inte på fråga. 374 00:32:36,415 --> 00:32:40,252 - Det är enda sättet. - Och om det inte får önskad respons? 375 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 Om det är nåt enda tillfälle 376 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 på dessa 25 år som du ska lita på mig, så är det nu. 377 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 Att se en gammal dröm besannas... 378 00:33:22,669 --> 00:33:26,340 Jag hoppas du får uppleva det, Victor. Det gör jag verkligen. 379 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Jag hoppas jag slipper vänta länge. 380 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Tycker du inte att din fru har förändrats? 381 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 Folk kan förändras. 382 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 Och ibland... 383 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 ...såg vi dem bara inte som de egentligen var. 384 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Jag har inte varit en perfekt mor. 385 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 Du överdriver, Diane. 386 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Jag har inte glömt vår överenskommelse. 387 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Om min dotter vill det så kommer du snart bli vd. 388 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 Det är självmord. 389 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 Inte alls. 390 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 Självmord är när man inte har nåt val. 391 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 När man tror att man inte har nåt val. 392 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 Hela världen iakttar Paloma Castel, 393 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 modehuset LEDU:s nya chefsdesigner, känd för sin kritik mot Rovel. 394 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 Hur ska hon reagera inför denna oväntade vändning? 395 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 Hej, raringar! Det börjar bli kaos här inför LEDU:s visning. 396 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 Eller snarare Rovels. 397 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 Om du just vaknat ur en koma, det här är årets modedrama. 398 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Eller århundradets. 399 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 Det här är LEDU:s andra motgång i år, 400 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 efter en skandal som resulterade i dess chefsdesigners avgång. 401 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 Frågan är, kommer familjen Ledu att dyka upp? 402 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 Äntligen ska vi få se Palomas sanna natur. 403 00:34:57,681 --> 00:34:59,808 Koherens eller hyckleri? 404 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Bilal! 405 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Så kul att se dig. 406 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Vi vill alla ha den här jackan. 407 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 Tack. 408 00:35:11,403 --> 00:35:15,364 - Team LEDU eller TEAM Rovel? - Team LEDU, givetvis. 409 00:35:15,365 --> 00:35:18,452 Hashtag Befria Paloma. Jag sympatiserar med de förtryckta. 410 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 Och du? 411 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 Jag behåller min journalistiska neutralitet. 412 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 Åh, Schweiz. 413 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 Du vill behålla din parkettplats hos Rovel. 414 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Dina ögon är vackra. 415 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Vi ses. Jag måste gå. 416 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Bilal! 417 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 Fru Rovel. 418 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 Kan ni berätta vad som pågår? 419 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 Vi fick ett mejl igår som meddelade att LEDU-visningen skulle hållas på Rovel. 420 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 Hela Paris har kämpat för en plats sen dess. 421 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 Det största modehuset i den största gruppen. 422 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 Det är allt det är. 423 00:35:55,447 --> 00:35:59,450 - Var är familjen Ledu? Gömmer de sig? - Inte alls. 424 00:35:59,451 --> 00:36:03,746 Där har du en av dem, en av de bästa. Robinson, kom hit. 425 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 Kom. 426 00:36:05,832 --> 00:36:09,711 - Du får berätta nyheten för världen. - Är jag "världen"? Hej. 427 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 Jag är så glad idag. 428 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 Modehuset jag ägnat mitt liv åt 429 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 har äntligen hittat platsen det förtjänar. 430 00:36:20,222 --> 00:36:24,183 Än bättre, Diane har erbjudit mig en underbar möjlighet. 431 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Mitt eget modehus, här hos Rovel. 432 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 Jag saknar ord. 433 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 Så idag går inte bara ett, utan två modehus från LEDU med i gruppen. 434 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 Vilket scoop. 435 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Vänta. Här kommer Vincent Ledu. 436 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 Vincent, vill du kommentera? 437 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 Vi gläds åt detta nya samarbete. 438 00:36:49,084 --> 00:36:53,338 - Underbart. Du måste vara stolt, Marie. - Idag är en viktig dag. 439 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Kära Diane. 440 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Lugn, det kommer bli bra. 441 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 Bra smak är som adelstitlar. Kan inte köpas. 442 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 Är ni säker på att ni vill diskutera detta här? 443 00:37:19,823 --> 00:37:24,119 - Med er mor några meter bort? - Det är bara ett informellt samtal. 444 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 Under en modevisning. 445 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 En majoritet av aktieinnehavarna ser logik i era argument 446 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 och är villiga att alliera sig med mig. 447 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Bra. 448 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - Kan vi prata? - Inte nu. 449 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 Jo, nu. 450 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Ursäkta mig, Bernard. 451 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Det sprider sig snabbt. 452 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 Hon har en tumör i tredje stadiet. 453 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 Aggressiv. 454 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Sedan när? 455 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 Några månader. 456 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 Inte mer än ett år. 457 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 Ungefär samtidigt som hon beslöt sig för att försöka ta över LEDU. 458 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 Tänker du använda hennes tillstånd för att bli av med henne? 459 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Det har jag redan gjort. 460 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 Vad händer med mig? 461 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 Ingår jag i planen? 462 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 Eller gör du dig av med din mor och din make? 463 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 Du erbjöd mig en allians, Victor. 464 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 Olikt min mor, så håller jag mina löften. 465 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 Jag kan givetvis göra det på egen hand. 466 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 Vi diskuterade aldrig detaljerna gällande vår allians. 467 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 Min mor lovade dig vd-posten 468 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 fullt medveten om att hon aldrig skulle ge dig den. 469 00:39:03,051 --> 00:39:06,471 Jag ska tala klarspråk. Du kommer inte att få Rovel. 470 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 Jag förstår. 471 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 Vad kommer jag få? 472 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 LEDU. 473 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 Var och en får sitt arv. 474 00:39:23,280 --> 00:39:26,575 Skatta dig lycklig. Har du inte alltid velat ha LEDU? 475 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 Återvända till dina ägor och tvinga din bror att betala? 476 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 Jag vill även leda Robinsons modehus. 477 00:39:43,967 --> 00:39:48,013 Uppfattat. Du kan få allt som har kopplingar till LEDU. 478 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 Men under Rovel-paraplyet. 479 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 Du menar under dig. 480 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 Diane hade rätt. 481 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 Du har verkligen förändrats. 482 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 Det tar jag som en komplimang. 483 00:40:09,743 --> 00:40:12,579 Alla är redo. Om ni är redo. 484 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 Vi kommer. 485 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 Har min mor redan satt sig? 486 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Nej, jag trodde hon var med dig. 487 00:40:29,805 --> 00:40:32,307 Visningen ska börja. Du får inte missa den. 488 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 Mamma? 489 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Mår du bra? 490 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Vad är det? 491 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Vad är det för fel, mamma? 492 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 Jag har en hjärntumör, Caroline. 493 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 Jag är inte död än. 494 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 Än slipper du mig inte. 495 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 Det finns lösningar. 496 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 Vad då för lösningar? 497 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 Vem behandlar dig? 498 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 Berätta för mig. 499 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 Jag ska berätta allt, men inte nu. 500 00:41:18,145 --> 00:41:22,649 Jag måste opereras. Det är riskabelt, men värt det. 501 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 Jag har den bästa neurokirurgen. 502 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 Och som extra påtryckning så har jag hittat en rival. 503 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Han har bara tid imorgon. 504 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 Jag hoppas att du tackade ja. 505 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Visst gjorde du det? 506 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Fan. 507 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 Jag har aldrig missat ett årsmöte. 508 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 Vilket möte att missa. 509 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 Dagen för övertagandet av LEDU. 510 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 Min största bedrift. 511 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 Mamma. 512 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 Du har aldrig litat på mig. 513 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 Men jag ber dig. 514 00:42:10,656 --> 00:42:14,284 Ge mig fullmakt. Jag klarar det. Det gör jag verkligen. 515 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 Jag lovar, 516 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 jag ska låta mig opereras. 517 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Jag lovar. 518 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Till dess, hjälp mig. 519 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Nu går vi. 520 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Jag ska sätta på mina örhängen. Hjälp mig med kappan. 521 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 Jag hjälper dig. 522 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 Vad är det där? 523 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 Åh, Perle! 524 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}HAUTE COUTURE-VISNING VÅR/SOMMAR 2024 - VÅGEN 525 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}Undertexter: Victoria Heaps