1
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Jag hoppas ni har goda nyheter.
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,115
Yann är ombord.
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Är försäljningen laglig?
4
00:00:36,370 --> 00:00:40,373
Rovels advokater lyckades kringgå
hela ert aktieägaravtal.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,251
- På vilka grunder?
- Det vet du redan, Victor.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,711
Jag förnekade Yann rätten
att sälja och rösta.
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,923
Det höll bara för att han var min make.
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
Hädanefter är alltså
aktieägaravtalet upphävt?
9
00:00:52,636 --> 00:00:57,808
- Absolut.
- Du vet väl vem som kommer utnyttja det?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Din tur, kära svärson.
11
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Jag antar att kontraktet är redo.
12
00:01:03,230 --> 00:01:05,021
Det har samlat damm i åratal.
13
00:01:05,022 --> 00:01:07,568
Först Robinson, sen Yann.
14
00:01:08,110 --> 00:01:09,570
Victor sålde. Utan tvivel.
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Se inte så moloken ut.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Tänk på framtiden, inte det förflutna.
17
00:01:17,953 --> 00:01:21,163
Det är över.
Vi har förlorat vår majoritet.
18
00:01:21,164 --> 00:01:22,666
Vi måste berätta för Paloma.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
- Godmorgon, Louise.
- Hej, Brigitte.
20
00:02:54,007 --> 00:02:55,050
Hej.
21
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
Är det så illa med mamma?
22
00:03:01,181 --> 00:03:04,600
- Ibland kan föräldrar...
- Vad vet du om det?
23
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Du hade inga föräldrar.
24
00:03:07,271 --> 00:03:08,605
Nej, men...
25
00:03:09,773 --> 00:03:12,233
- Jag hade Marie.
- Toppen.
26
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
Hon pratar inte ens med dig längre.
27
00:03:16,405 --> 00:03:17,489
Sant.
28
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
Min familj är verkligen en katastrof.
29
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
Därför lovade jag
att agera annorlunda mot dig.
30
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Louise.
31
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Mormor har skickat lite saker
till Nikitas visning.
32
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Titta i din garderob.
33
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Caroline?
34
00:03:42,055 --> 00:03:45,600
Vad är din plan?
Att göra henne till en liten mini-Rovel?
35
00:03:45,601 --> 00:03:47,226
Bättre än att bli en Ledu.
36
00:03:47,227 --> 00:03:51,230
- Älta det förflutna, depression, otrohet...
- Tala inte till mig så där.
37
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
Jag gjorde det du bad om.
38
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Det är dags att utse mig till vd.
39
00:03:59,323 --> 00:04:00,907
Inte än.
40
00:04:00,908 --> 00:04:03,492
Jag har signerat försäljningen
av mina aktier till Rovel.
41
00:04:03,493 --> 00:04:04,952
Vad väntar du på?
42
00:04:04,953 --> 00:04:08,207
Att få styrelsen på din sida och lura mig?
43
00:04:09,208 --> 00:04:10,666
Vad är din hållhake på din mor?
44
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Du kan använda det jag säger
för att hjälpa din familj.
45
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Sluta.
46
00:04:15,964 --> 00:04:19,968
- Du vet att jag inte skulle göra det.
- Ska jag lita på ditt ord?
47
00:04:21,345 --> 00:04:24,097
Var inte som din mor.
Du känner mig bättre än så.
48
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Detsamma, kompis.
49
00:04:35,359 --> 00:04:37,778
- Byt station. Okej?
- Okej.
50
00:04:40,322 --> 00:04:41,864
- Sov några timmar.
- Jag klarar mig.
51
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
Vi har bokat rum åt er på hotellet.
52
00:04:44,868 --> 00:04:45,786
Okej.
53
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Perfekt.
54
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
- Hej.
- Nej! Fröken, nej.
55
00:05:00,634 --> 00:05:03,302
Saxar som pekar mot dörren
är ett dåligt omen.
56
00:05:03,303 --> 00:05:06,348
Tycker du verkligen vi har tid
med sån skit, Monique?
57
00:05:08,600 --> 00:05:10,059
Förlåt mig.
58
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
Jag hade en dålig natt.
59
00:05:13,814 --> 00:05:17,234
Kan jag ta upp dem, eller är det ett omen
om nära förestående död?
60
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Först måste du säga
"jag bryr mig inte" tre gånger.
61
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Som i Beetlejuice?
62
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Okej.
63
00:05:27,703 --> 00:05:29,787
Jag bryr mig inte,
jag bryr mig inte, jag bryr mig inte.
64
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Duger det?
65
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Tack.
66
00:05:41,466 --> 00:05:43,719
Ser du? Vi måste ändra lite.
67
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Rätta till sömmen. Okej?
68
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Enastående.
69
00:06:01,445 --> 00:06:03,863
Flickorna är här för inpassningen.
70
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Ska jag...
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,491
Nej. Senare. Senare.
72
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Okej.
73
00:06:12,456 --> 00:06:14,165
Har nån sett Perle?
74
00:06:14,166 --> 00:06:18,669
Amal: 100 - 82 -106.
75
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Hon landar från Riyadh kl 09:00.
Hon vill ha tre bilar.
76
00:06:21,340 --> 00:06:23,716
Till henne, hennes klänningar
och hennes personal.
77
00:06:23,717 --> 00:06:27,137
Ring Ritz. Inga blommor i hennes svit.
78
00:06:29,806 --> 00:06:30,849
Perle.
79
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
Får jag prata med dig? Snälla?
80
00:06:34,311 --> 00:06:38,023
- Hej på dig också, Paloma.
- Hej, Perle. Förlåt.
81
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
Se till att VIP-mannekängernas
mått stämmer.
82
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
Finns det inget vi kan göra?
83
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Inget nytt sen du frågade mig igår.
84
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Men vi jobbar på det.
Låt det inte göra dig upprörd.
85
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
För sent.
86
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
Klart jag är upprörd.
87
00:07:01,296 --> 00:07:03,840
Det bästa du kan göra
är att fortsätta jobba.
88
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Hur kan jag arbeta och skapa
när jag vet att Rovel har köpt oss?
89
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Jag förstår.
90
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
Jag ska posta en video.
91
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
- Avslöja deras maffiataktiker.
- Absolut inte.
92
00:07:19,731 --> 00:07:22,400
Dålig press är det enda de fruktar.
93
00:07:22,401 --> 00:07:26,280
Var inte naiv.
Rovel äger hälften av den franska pressen.
94
00:07:26,905 --> 00:07:29,324
De är pressen. Så, nej.
95
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Hör på. Vincent...
96
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
...har en plan.
97
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Han ska försöka blidka henne.
98
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
Det är vår sista chans
att rädda modehuset.
99
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
Tack för att du accepterade
min inbjudan, Diane.
100
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
En sån inbjudan kan man inte vägra.
101
00:08:26,798 --> 00:08:29,425
Men du kunde ha gjort hål i båten.
102
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
- Det var frestande, det erkänner jag.
- Det hade jag gjort.
103
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Välkommen till mitt hem.
104
00:08:37,267 --> 00:08:39,727
Det här känns väl konstigt
efter så många år?
105
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
Diane, det är...
106
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Diane. Den här vägen.
107
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
Tjänsteingången är här borta.
108
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
Jag minns det ännu väl.
109
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Hej.
110
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Fru Jeannes recept.
111
00:09:38,829 --> 00:09:41,248
Alltså recepten hon lät andra
tillaga åt henne.
112
00:09:43,083 --> 00:09:48,254
Min mor trodde jag skulle bli en bra kock
då jag inte kunde bli nanny som hon.
113
00:09:48,255 --> 00:09:51,925
Kära Diane, du har
mer än överträffat hennes förhoppningar.
114
00:09:53,552 --> 00:09:58,515
Tack och lov har jag aldrig rört
en kastrull efter min korta sejour här.
115
00:10:20,829 --> 00:10:22,955
Varje morgon gick hon
för att ta hand om er.
116
00:10:22,956 --> 00:10:26,001
Jag iakttog min mor försvinna
genom en mystisk dörr.
117
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
Jag fick inte följa med.
118
00:10:33,634 --> 00:10:36,553
Det här är nästan
lika tillfredsställande som en makeover.
119
00:10:39,765 --> 00:10:40,891
Jag följer er.
120
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Här är det.
121
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
Caroline Rovel har klivit ur garderoben.
122
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Känns det igen?
123
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
Dina kontor är snart klara.
124
00:10:55,239 --> 00:10:57,615
Personalavdelningen hastar fram
ett team åt dig.
125
00:10:57,616 --> 00:11:01,577
Lucy ska visa intressanta profiler
till ateljéchefsjobbet.
126
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Om du inte har nån i åtanke?
127
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
- Nej.
- Okej, vi tar hand om det.
128
00:11:13,841 --> 00:11:17,302
Vi berättar om dig under visningen.
Som ett budskap.
129
00:11:17,970 --> 00:11:23,267
- Du har många budskap att sända.
- Först måste vi prata. Okej, Robinson?
130
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
Ursäkta, men vem är du?
131
00:11:26,687 --> 00:11:28,020
Ditt förra jag.
132
00:11:28,021 --> 00:11:29,730
Leslie är din PR-manager.
133
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Hon kommer ge dig stolpar
att säga till pressen.
134
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Vill du ha en guidad tur?
135
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Visst.
136
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Toppen.
137
00:11:54,298 --> 00:11:57,800
Du erbjuder mig herrgården,
värd några miljoner,
138
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
om jag ger upp LEDU,
139
00:12:00,721 --> 00:12:02,305
som är värt några miljarder?
140
00:12:02,306 --> 00:12:07,019
Du har varit villig att spendera
fantasisummor på den här herrgården.
141
00:12:07,603 --> 00:12:11,899
Du har försökt köpa den tre gånger
genom olika mellanhänder.
142
00:12:12,691 --> 00:12:16,277
Egentligen är du inte
så intresserad av mode.
143
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Erkänn.
144
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
Och pengar...
145
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Du är en av världens rikaste kvinnor.
146
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
Det du trängtar efter,
147
00:12:25,913 --> 00:12:28,247
det du alltid har velat,
148
00:12:28,248 --> 00:12:31,626
är att vara en del
av familjen Ledus historia.
149
00:12:31,627 --> 00:12:33,419
Dess mytologi.
150
00:12:33,420 --> 00:12:37,799
Dess ursprung. Och det här ursprunget...
151
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
...är vad jag erbjuder dig.
152
00:12:43,639 --> 00:12:48,519
Att sova i din säng
gör mig inte till en Ledu.
153
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Om det nu inte är så
att du friar till mig, Vincent?
154
00:12:59,112 --> 00:13:01,406
Gud, ni är verkligen desperata.
155
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Pragmatiska.
156
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Du och din familj är fast i det förflutna.
157
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
Ni tror att alla vill vara som ni.
158
00:13:11,500 --> 00:13:13,252
Jag tror inte, kära Diane.
159
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
Jag vet.
160
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Har du hört talas om
"ickeevent" inom medicin?
161
00:13:21,343 --> 00:13:24,763
Så kallas de misstag
som aldrig borde ha hänt.
162
00:13:26,807 --> 00:13:29,851
Som att injicera desinfektionsmedel
istället för morfin?
163
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Precis.
164
00:13:31,478 --> 00:13:34,230
När Muller, Dianes kirurg,
gjorde sin allmäntjänstgöring,
165
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
glömde han en kompress i en patients mage.
166
00:13:37,484 --> 00:13:38,861
Kvinnan fick sepsis.
167
00:13:39,611 --> 00:13:43,281
Muller bytte inriktning
och raderade händelsen från sitt cv.
168
00:13:43,282 --> 00:13:48,537
Men internet glömmer aldrig.
Och sjukhus har usla brandväggar.
169
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Jag hittade hans utvärdering.
170
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Inte bra.
171
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Dålig press för kändisarnas neurokirurg.
172
00:13:56,837 --> 00:14:01,091
Så han gick vänligt nog med på
att flytta fram Dianes operation.
173
00:14:05,012 --> 00:14:09,599
Min mor var en enkel själ,
men med passion för mytologi.
174
00:14:09,600 --> 00:14:10,975
Jägarinnan Diana.
175
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
Jag har alltid undrat
vem du var döpt efter.
176
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
- För sofistikerat för min bakgrund?
- Det var inte det jag menade.
177
00:14:19,693 --> 00:14:21,110
Hur som,
178
00:14:21,111 --> 00:14:24,323
Mado misstog sig inte
om din mördarinstinkt.
179
00:14:24,907 --> 00:14:28,242
Jag minns henne så väl.
180
00:14:28,243 --> 00:14:31,997
Hur hon knöt sitt förkläde på magen
181
00:14:32,664 --> 00:14:36,543
och sjöng barnramsor med sin hesa röst.
182
00:14:38,629 --> 00:14:40,880
Jag blev ledsen när hon slutade.
183
00:14:40,881 --> 00:14:43,424
Jag tänkte alltid på henne
som en andra mor.
184
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
Fast man avskedar inte sin mor.
185
00:14:49,640 --> 00:14:53,393
- Du har nog inte sett resten av huset.
- Jo, det har jag.
186
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Jag har redan varit här.
187
00:14:56,522 --> 00:14:57,814
Jag ljög för dig.
188
00:14:58,357 --> 00:15:00,275
Jag var olydig, bara en gång.
189
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
Dagen efter din far dog,
190
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
var allt kaos.
191
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Ingen lade märke till mig.
192
00:15:08,867 --> 00:15:11,495
Jag gömde mig där borta,
193
00:15:12,663 --> 00:15:13,872
bakom den där dörren.
194
00:15:15,874 --> 00:15:17,668
Och du stod här,
195
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
framför hans tavla.
196
00:15:22,965 --> 00:15:26,759
Du kallade på min mor
i egenskap av husets nya herre.
197
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
Tretton år i er tjänst,
av att ha uppfostrat och älskat er.
198
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
Och du behandlade henne som en brottsling.
199
00:15:37,229 --> 00:15:40,147
Jag hade bett henne
att ständigt ha koll på honom.
200
00:15:40,148 --> 00:15:44,402
Hade hon gjort sitt jobb,
hade hon sett min far lämna sitt rum!
201
00:15:44,403 --> 00:15:47,738
Han hade tagit livet av sig ändå!
Du ville ha nån att skylla på!
202
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Hon valde att sluta!
203
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Hon inte stod ut med dina anklagelser!
204
00:15:53,287 --> 00:15:54,830
Ni var hennes värld.
205
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Hon gav allt för er.
206
00:15:58,458 --> 00:16:02,003
Du, Marie, Victor,
ni sög all kraft ur henne.
207
00:16:02,004 --> 00:16:06,299
All hennes kärlek,
tillgivenhet och tålamod.
208
00:16:06,300 --> 00:16:09,803
När hon kom hem på kvällen
fick jag bara hennes utmattning.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
Jag kunde inte tävla med hennes sorg
över att ha förlorat sina barn.
210
00:16:20,606 --> 00:16:22,523
Ni var hennes riktiga barn.
211
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Jag var bara en belastning.
212
00:16:24,276 --> 00:16:26,612
Ni stal det jag värderade högst.
213
00:16:28,322 --> 00:16:29,531
Nu är det min tur.
214
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Tack för lunchen,
215
00:16:36,205 --> 00:16:39,791
men jag hade aldrig för avsikt
att ge upp om modehuset LEDU.
216
00:16:40,584 --> 00:16:43,378
Jag ville bara se dig tigga.
217
00:16:44,421 --> 00:16:46,340
Behåll din kyrkogård vid havet.
218
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Paloma?
219
00:16:57,768 --> 00:16:59,352
Du har inte ätit på hela dagen.
220
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
- Fröken Foster sa till mig att inte...
- Senare.
221
00:17:05,442 --> 00:17:07,818
Förlåt, Anaelle, vi har bråttom.
222
00:17:07,819 --> 00:17:08,986
Ingen fara.
223
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
Jag utvecklade havsidén.
Neo-sirener som lämnar vattnet.
224
00:17:12,991 --> 00:17:15,826
Vänta. Ryan, kan du ställa smörgåsen
i rummet bredvid?
225
00:17:15,827 --> 00:17:17,870
- Självklart.
- Okej.
226
00:17:17,871 --> 00:17:21,457
Min inspiration kom från David Bowie
och Na'vi-folket i Avatar.
227
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Jag gillar ögonen.
228
00:17:22,917 --> 00:17:28,549
- Men munnen är för verklighetstrogen...
- Paloma, jag behöver posta nåt med dig.
229
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
En minut.
230
00:17:30,050 --> 00:17:34,679
- Jag lyssnar.
- Vi kan göra nåt lite råare.
231
00:17:34,680 --> 00:17:37,849
Jag ska visa hur det ser ut
med epoxyharts.
232
00:17:37,850 --> 00:17:39,433
- Okej.
- Ungefär så här.
233
00:17:39,434 --> 00:17:40,893
- Paloma.
- Ja?
234
00:17:40,894 --> 00:17:43,939
Ateljén vill att du kollar ärrklänningen.
Det är brådskande.
235
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Okej. Ye-Ji kommer...
236
00:17:50,612 --> 00:17:53,866
Ursäkta mig. Jag kommer.
237
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
Vad tycker du om skimret?
238
00:17:59,496 --> 00:18:03,875
Turkos med skimmereffekt.
Det blir bra. Det kör vi på.
239
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Ska vi gå?
240
00:18:06,545 --> 00:18:09,505
Sophie, vad sägs om
att filma kollektionen istället...
241
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
Tyvärr, så fort du visar dig
exploderar nätförsäljningen.
242
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- Kul att mitt ansikte säljer.
- Det gör det.
243
00:18:18,265 --> 00:18:19,808
Får jag prata med dig?
244
00:18:20,976 --> 00:18:23,353
Vincent är tillbaka.
Han vill träffa oss.
245
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Hoppas han lyckades.
246
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
Det misslyckades.
247
00:18:40,537 --> 00:18:42,623
Så Diane är numera min chef?
248
00:18:45,250 --> 00:18:47,920
Jag vägrar göra
min första couture-kollektion åt Rovel.
249
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Inte en chans.
250
00:18:51,507 --> 00:18:54,133
En designchef
överger inte skeppet i storm.
251
00:18:54,134 --> 00:18:56,677
- Du skapade stormen.
- Det är ditt modehus nu.
252
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
När det passar dig.
253
00:18:59,598 --> 00:19:01,725
Det är din röra
och dina problem med Rovel.
254
00:19:03,060 --> 00:19:06,146
Du utnyttjade mig i Bretagne.
Precis som med Diane.
255
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Fanns det nåt äkta mellan oss?
256
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
Eller utnyttjade du mig
för att komma tillbaka?
257
00:19:13,320 --> 00:19:17,282
- Hur kan du säga så?
- Jag ingår inte i er familj.
258
00:19:17,908 --> 00:19:19,660
Ni är galna allihop.
259
00:19:20,536 --> 00:19:23,705
Ni hugger varandra i ryggen
och säljer till fienden.
260
00:19:24,248 --> 00:19:26,874
Ni är som asgamar
som cirklar över ett kadaver.
261
00:19:26,875 --> 00:19:28,252
Paloma.
262
00:19:28,877 --> 00:19:30,921
Paloma, behåll lugnet.
263
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Ge inte upp. Du har visning om två dagar.
264
00:19:34,675 --> 00:19:36,717
- Förstör inte allt.
- Jag?
265
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
Tänk på dig själv. Tänk på dig själv.
266
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Jag har fått nog av er. Jag drar.
267
00:19:48,397 --> 00:19:51,400
- Och din kollektion?
- Du får den!
268
00:19:52,234 --> 00:19:53,902
Det var väl det du ville?
269
00:19:54,653 --> 00:19:55,696
Behåll den.
270
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Ye-Ji?
271
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
Jag trodde du var i ateljén.
272
00:20:22,014 --> 00:20:23,807
Ingen fara. Jag skulle just gå.
273
00:20:28,854 --> 00:20:30,480
Rovel har köpt LEDU.
274
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Du hade rätt.
275
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
Hela tiden.
276
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
De överrumplade mig.
277
00:20:51,502 --> 00:20:52,628
Jag var inte beredd.
278
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Jag vill inte säga: "Vad var det jag sa?"
279
00:21:06,558 --> 00:21:07,643
Vad ska jag göra?
280
00:21:11,355 --> 00:21:12,814
Jag kan inte hjälpa dig.
281
00:21:19,947 --> 00:21:20,989
Lycka till.
282
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Jag misslyckades, Perle.
283
00:22:58,629 --> 00:23:01,590
Du får inte sluta
utan att lämna ditt märke.
284
00:23:13,227 --> 00:23:14,728
Vincent, jag slutar.
285
00:23:21,985 --> 00:23:23,237
Efter couture-visningen
286
00:23:24,488 --> 00:23:25,656
åker jag till Milano.
287
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
Jag har mig själv att skylla.
288
00:23:31,119 --> 00:23:36,165
Jag borde ha fått dig att känna
att modehuset var ditt snabbare.
289
00:23:36,166 --> 00:23:40,212
Jag borde ha släppt ut dig
ur din bur tidigare.
290
00:23:44,341 --> 00:23:46,718
Jag vill behålla namnet du gav mig.
291
00:23:48,136 --> 00:23:49,972
Jag har förändrats, tack vare dig.
292
00:23:54,726 --> 00:23:56,186
Vet Monique?
293
00:23:58,397 --> 00:24:00,232
Monique vet alltid allt.
294
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Monique.
295
00:24:25,674 --> 00:24:26,717
Herrn.
296
00:24:37,811 --> 00:24:39,062
Tack, Monique.
297
00:24:40,230 --> 00:24:41,481
Tack för allt.
298
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Det här kommer vi krossa.
299
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Ja.
300
00:24:54,286 --> 00:24:55,495
Det här kommer vi krossa.
301
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
Ni måste verkligen
sitta i skiten om de skickade dig.
302
00:25:15,682 --> 00:25:18,936
De skickade mig inte.
Jag ville prata med dig.
303
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Jag är ledsen.
304
00:25:26,985 --> 00:25:29,321
- Det är allt jag har.
- Det duger.
305
00:25:42,417 --> 00:25:44,628
Min bror är emotionellt handikappad.
306
00:25:45,254 --> 00:25:48,257
Det verkar vara ett familjedrag.
307
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
Sant.
308
00:25:51,927 --> 00:25:55,055
Sist jag såg honom gråta
var när din mor hämtade dig.
309
00:25:55,889 --> 00:25:57,015
Han var otröstlig.
310
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
Som om Gino låg döende igen.
311
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
Han gjorde allt för att få dig tillbaka.
312
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
När han insåg att det var lönlöst,
313
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
drog han sig tillbaka i sin sorg.
314
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Varför berättar du det här?
315
00:26:16,076 --> 00:26:19,203
Känner du till boomen
av modedesigners på 80-talet?
316
00:26:19,204 --> 00:26:20,289
Ja.
317
00:26:20,789 --> 00:26:22,582
Jag satt på första parkett.
318
00:26:22,583 --> 00:26:27,379
Jag såg allt. Bedragare,
de som arbetade hårt, skickliga designers.
319
00:26:27,921 --> 00:26:30,215
Med de enastående är få.
320
00:26:31,175 --> 00:26:32,968
Varje generation har en.
321
00:26:34,386 --> 00:26:36,013
Vincent hade det heliga drivet.
322
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
Du har det också.
323
00:26:40,017 --> 00:26:41,602
Det var det jag ville säga.
324
00:26:42,519 --> 00:26:44,730
Jag tror du kan göra stordåd
för modehuset.
325
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
Jag trodde att du inte ville se mig
som en del av familjen.
326
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Inte halvdant.
327
00:26:54,990 --> 00:26:56,783
Antingen är du med eller inte.
328
00:26:59,161 --> 00:27:00,579
Det där är Victors problem.
329
00:27:06,043 --> 00:27:07,794
Ge inte upp om Vincent.
330
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Hej.
331
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Tack.
332
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Gare de l'Est, tack.
333
00:29:16,423 --> 00:29:17,799
Då åker vi.
334
00:29:28,227 --> 00:29:30,479
Ursäkta, men är inte ni berömd?
335
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
- Nej.
- Jo, det är ni. Jag såg er på tv.
336
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Ni tog över er fars företag.
337
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Underbart. Det gjorde ni rätt i.
338
00:29:43,909 --> 00:29:48,705
När man kämpar för att starta ett företag,
vill man att ens barn ska ta över.
339
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Enligt min ödmjuka åsikt.
340
00:30:01,593 --> 00:30:02,427
Vänta.
341
00:30:05,305 --> 00:30:09,059
Det gläder mig att våra modehus
slår ihop sina styrkor och talanger.
342
00:30:12,104 --> 00:30:17,108
Jag ska inte dränka er i siffror,
men omorganisation är nödvändig,
343
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
vilket ni säkert förstår.
344
00:30:23,323 --> 00:30:26,869
Det finns en sista-minuten-ändring
som jag glömde nämna.
345
00:30:27,578 --> 00:30:30,247
Imorgon kommer LEDU:s modevisning
att hållas på Rovel.
346
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
Inte en chans.
347
00:30:34,585 --> 00:30:36,752
Men jag har redan gett instruktioner om
348
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
att visningen ska hållas
på Rovel-esplanaden.
349
00:30:40,299 --> 00:30:42,592
Modehuset LEDU:s nya scen.
350
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
LEDU är mitt hem...
351
00:30:47,222 --> 00:30:48,557
...och det avgör jag.
352
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Då får ni antingen komma frivilligt,
353
00:30:53,187 --> 00:30:56,230
eller så får polisen
beslagta er kollektion.
354
00:30:56,231 --> 00:30:59,193
Sedan igår tillhör den Rovel-gruppen.
355
00:31:00,611 --> 00:31:03,697
Det har ni varit med om förr,
fröken Castel. Eller hur?
356
00:31:07,075 --> 00:31:09,661
Vi ska göra vårt bästa, fru Rovel.
357
00:31:21,381 --> 00:31:24,551
Modehuset LEDU
förlorade sin självständighet idag.
358
00:31:25,719 --> 00:31:29,514
Rovelgruppen har just tillskansat sig
majoriteten av aktierna...
359
00:31:29,515 --> 00:31:33,100
...grundad av Diane Rovel,
tillskansar sig stort aktieinnehav i LEDU...
360
00:31:33,101 --> 00:31:35,895
Efter årtiondens suktande
efter högaktade modehuset LEDU
361
00:31:35,896 --> 00:31:38,356
meddelade Rovelgruppen igår
362
00:31:38,357 --> 00:31:41,777
att den nu äger majoriteten
av modehuset LEDU:s aktier.
363
00:31:52,454 --> 00:31:54,414
Säg inte åt mig hur en modevisning funkar.
364
00:31:55,165 --> 00:31:56,666
Jag organiserar 30 om året.
365
00:31:56,667 --> 00:31:59,544
Kläderna åker nu.
De är där om en halvtimme.
366
00:31:59,545 --> 00:32:02,088
När skickar du hit Paloma?
367
00:32:02,089 --> 00:32:05,800
Vi skickar över henne med FedEx.
Låter det bra?
368
00:32:05,801 --> 00:32:08,053
Jag vet att det här inte är lätt för dig.
369
00:32:09,221 --> 00:32:10,722
Att bryta gamla vanor.
370
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Jag vill inte förstöra ditt nöje.
371
00:32:14,560 --> 00:32:16,019
Du har ju förtjänat det, trots allt.
372
00:32:23,235 --> 00:32:25,737
- Är alla med?
- Alla är med.
373
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
Nej betyder nej! Kommer inte på fråga.
374
00:32:36,415 --> 00:32:40,252
- Det är enda sättet.
- Och om det inte får önskad respons?
375
00:32:41,003 --> 00:32:42,837
Om det är nåt enda tillfälle
376
00:32:42,838 --> 00:32:46,758
på dessa 25 år som du ska lita på mig,
så är det nu.
377
00:33:17,039 --> 00:33:20,167
Att se en gammal dröm besannas...
378
00:33:22,669 --> 00:33:26,340
Jag hoppas du får uppleva det, Victor.
Det gör jag verkligen.
379
00:33:28,550 --> 00:33:30,552
Jag hoppas jag slipper vänta länge.
380
00:33:34,139 --> 00:33:36,433
Tycker du inte att din fru har förändrats?
381
00:33:37,476 --> 00:33:39,602
Folk kan förändras.
382
00:33:39,603 --> 00:33:40,938
Och ibland...
383
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
...såg vi dem bara inte
som de egentligen var.
384
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Jag har inte varit en perfekt mor.
385
00:33:50,322 --> 00:33:51,657
Du överdriver, Diane.
386
00:33:54,910 --> 00:33:57,120
Jag har inte glömt vår överenskommelse.
387
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Om min dotter vill det
så kommer du snart bli vd.
388
00:34:09,174 --> 00:34:10,384
Det är självmord.
389
00:34:12,052 --> 00:34:13,218
Inte alls.
390
00:34:13,219 --> 00:34:15,764
Självmord är när man inte har nåt val.
391
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
När man tror att man inte har nåt val.
392
00:34:22,396 --> 00:34:25,064
Hela världen iakttar Paloma Castel,
393
00:34:25,065 --> 00:34:29,819
modehuset LEDU:s nya chefsdesigner,
känd för sin kritik mot Rovel.
394
00:34:29,820 --> 00:34:33,196
Hur ska hon reagera
inför denna oväntade vändning?
395
00:34:33,197 --> 00:34:36,576
Hej, raringar! Det börjar bli kaos här
inför LEDU:s visning.
396
00:34:36,577 --> 00:34:38,077
Eller snarare Rovels.
397
00:34:38,078 --> 00:34:42,247
Om du just vaknat ur en koma,
det här är årets modedrama.
398
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Eller århundradets.
399
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
Det här är LEDU:s andra motgång i år,
400
00:34:45,668 --> 00:34:50,089
efter en skandal som resulterade
i dess chefsdesigners avgång.
401
00:34:50,090 --> 00:34:53,594
Frågan är,
kommer familjen Ledu att dyka upp?
402
00:34:55,094 --> 00:34:57,680
Äntligen ska vi få se
Palomas sanna natur.
403
00:34:57,681 --> 00:34:59,808
Koherens eller hyckleri?
404
00:35:03,562 --> 00:35:05,271
Bilal!
405
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
Så kul att se dig.
406
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Vi vill alla ha den här jackan.
407
00:35:10,402 --> 00:35:11,402
Tack.
408
00:35:11,403 --> 00:35:15,364
- Team LEDU eller TEAM Rovel?
- Team LEDU, givetvis.
409
00:35:15,365 --> 00:35:18,452
Hashtag Befria Paloma.
Jag sympatiserar med de förtryckta.
410
00:35:19,203 --> 00:35:20,286
Och du?
411
00:35:20,287 --> 00:35:22,955
Jag behåller
min journalistiska neutralitet.
412
00:35:22,956 --> 00:35:24,665
Åh, Schweiz.
413
00:35:24,666 --> 00:35:27,461
Du vill behålla din parkettplats
hos Rovel.
414
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Dina ögon är vackra.
415
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Vi ses. Jag måste gå.
416
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Bilal!
417
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
Fru Rovel.
418
00:35:40,432 --> 00:35:42,433
Kan ni berätta vad som pågår?
419
00:35:42,434 --> 00:35:46,187
Vi fick ett mejl igår som meddelade
att LEDU-visningen skulle hållas på Rovel.
420
00:35:46,188 --> 00:35:48,815
Hela Paris har kämpat
för en plats sen dess.
421
00:35:50,359 --> 00:35:53,361
Det största modehuset
i den största gruppen.
422
00:35:53,362 --> 00:35:55,446
Det är allt det är.
423
00:35:55,447 --> 00:35:59,450
- Var är familjen Ledu? Gömmer de sig?
- Inte alls.
424
00:35:59,451 --> 00:36:03,746
Där har du en av dem, en av de bästa.
Robinson, kom hit.
425
00:36:03,747 --> 00:36:04,831
Kom.
426
00:36:05,832 --> 00:36:09,711
- Du får berätta nyheten för världen.
- Är jag "världen"? Hej.
427
00:36:10,295 --> 00:36:13,173
Jag är så glad idag.
428
00:36:13,841 --> 00:36:16,008
Modehuset jag ägnat mitt liv åt
429
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
har äntligen hittat platsen det förtjänar.
430
00:36:20,222 --> 00:36:24,183
Än bättre, Diane har erbjudit mig
en underbar möjlighet.
431
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Mitt eget modehus, här hos Rovel.
432
00:36:27,229 --> 00:36:28,604
Jag saknar ord.
433
00:36:28,605 --> 00:36:33,986
Så idag går inte bara ett,
utan två modehus från LEDU med i gruppen.
434
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
Vilket scoop.
435
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
Vänta. Här kommer Vincent Ledu.
436
00:36:43,120 --> 00:36:45,539
Vincent, vill du kommentera?
437
00:36:46,290 --> 00:36:49,083
Vi gläds åt detta nya samarbete.
438
00:36:49,084 --> 00:36:53,338
- Underbart. Du måste vara stolt, Marie.
- Idag är en viktig dag.
439
00:36:55,090 --> 00:36:56,216
Kära Diane.
440
00:37:04,266 --> 00:37:05,851
Lugn, det kommer bli bra.
441
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
Bra smak är som adelstitlar.
Kan inte köpas.
442
00:37:16,737 --> 00:37:19,822
Är ni säker på
att ni vill diskutera detta här?
443
00:37:19,823 --> 00:37:24,119
- Med er mor några meter bort?
- Det är bara ett informellt samtal.
444
00:37:25,078 --> 00:37:26,622
Under en modevisning.
445
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
En majoritet av aktieinnehavarna
ser logik i era argument
446
00:37:30,918 --> 00:37:33,587
och är villiga att alliera sig med mig.
447
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Bra.
448
00:37:37,132 --> 00:37:39,718
- Kan vi prata?
- Inte nu.
449
00:37:40,302 --> 00:37:41,345
Jo, nu.
450
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Ursäkta mig, Bernard.
451
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Det sprider sig snabbt.
452
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
Hon har en tumör i tredje stadiet.
453
00:37:53,732 --> 00:37:54,858
Aggressiv.
454
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Sedan när?
455
00:38:01,198 --> 00:38:02,241
Några månader.
456
00:38:02,824 --> 00:38:04,660
Inte mer än ett år.
457
00:38:05,410 --> 00:38:09,498
Ungefär samtidigt som hon beslöt sig för
att försöka ta över LEDU.
458
00:38:11,375 --> 00:38:14,419
Tänker du använda hennes tillstånd
för att bli av med henne?
459
00:38:17,297 --> 00:38:18,757
Det har jag redan gjort.
460
00:38:27,641 --> 00:38:28,725
Vad händer med mig?
461
00:38:29,434 --> 00:38:31,018
Ingår jag i planen?
462
00:38:31,019 --> 00:38:33,856
Eller gör du dig av med din mor
och din make?
463
00:38:35,107 --> 00:38:37,025
Du erbjöd mig en allians, Victor.
464
00:38:39,653 --> 00:38:41,822
Olikt min mor, så håller jag mina löften.
465
00:38:43,740 --> 00:38:45,951
Jag kan givetvis göra det på egen hand.
466
00:38:47,119 --> 00:38:51,331
Vi diskuterade aldrig
detaljerna gällande vår allians.
467
00:38:53,625 --> 00:38:56,711
Min mor lovade dig vd-posten
468
00:38:56,712 --> 00:39:00,174
fullt medveten om
att hon aldrig skulle ge dig den.
469
00:39:03,051 --> 00:39:06,471
Jag ska tala klarspråk.
Du kommer inte att få Rovel.
470
00:39:09,141 --> 00:39:10,142
Jag förstår.
471
00:39:13,228 --> 00:39:14,313
Vad kommer jag få?
472
00:39:16,231 --> 00:39:17,399
LEDU.
473
00:39:19,610 --> 00:39:21,153
Var och en får sitt arv.
474
00:39:23,280 --> 00:39:26,575
Skatta dig lycklig.
Har du inte alltid velat ha LEDU?
475
00:39:28,577 --> 00:39:33,957
Återvända till dina ägor
och tvinga din bror att betala?
476
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
Jag vill även leda Robinsons modehus.
477
00:39:43,967 --> 00:39:48,013
Uppfattat. Du kan få allt
som har kopplingar till LEDU.
478
00:39:49,056 --> 00:39:51,058
Men under Rovel-paraplyet.
479
00:39:52,601 --> 00:39:53,810
Du menar under dig.
480
00:39:58,607 --> 00:39:59,858
Diane hade rätt.
481
00:40:02,528 --> 00:40:04,863
Du har verkligen förändrats.
482
00:40:06,406 --> 00:40:08,116
Det tar jag som en komplimang.
483
00:40:09,743 --> 00:40:12,579
Alla är redo. Om ni är redo.
484
00:40:13,372 --> 00:40:14,581
Vi kommer.
485
00:40:15,958 --> 00:40:17,251
Har min mor redan satt sig?
486
00:40:17,918 --> 00:40:20,170
Nej, jag trodde hon var med dig.
487
00:40:29,805 --> 00:40:32,307
Visningen ska börja.
Du får inte missa den.
488
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
Mamma?
489
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Mår du bra?
490
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Vad är det?
491
00:40:49,074 --> 00:40:50,450
Vad är det för fel, mamma?
492
00:40:53,537 --> 00:40:55,622
Jag har en hjärntumör, Caroline.
493
00:40:57,624 --> 00:40:59,500
Jag är inte död än.
494
00:40:59,501 --> 00:41:01,003
Än slipper du mig inte.
495
00:41:02,921 --> 00:41:04,256
Det finns lösningar.
496
00:41:05,090 --> 00:41:06,300
Vad då för lösningar?
497
00:41:07,509 --> 00:41:08,802
Vem behandlar dig?
498
00:41:11,972 --> 00:41:13,473
Berätta för mig.
499
00:41:14,349 --> 00:41:16,268
Jag ska berätta allt, men inte nu.
500
00:41:18,145 --> 00:41:22,649
Jag måste opereras.
Det är riskabelt, men värt det.
501
00:41:23,734 --> 00:41:25,569
Jag har den bästa neurokirurgen.
502
00:41:26,778 --> 00:41:31,658
Och som extra påtryckning
så har jag hittat en rival.
503
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Han har bara tid imorgon.
504
00:41:37,706 --> 00:41:40,083
Jag hoppas att du tackade ja.
505
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Visst gjorde du det?
506
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Fan.
507
00:41:45,339 --> 00:41:47,633
Jag har aldrig missat ett årsmöte.
508
00:41:48,550 --> 00:41:50,135
Vilket möte att missa.
509
00:41:51,637 --> 00:41:53,388
Dagen för övertagandet av LEDU.
510
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
Min största bedrift.
511
00:41:58,101 --> 00:41:59,102
Mamma.
512
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
Du har aldrig litat på mig.
513
00:42:08,111 --> 00:42:09,571
Men jag ber dig.
514
00:42:10,656 --> 00:42:14,284
Ge mig fullmakt. Jag klarar det.
Det gör jag verkligen.
515
00:42:15,827 --> 00:42:17,037
Jag lovar,
516
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
jag ska låta mig opereras.
517
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Jag lovar.
518
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Till dess, hjälp mig.
519
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Nu går vi.
520
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Jag ska sätta på mina örhängen.
Hjälp mig med kappan.
521
00:42:31,593 --> 00:42:33,011
Jag hjälper dig.
522
00:43:55,469 --> 00:43:57,054
Vad är det där?
523
00:44:33,715 --> 00:44:34,883
Åh, Perle!
524
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
{\an8}HAUTE COUTURE-VISNING
VÅR/SOMMAR 2024 - VÅGEN
525
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
{\an8}Undertexter: Victoria Heaps