1 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 எனக்கு நல்ல செய்தி வைத்திருப்பாய் என நம்புகிறேன். 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,115 யான் சம்மதம் சொல்லிவிட்டார். 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 விற்பனை சட்டப்பூர்வமானதா? 4 00:00:36,370 --> 00:00:40,373 ரொவெலின் வழக்கறிஞர்கள் உங்கள் பங்குதாரர் ஒப்பந்தம் முழுவதையும் செல்லாததாக்கிவிட்டனர். 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 என்ன காரணங்களுக்காக? 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 உனக்கே தெரியும், வின்சென்ட். 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,711 யானின் விற்பனை மற்றும் வாக்களிக்கும் உரிமையை நான் பறித்தேன். 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,923 அவர் என் கணவர் என்பதாலேயே அது நீடித்தது. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,635 எனவே இனிமேல், பங்குதாரர் ஒப்பந்தம் செல்லாதா? 10 00:00:52,636 --> 00:00:53,719 அதேதான். 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 இதைப் பயன்படுத்தி யார் நன்மை அடைகிறார்கள் தெரியுமா? 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 உன் முறை, என் அன்பு மருமகனே. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 ஒப்பந்தம் தயாராக உள்ளது என்று கருதுகிறேன். 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,021 வருடக் கணக்காக கைபடாமல் அது தூசி படிந்திருக்கிறது. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,568 முதலில் ராபின்சன், பிறகு யான். 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,570 விக்டர் விற்றுவிட்டான். அது மட்டும் நிச்சயம். 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 சோகமான முகத்துடன் இருக்க அவசியமில்லை. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 கடந்த காலத்தை அல்ல, எதிர்காலத்தைப் பற்றி யோசி. 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,163 எல்லாம் முடிந்தது. நமது பெரும்பான்மையை இழந்துவிட்டோம். 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,666 நாம் பலோமாவிடம் சொல்ல வேண்டும். 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 - காலை வணக்கம், லூயீஸ். - ஹாய், ப்ரிஜிட். 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 ஹாய். 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 அம்மாவுடன் விஷயங்கள் அவ்வளவு மோசமாக உள்ளதா? 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 சில சமயங்களில் பெற்றோர்கள்... 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 26 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 உங்களுக்குத்தான் பெற்றோர் யாரும் இல்லையே. 27 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 இல்லை, ஆனால்... 28 00:03:09,773 --> 00:03:10,898 எனக்காக மாரி இருந்தாள். 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 அருமை. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 இனி அவங்க உங்களிடம் பேசக்கூட மாட்டாங்க. 31 00:03:16,405 --> 00:03:17,489 உண்மைதான். 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 எனது குடும்பத்தின் கட்டமைப்பு மிக மோசமானது. 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,746 அதனால்தான் உன்னுடன் வித்தியாசமாக நடந்துகொள்ள எனக்கு நானே சத்தியம் செய்துகொண்டேன். 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 லூயீஸ். 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 நிகிதாவின் நிகழ்ச்சிக்கு பாட்டி உனக்கு சில பொருட்களை அனுப்பியிருக்காங்க. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 உன் அலமாரியில் பாரு. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 கரோலீன்? 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 உன் திட்டம்தான் என்ன? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,600 அவளை குட்டி மிஸ் ரொவெலாக மாற்றுவதா? 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,226 லெடு மரபைவிட நான் அதையே தேர்ந்தெடுப்பேன். 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,687 கடந்த காலத்தைப் பற்றிய சிந்தனை, மனச்சோர்வு, கள்ள உறவு... 42 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 என்னிடம் அப்படி பேசாதே. 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 நீ கேட்டதை அப்படியே செய்தேன். 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 இப்போது நான் சிஈஓ ஆகும் நேரம் வந்துவிட்டது. 45 00:03:59,323 --> 00:04:00,907 இன்னும் வரவில்லை. 46 00:04:00,908 --> 00:04:03,492 ஏற்கனவே எனது பங்குகளை ரொவெலுக்கு விற்பனை செய்வதாக கையெழுத்திட்டுள்ளேன். 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 எதற்காக காத்திருக்கிறாய்? 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,207 குழுவை உனக்கு ஆதரவாக்கிக் கொண்டு என்னை விரட்டப் போகிறாயா? 49 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 உன் அம்மாவைப் பற்றிய ரகசியத்தை என்னிடம் சொல். 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 நான் சொல்வதை வைத்து நீ உன் குடும்பத்திற்கு உதவக் கூடும். 51 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 அப்படிப் பேசாதே. 52 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 நான் செய்ய மாட்டேன், அது உனக்கே தெரியும். 53 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 உன் வார்த்தையை நான் நம்ப வேண்டுமா? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,678 உன் அம்மாவைப் போல இருக்காதே. 55 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 என்னைக் கொஞ்சம் பாராட்டு. 56 00:04:26,016 --> 00:04:27,100 நானும் அதேதான் கேட்கிறேன், அன்பே. 57 00:04:35,359 --> 00:04:37,778 தயவுசெய்து மாற்று. சரியா? 58 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 - நீ போய் கொஞ்ச நேரம் தூங்கு. - என்னால் இன்னும் தாக்குப் பிடிக்க முடியும். 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,201 இல்லை, ஹோட்டலில் உங்களுக்காக அறைகளை முன்பதிவு செய்துள்ளோம். 60 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 சரி. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 ஆ, நல்லது. 62 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 - ஹலோ. - இல்லை! மேடம், வேண்டாம். 63 00:05:00,634 --> 00:05:03,302 கத்தரிக்கோல் கதவை நோக்கி விழுவது ஒரு கெட்ட சகுனம். 64 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 இது போன்ற பயனற்ற விஷயத்திற்கெல்லாம் நமக்கு நேரமுள்ளது என நினைக்கிறீர்களா, மோனிக்? 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,059 என்னை மன்னிக்கவும். 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 இரவு மோசமாக இருந்தது. 67 00:05:13,814 --> 00:05:17,234 நான் அவற்றை எடுக்கலாமா, அல்லது அது வரவிருக்கும் மரணத்தின் அறிகுறியா? 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 முதலில், “எனக்கு கவலையில்லை” என மூன்று முறை சொல்ல வேண்டும். 69 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 “பீட்டில்ஜூஸ்” படத்தில் வருவது போலவா? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 சரி. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,787 எனக்கு கவலையில்லை, எனக்கு கவலையில்லை. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 இனி எதுவும் ஆகாதே? 73 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 நன்றி. 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 இந்த இடம் தெரிகிறதா? அதை நாம் கொஞ்சம் மாற்ற வேண்டும். 75 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 மடிப்பபை கொஞ்சம் சரிசெய். சரியா? 76 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 அட்டகாசம். 77 00:06:01,445 --> 00:06:03,863 பொருத்தம் சரியாக இருக்கிறதா என்று பார்க்க பெண்கள் இங்கே வந்திருக்கிறார்கள். 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 நான்... 79 00:06:05,032 --> 00:06:07,491 இல்லை. பிறகு. பிறகு பார்க்கலாம். 80 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 சரி. 81 00:06:12,456 --> 00:06:14,165 யாராவது பெர்ல்லைப் பார்த்தீர்களா? 82 00:06:14,166 --> 00:06:18,669 அமல்: 100 - 82 - 106. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,339 அவளது ஜெட் காலை 9:00 மணிக்கு ரியாத்தில் இருந்து வரும். அவளுக்கு மூன்று கார் தேவை. 84 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 ஒன்று அவளுக்கு, மற்றொன்று அவள் ஆடைகளுக்கு, இன்னொன்று அவளது ஊழியர்களுக்கு. 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,593 ரிட்ஸை அழை. 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 அவளுக்கு பூக்கள் வேண்டாம். 87 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 பெர்ல். 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 நான் உங்களிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? ப்ளீஸ்? 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 உனக்கும் வணக்கம், பலோமா. 90 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 வணக்கம், பெர்ல். மன்னிக்கவும். 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 மிகவும் முக்கிய பிரமுகர்களின் அளவீடுகள் புதுப்பித்த நிலையில் உள்ளனவா என உறுதிப்படுத்து. 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 உண்மையில் நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாதா? 93 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 நீ நேற்று என்னிடம் கேட்டதிலிருந்தே முடியாது. 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 ஆனால் நாங்கள் அதை சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறோம். நீ கவலைப்படாதே. 95 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 ரொம்ப தாமதமாகிவிட்டது. 96 00:06:55,290 --> 00:06:56,792 நிச்சயமாக நான் வருத்தமாக இருக்கிறேன். 97 00:07:01,296 --> 00:07:03,840 நீ மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்புவதுதான் நீ செய்யக் கூடிய சிறந்த விஷயம். 98 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 ரொவெல் ஏற்கனவே நம்மை வாங்கிவிட்டது என்பதை அறிந்து நான் எப்படி படைப்பாற்றலோடு வேலை செய்வது? 99 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 புரிகிறது. 100 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 நான் ஒரு வீடியோவை உருவாக்குகிறேன். 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 - அவங்க மாஃபியா தந்திரங்களை அம்பலப்படுத்தலாமே. - கண்டிப்பாக கூடாது. 102 00:07:19,731 --> 00:07:22,400 தனது பிரபலம் சீரழிவதைக் குறித்துதான் அவர்கள் பயப்படுகிறார்கள். 103 00:07:22,401 --> 00:07:24,235 அப்பாவியாக இருக்காதே. 104 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 பாதி ஃபிரெஞ்சு ஊடகம் ரொவெலுக்குதான் சொந்தம். 105 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 அவர்கள்தான் ஊடகமே. 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 எனவே, முடியாது. 107 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 கேளு. வின்சென்ட்டிடம்... 108 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 ஒரு திட்டம் உள்ளது. 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 அவளிடம் அவர் இனிமையாக பேசிப் பார்ப்பார். 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,923 ஆனால் மெய்ஸோனைக் காப்பாற்றுவதற்கு இதுதான் நம் கடைசி வாய்ப்பு. 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,835 என் அழைப்பை ஏற்றதற்கு நன்றி, டயேன். 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 அது ஒருவர் மறுக்கக் கூடிய அழைப்பு அல்ல. 113 00:08:26,798 --> 00:08:29,425 ஆனால், ஸோடியாக்கில் ஓட்டை போட்டிருக்கலாம். 114 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 - அது ஆசையைத் தூண்டியது என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறேன். - நானும் அதைத்தான் செய்திருப்பேன். 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 என் வீட்டிற்கு உன்னை வரவேற்கிறேன். 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 பல வருடங்களுக்குப் பிறகு வருவதால் இது ஒரு மாதிரி இருக்குமே? 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 டயேன், அது... 118 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 டயேன். இந்தப் பக்கம். 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,778 சேவை நுழைவுவாயில் இங்கே உள்ளது. 120 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 இன்னமும் எனக்கு அது நன்றாக நினைவிருக்கு. 121 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 ஹலோ. 122 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 மேடம் ஜேனின் சமையல் குறிப்புகள். 123 00:09:38,829 --> 00:09:41,248 அதாவது, தனக்காக பிறரை அவர் சமைக்க வைத்த சமையல் குறிப்புகள். 124 00:09:43,083 --> 00:09:48,254 என்னால் தன்னைப் போல நல்ல ஆயாவாக முடியாது என்பதால் ஒரு நல்ல சமையல்காரியாவேன் என அம்மா நினைத்தார். 125 00:09:48,255 --> 00:09:51,925 என் அன்பு டயேன், அவருடைய எதிர்பார்ப்புகளுக்கு அப்பால் சென்றுவிட்டீர்கள். 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,844 நல்லவேளை, 127 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 நான் இங்கே சிறிது காலம் இருந்தேன், ஆனால் ஒரு பாத்திரத்தைக் கூட தொட்டதில்லை. 128 00:10:20,829 --> 00:10:22,955 ஒவ்வொரு காலையும், உன்னைப் பார்த்துக்கொள்ள செல்வாங்க. 129 00:10:22,956 --> 00:10:26,001 இந்த மர்மமான கதவு வழியாக என் அம்மா மறைந்து போவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 130 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 பின்தொடர எனக்கு அனுமதியில்லை. 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 வெற்றிகரமாக பொறுப்பேற்றது ரொம்பவே திருப்தியாக இருக்கு. 132 00:10:39,765 --> 00:10:40,891 நான் உன்னுடன் வருகிறேன். 133 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 இங்கே. 134 00:10:46,313 --> 00:10:48,649 கரோலீன் ரொவெல் தனது பாலின ஈர்ப்பு பற்றி சொல்லப் போகிறார் போலும். 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 அனுபவத்திலிருந்து சொல்கிறாயா? 136 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 விரைவில் உன் அலுவலகங்கள் தயாராகிவிடும். 137 00:10:55,239 --> 00:10:57,615 விரைவிலேயே உனக்கு ஒரு அணியை உருவாக்க ஹெச்ஆர் எல்லா ஏற்பாடுகளையும் செய்கிறார். 138 00:10:57,616 --> 00:11:01,577 ஸ்டுடியோவின் இயக்குநர் பதவிக்கு ஏற்ற அற்புதமான சுயவிவரங்களை லூசி காண்பிப்பாள். 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 ஏற்கனவே உன் மனதில் ஆட்கள் இல்லையென்றால். 140 00:11:07,584 --> 00:11:08,709 அது வந்து, இல்லை. 141 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 சரி. சரி, நாங்கள் அதைப் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 142 00:11:13,841 --> 00:11:15,883 உன் வருகையைக் குறித்து நாங்கள் லெடு நிகழ்ச்சியில் அறிவிக்கிறோம். 143 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 ஒரு அறிக்கையை வெளியிட. 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,887 நீங்கள் நிறைய அறிவிப்புகள் கொடுக்க வேண்டியிருக்கு. 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 முதலில் நாம் கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 146 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 சரிதானே, ராபின்சன்? 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 மன்னிக்கவும், நீங்கள் யார்? 148 00:11:26,687 --> 00:11:28,020 முன்னால் உன் பதவியில் இருந்தவள். 149 00:11:28,021 --> 00:11:29,730 லெஸ்லி தான் உன் பிஆர் மேலாளர். 150 00:11:29,731 --> 00:11:32,525 ஊடகத்திடம் சொல்ல வேண்டிய கருத்துக்களை அவள் தயார் செய்வாள். 151 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 சுற்றிப் பார்க்கலாமா? 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 கண்டிப்பாக. 153 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 அற்புதம். 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,800 சில கோடி மதிப்புள்ள லெடுவை நான் விட்டுத்தருவதற்கு 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 சில லட்சம் மதிப்புள்ள மாளிகையை 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,305 எனக்கு வழங்குகிறாய், 157 00:12:02,306 --> 00:12:07,019 இந்த மாளிகையை உன் உடைமையாக்குவதற்கு அதிகமாக செலவு செய்யத் தயாராக இருந்தாய். 158 00:12:07,603 --> 00:12:11,899 வெவ்வேறு இடைத்தரகர் மூலமாக இதை மூன்று முறை வாங்க முயற்சித்தாய். 159 00:12:12,691 --> 00:12:16,277 ஆழ்மனதில், உனக்கு ஃபேஷனில் அந்தளவுக்கு விருப்பமில்லை. 160 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 உண்மையைச் சொல். 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,323 மற்றும் பணம்... 162 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 உலகில் இருக்கும் மிகப் பெரிய பணக்கார பெண்களுள் நீயும் ஒருவர். 163 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 நீ ஏங்கியது, 164 00:12:25,913 --> 00:12:28,247 நீ எப்போதுமே விரும்பியது எல்லாமே, 165 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 லெடுவின் வரலாற்றில் இருப்பதுதான். 166 00:12:31,627 --> 00:12:33,419 அது புராணம். 167 00:12:33,420 --> 00:12:35,213 அது பிறப்பிடம். 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,799 மற்றும் இந்த பிறப்பிடத்தை... 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 நான் உனக்கு வழங்குகிறேன். 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,519 உன் மெத்தையில் தூங்குவதால் நான் லெடுவாகிவிட முடியாது. 171 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 நீ என்னைத் திருமணம் செய்துகொள்ள முன்வராத வரை அது முடியாது, வின்சென்ட். 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,406 கடவுளே, நீ விரக்தியில் இருக்கிறாய். 173 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 நடைமுறைக்கு ஏற்ப இருக்கிறேன். 174 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 நீயும் உன் குடும்பமும் அந்தக் காலத்தில் வாழ்கிறீர்கள். 175 00:13:07,204 --> 00:13:10,582 எல்லோரும் உன்னைப் போல இருக்க வேண்டும் என இன்னுமும் நீ நினைக்கிறாய். 176 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 எனக்கு அப்படி தோன்றவில்லை, என் அருமை டயேன். 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 அப்படி இருக்கும் என்று தெரிந்திருக்கிறேன். 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 மருத்துவத்தில் “நடக்கவே கூடாத நிகழ்வுகள்” என்பதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறாயா? 179 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 அதைத்தான் ஒருபோதும் நடக்கக் கூடாத தவறுகள் என அழைப்பார்கள். 180 00:13:26,807 --> 00:13:29,851 மார்ஃபினுக்கு பதிலாக கிருமிநாசினி ஊசி போடுவது போலவா? 181 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 அதேதான். 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,230 டயேனின் அறுவை சிகிச்சை மருத்துவரான முல்லர், பயிற்சி மருத்துவராக இருந்தபோது, 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 ஒரு நோயாளியின் வயிற்றில் துணியை வைத்து தைத்துவிட்டார். 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,861 அந்தப் பெண்ணுக்கு செப்சிஸ் வந்தது. 185 00:13:39,611 --> 00:13:43,281 முல்லர் தனது நிபுணத்துவத்தை மாற்றி, தன் சுயவிவரப் பட்டியலில் இருந்தே அந்த நிகழ்வை மறைத்துவிட்டார். 186 00:13:43,282 --> 00:13:45,408 ஆனால், வலைதளம் அதை ஒருபோதும் மறக்காது. 187 00:13:45,409 --> 00:13:48,537 மருத்துவமனைகளில் மோசமான ஃபயர் வால்கள் இருக்கும். 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 அவருடைய பயிற்சி மதிப்பீட்டைக் கண்டேன். 189 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 நன்றாக இல்லை. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 பிரபலத்திற்கு நரம்பியல் அறுவை சிகிச்சை நிபுணராக இருப்பது மோசம். 191 00:13:56,837 --> 00:14:01,091 எனவே அவர் பெறும் மனப்பான்மையோடு டயேனின் அறுவை சிகிச்சை தேதியை மாற்ற ஒப்புக்கொண்டார். 192 00:14:05,012 --> 00:14:09,599 ஆனால் புராணங்ககளில் அதிக ஆர்வம் கொண்ட, ஒரு சாதாரண நபர்தான் என் அம்மா. 193 00:14:09,600 --> 00:14:10,975 வேட்டைக்காரி டயானா. 194 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 யார் நினைவாக உனக்கு பெயர் வைத்திருப்பார்கள் என நான் எப்போதும் யோசிப்பேன். 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 எனது பின்னணிக்கு மிகவும் சிக்கலானதா? 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,483 நான் அந்த அர்த்தத்தில் சொல்லவில்லை. 197 00:14:19,693 --> 00:14:21,110 என் விஷயத்தில், 198 00:14:21,111 --> 00:14:24,323 உன் அற்புதமான உள்ளுணர்வைப் பற்றி மேடோ தவறாக புரிந்துகொள்ளவில்லை. 199 00:14:24,907 --> 00:14:28,242 அவங்க என் நினைவில் அப்படியே இருக்காங்க. 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,997 முன்னே அவங்க ஒரு ஏப்ரானை கட்டியிருக்கும் விதம், 201 00:14:32,664 --> 00:14:36,543 மற்றும் அவங்க கரகரப்பான குரலில் நமக்கு மழலையர் பாடல்களைப் பாடியது. 202 00:14:38,629 --> 00:14:40,880 அவங்க இங்கிருந்து போனது எனக்கு வருத்தமாக இருந்தது. 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,424 அவங்களை இன்னொரு அம்மாவாகத்தான் நான் எப்போதுமே பார்த்தேன். 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 உன் அம்மாவை நீ பணிநீக்கம் செய்யாமல் இருந்திருக்கலாம். 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,308 வீட்டில் மற்ற இடங்களை நீ பார்க்கவில்லை என நினைக்கிறேன். 206 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 நான் பார்த்திருக்கிறேன். 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 நான் ஏற்கனவே இங்கிருந்திருக்கிறேன். 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,814 உன்னிடம் பொய் சொன்னேன். 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 ஒரு முறை நான் கீழ்படியவில்லை. 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 உன் அப்பா இறந்த மறுநாள், 211 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 ஒரே குழப்பம் நிலவியது. 212 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 யாரும் என்னை கவனிக்கவில்லை. 213 00:15:08,867 --> 00:15:11,495 நான் அங்கே, அந்த கதவிற்கு பின்னே 214 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 ஒளிந்துக்கொண்டேன். 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 மற்றும் நீயோ, 216 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 இந்த ஓவியத்திற்கு முன்னே இருந்தாய். 217 00:15:22,965 --> 00:15:26,759 வீட்டின் புதிய எஜமானரைப் போல நீ என் அம்மாவை அழைத்தாய். 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 பதின்மூன்று வருடங்கள் உனக்கு சேவை செய்து, வளர்த்து, உன்னை நேசித்தாங்க. 219 00:15:34,601 --> 00:15:36,395 ஆனால், நீ அவங்களை ஒரு குற்றவாளி போல நடத்தினாய். 220 00:15:37,229 --> 00:15:40,147 அவரைக் கண்காணிக்கும்படி நான் அவங்களிடம் சொன்னேன். 221 00:15:40,148 --> 00:15:42,358 அவங்க தனது வேலையை ஒழுங்காக செய்திருந்தால், 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 என் அப்பா இந்த அறையிலிருந்து கிளம்புவதை அவங்க பார்த்திருப்பாங்க! 223 00:15:44,403 --> 00:15:46,112 எப்படியிருந்தாலும் அவர் தற்கொலை செய்திருப்பார்! 224 00:15:46,113 --> 00:15:47,738 நீ குற்றம்சாட்ட ஒரு ஆள் தேவைப்பட்டது! 225 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 அவங்கதான் புறப்பட முடிவெடுத்தாங்க! 226 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 ஏன்னா, உன் குற்றச்சாட்டுகளை அவங்களால தாங்க முடியவில்லை! 227 00:15:53,287 --> 00:15:54,830 நீதான் அவங்களுக்கு எல்லாமுமாக இருந்தாய். 228 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 உனக்காக அனைத்தையும் கொடுத்தாங்க. 229 00:15:58,458 --> 00:16:02,003 நீ, மாரி, விக்டர் என எல்லோரும் அவங்களிடம் இருந்த எல்லாவற்றையும் உறிஞ்சுவிட்டீர்கள். 230 00:16:02,004 --> 00:16:06,299 அவங்க மொத்த அன்பு, பாசம் மற்றும் பொறுமை. 231 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 இரவில் அவங்க வீட்டிற்கு வரும்போது, அவங்களுடைய சோர்வு மட்டும்தான் எனக்குக் கிடைக்கும். 232 00:16:15,350 --> 00:16:19,813 குழந்தைகளை இழந்த அவங்க சோகத்துடன் என்னால் போராட முடியவில்லை. 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,523 நீங்கள்தான் அவங்களுடைய உண்மையான பிள்ளைகள். 234 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 நான் அவங்களுக்கு ஒரு வேண்டாத பொருள் போல இருந்தேன். 235 00:16:24,276 --> 00:16:26,612 நான் மிகவும் மதித்த ஒருவரை நீ திருடிவிட்டாய். 236 00:16:28,322 --> 00:16:29,531 இப்போது என் முறை. 237 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 மதிய உணவிற்கு நன்றி, 238 00:16:36,205 --> 00:16:39,791 ஆனால் நான் மெய்ஸோன் லெடுவை விட்டுத் தரலாம் என நினைத்ததே இல்லை. 239 00:16:40,584 --> 00:16:43,378 நீ கெஞ்சுவதைப் பார்க்க விரும்பினேன். 240 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 உன் கடலோர கல்லறையை நீயே வைத்துக்கொள்ளலாம். 241 00:16:56,767 --> 00:16:57,767 பலோமா? 242 00:16:57,768 --> 00:16:59,352 நாள் முழுதும் நீ எதுவுமே சாப்பிடவில்லை. 243 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 - மேடம் ஃபாஸ்டர் நான் விடக் கூடாது என சொன்னார்... - பிறகு சாப்பிடுகிறேன். 244 00:17:05,442 --> 00:17:07,818 மன்னிக்கவும், அனெல், நாம் அவசரத்தில் இருக்கிறோம். 245 00:17:07,819 --> 00:17:08,986 பரவாயில்லை. 246 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 கடல் யோசனையில் நான் தனிப்பட்ட முறையில் வேலை செய்தேன். 247 00:17:10,656 --> 00:17:11,990 கடல் கன்னிகள் நீரிலிருந்து வெளி வருதல். 248 00:17:12,991 --> 00:17:15,826 பொறு. ரயன், இந்த சாண்ட்விச்சை பக்கத்து அறைக்கு எடுத்துச் செல்ல முடியுமா? 249 00:17:15,827 --> 00:17:17,870 - நிச்சயமாக. - சரி. 250 00:17:17,871 --> 00:17:21,457 அவதாரிலுள்ள போவி மற்றும் நாவி ஆகியோரிடமிருந்து எனது ஆர்வம் வந்ததாக நான் சொன்னேன். 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 எனக்கு கண்கள் பிடிச்சிருக்கு. 252 00:17:22,917 --> 00:17:26,295 ஆனால் வாய் அப்படியே... 253 00:17:26,296 --> 00:17:28,549 பலோமா, உண்மையிலே எனக்கு உன்னுடன் ஒரு டிஜிட்டல் பதிவு வேண்டும். 254 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 சற்று பொறு. 255 00:17:30,050 --> 00:17:34,679 - நான் கவனிக்கிறேன். - நாம் இன்னும் முழுமை பெறாததைப் பார்க்கலாம். 256 00:17:34,680 --> 00:17:37,849 எபோக்ஸி பிசினுடன் அது எப்படி இருக்கும் என்பதை நான் காட்டுகிறேன். 257 00:17:37,850 --> 00:17:39,433 - சரி. - இது போலத்தான். 258 00:17:39,434 --> 00:17:40,893 - பலோமா. - என்ன? 259 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 பணிமனையில் உள்ள ஸ்கார் ஆடையை பார்க்க நீ வர வேண்டும். மிக அவசரம். 260 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 சரி. யே-ஜி வந்து... 261 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 மன்னிக்கவும். 262 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 நானே வரேன். 263 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 பளபளப்பு பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 264 00:17:59,496 --> 00:18:01,372 பைந்நீலம் மற்றும் பளபளப்பு. 265 00:18:01,373 --> 00:18:02,540 அது நன்றாக இருக்கும். 266 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 அதையே வைத்துக் கொள்வோம் 267 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 நாம் தொடங்குவோம். 268 00:18:06,545 --> 00:18:09,505 சோஃபி, அதற்கு பதிலாக நாம் கலெக்ஷனை படம்பிடித்தால்... 269 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 மன்னிக்கவும், நீ வந்தவுடன் ஆன்லைன் விற்பனை சூடு பிடிக்கிறது. 270 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 - என் முகத்திற்கு வியாபாரம் ஆவது சந்தோஷம். - உனக்கு ஆகும். 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 நான் உன்னோடு பேசலாமா? 272 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 வின்சென்ட் திரும்ப வந்துவிட்டார். நம்மை சந்திக்க விரும்புகிறார். 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 அவர் செய்துவிட்டார் என்று சொல்லுங்கள். 274 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 அது வேலைக்காகவில்லை. 275 00:18:40,537 --> 00:18:42,623 ஆக, இப்போது டயேன்தான் என் முதலாளியா? 276 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 என்னுடைய முதல் குட்சியோர் கலெக்ஷனை நான் ரொவெலுக்காக செய்ய மாட்டேன். 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 வாய்ப்பே இல்லை. 278 00:18:51,507 --> 00:18:54,133 ஒரு கலை இயக்குநர் புயலின்போது கப்பலை விட்டு வெளியே குதிக்க மாட்டார். 279 00:18:54,134 --> 00:18:56,677 - நீங்கள்தான் இந்த புயலை உருவாக்கினீர்கள். - இப்போது இது உன்னுடைய மெய்ஸோன். 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,180 உங்களுக்கு ஏற்றபோது மட்டும். 281 00:18:59,598 --> 00:19:01,725 இது ரொவெலுடனான உங்கள் விஷயம் மற்றும் பிரச்சினைகள். 282 00:19:03,060 --> 00:19:06,146 பிரிட்டனியில் நீங்கள் என்னை பயன்படுத்திக் கொண்டீர்கள். டயேனுடன் நீங்கள் செய்தது போலவே. 283 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 நமக்கு இடையே உண்மையாக ஏதாவது இருந்ததா? 284 00:19:11,109 --> 00:19:13,319 அல்லது திரும்ப வருவதற்கு என்னை பயன்படுத்திக் கொண்டீர்களா? 285 00:19:13,320 --> 00:19:15,071 நீ ஏன் இப்படி பேசுகிறாய்? 286 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 நான் உங்கள் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவள் அல்ல. 287 00:19:17,908 --> 00:19:19,660 நீங்கள் எல்லோரும் பைத்தியங்கள். 288 00:19:20,536 --> 00:19:23,705 ஒருவரை ஒருவர் முதுகில் குத்தி, சுயநலத்திற்காக எதிரிக்கு ஆதரவாக துரோகம் செய்கிறீர்கள். 289 00:19:24,248 --> 00:19:26,874 நீங்கள் பிணத்தை சுற்றி பறக்கும் பருந்துகளைப் போன்றவர்கள். 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,252 பலோமா. 291 00:19:28,877 --> 00:19:30,921 பலோமா, அமைதியாக இரு. 292 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 பொறுமையாக இரு. உன் நிகழ்ச்சிக்கு இன்னும் இரண்டு நாட்கள்தான் இருக்கு. 293 00:19:34,675 --> 00:19:36,717 - அனைத்தையும் கெடுத்துவிடாதே. - நான் கெடுக்கிறேனா? 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 உனக்காக யோசி. 295 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 உங்களுடன் போதுமான அளவு அனுபவித்துவிட்டேன். இங்கிருந்து நான் கிளம்புகிறேன். 296 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 - உன் கலெக்ஷன் என்ன ஆகும்? - நீங்களே வைத்துக்கொள்ளுங்கள்! 297 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 உங்களுக்கு வேண்டியது அதுதானே? 298 00:19:54,653 --> 00:19:55,696 வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 299 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 யே-ஜி? 300 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 நீ ஸ்டுடியோவில் இருப்பாய் என்று நினைத்தேன். 301 00:20:22,014 --> 00:20:23,807 கவலைப்படாதே. நான் கிளம்பிக் கொண்டிருந்தேன். 302 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 ரொவெல் லெடுவை வாங்கிவிட்டது. 303 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 நீ சொன்னது சரிதான். 304 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 எப்போதும். 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 அவர்கள் பதுங்கியிருந்து என்னைத் தாக்கினார்கள். 306 00:20:51,502 --> 00:20:52,628 நான் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 307 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 “நான்தான் சொன்னேனே” என்று சொல்ல எனக்கு மனதில்லை. 308 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 நான் என்ன செய்யட்டும்? 309 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 என்னால் உனக்கு உதவ முடியாது, பலோ. 310 00:21:19,947 --> 00:21:20,989 வாழ்த்துகள். 311 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 நான் தோற்றுவிட்டேன், பெர்ல். 312 00:22:58,629 --> 00:23:01,590 உங்கள் தடத்தைப் பதிக்காமல், நீங்கள் போகப் போவது கிடையாது. 313 00:23:13,227 --> 00:23:14,728 வின்சென்ட், நான் கிளம்புகிறேன். 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,237 குட்சியோர் நிகழ்ச்சிக்குப் பிறகு, 315 00:23:24,488 --> 00:23:25,656 நான் மிலானிற்கு போகிறேன். 316 00:23:28,367 --> 00:23:30,369 நான் என்னைத்தான் குறை சொல்ல முடியும். 317 00:23:31,119 --> 00:23:36,165 இந்த மெய்ஸோன் உனக்கும் சொந்தம் என்று உனக்கு முன்பே உணர்த்தியிருக்க வேண்டும். 318 00:23:36,166 --> 00:23:40,212 எப்போதோ உன் கூண்டில் இருந்து உன்னை வெளியே விட்டிருக்க வேண்டும். 319 00:23:44,341 --> 00:23:46,718 நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்த பெயரையே வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன். 320 00:23:48,136 --> 00:23:49,972 உங்களால்தான், நான் மாறியிருக்கிறேன். 321 00:23:54,726 --> 00:23:56,186 மோனிக்கிற்கு இது தெரியுமா? 322 00:23:58,397 --> 00:24:00,232 மோனிக்கிற்கு எப்போதுமே எல்லாமே தெரியும். 323 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 மோனிக். 324 00:24:25,674 --> 00:24:26,717 சார். 325 00:24:37,811 --> 00:24:39,062 நன்றி, மோனிக். 326 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 நீங்கள் செய்த எல்லாவற்றிற்கும் நன்றி. 327 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 நாம் இதைச் செய்து முடிப்போம். 328 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 ஆம். 329 00:24:54,286 --> 00:24:55,495 நாம் இதைச் செய்து முடிப்போம்ம். 330 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 உங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்கள் என்றால், நீங்கள் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறீர்கள். 331 00:25:15,682 --> 00:25:18,936 அவர்கள் என்னை அனுப்பவில்லை. நான்தான் உன்னிடம் பேச விரும்பினேன். 332 00:25:24,024 --> 00:25:25,025 மன்னியுங்கள். 333 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 என்னிடம் இது மட்டும்தான் இருக்கு. 334 00:25:28,237 --> 00:25:29,321 பரவாயில்லை. 335 00:25:42,417 --> 00:25:44,628 என் அண்ணனுக்கு உணர்வுகளை வெளிப்படுத்தத் தெரியாது. 336 00:25:45,254 --> 00:25:48,257 அது குடும்ப குணம் போல. 337 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 உண்மைதான். 338 00:25:51,927 --> 00:25:55,055 கடைசியாக அவர் அழுது நான் பார்த்தது, உன் அம்மா உன்னைக் கூட்டிச் சென்ற போதுதான். 339 00:25:55,889 --> 00:25:57,015 அவருக்கு ஆறுதலே சொல்ல முடியவில்லை. 340 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 ஜினோ திரும்ப இறப்பது போல இருந்தது. 341 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 உன்னைத் திரும்பப் பெற செய்ய வேண்டிய அனைத்தையும் அவர் செய்தார். 342 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 இதில் பயனில்லை என்பதைப் புரிந்துகொண்டதும், 343 00:26:08,902 --> 00:26:10,863 தன் கவலையில் மூழ்கிவிட்டார். 344 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 இதை ஏன் என்னிடம் சொல்கிறீர்கள்? 345 00:26:16,076 --> 00:26:19,203 1980-கள் ஃபேஷன் டிசைனர்களின் காலம் என்பது உனக்குத் தெரியுமா? 346 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 தெரியும். 347 00:26:20,789 --> 00:26:22,582 நடந்த அனைத்தையும் மிக அருகில் இருந்து பார்த்தேன். 348 00:26:22,583 --> 00:26:27,379 நான் அனைத்தையும் பார்த்தேன். ஏமாற்றுபவர்கள், கடின உழைப்பாளிகள், நல்ல வடிவமைப்பாளர்கள். 349 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 ஆனால், திறமைசாலிகள் மிகவும் அரிது. 350 00:26:31,175 --> 00:26:32,968 ஒவ்வொரு தலைமுறைக்கும் ஒன்று. 351 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 வின்சென்ட்டிடம் அந்த தீ போன்ற திறமை இருந்தது. 352 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 உன்னிடமும் இருக்கு. 353 00:26:40,017 --> 00:26:41,602 இதைத்தான் நான் உன்னிடம் சொல்ல விரும்பினேன். 354 00:26:42,519 --> 00:26:44,730 இந்த மெய்ஸோனுக்கு உன்னால் நிறைய சிறந்த விஷயங்களைச் செய்ய முடியும். 355 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 இந்தக் குடும்பத்தில் நான் இருப்பதை நீங்கள் விரும்பவில்லை என்று நினைத்தேன். 356 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 குடும்பத்தில் பாதி என்று ஒன்று கிடையாது. 357 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 இணக்கமாகணும் அல்லது வெளியேறணும். 358 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 அதுதான் விக்டரின் பிரச்சினை. 359 00:27:06,043 --> 00:27:07,794 வின்சென்ட்டை கைவிட்டு விடாதே. 360 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 ஹலோ. 361 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 நன்றி. 362 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 கரே டே லெஸ்டிற்கு போங்கள். 363 00:29:16,423 --> 00:29:17,799 இதோ போகலாம். 364 00:29:28,227 --> 00:29:30,479 மன்னிக்கவும், நீங்கள் ஒரு பிரபலம்தானே? 365 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 இல்லை. 366 00:29:32,064 --> 00:29:34,566 நிச்சயம், பிரபலம்தான். உங்களை நான் டிவியில் பார்த்திருக்கிறேன். 367 00:29:37,027 --> 00:29:39,321 உங்கள் அப்பாவின் நிறுவனத்தை எடுத்து நடத்துகிறீர்கள். 368 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 அது அருமையான விஷயம். நீங்கள் செய்தது சரியே. 369 00:29:43,909 --> 00:29:46,619 கஷ்டப்பட்டு உழைத்து ஒரு தொழிலைத் தொடங்கி பின், 370 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 நம் பிள்ளைகள் அதை எடுத்து நடத்தவே நாம் விரும்புவோம். 371 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 இது என் தாழ்மையான கருத்து. 372 00:30:01,593 --> 00:30:02,427 நிறுத்துங்கள். 373 00:30:05,305 --> 00:30:09,059 அருமையான நம்முடைய இரு மெய்ஸோன்களின் வலிமைகளும், திறமைகளும் இணைவது பற்றி எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 374 00:30:12,104 --> 00:30:17,108 உங்கள் எண்களைக் குறைத்துவிட மாட்டேன், ஆனால் மறுசீர் அமைப்பு நிச்சயம் தேவை, 375 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 அதை நீங்களே கற்பனை செய்யலாம். 376 00:30:23,323 --> 00:30:26,869 கடைசி நிமிட மாற்றம் ஒன்று இருக்கிறது, அதை சொல்ல மறந்துவிட்டேன். 377 00:30:27,578 --> 00:30:30,247 நாளை, லெடு ஃபேஷன் நிகழ்ச்சி ரொவெலில் நடக்கும். 378 00:30:31,373 --> 00:30:32,708 நிச்சயம் முடியாது. 379 00:30:34,585 --> 00:30:36,752 ஆனால், ரொவெலின் அரங்கில் 380 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 நிகழ்ச்சி நடக்க வேண்டும் என்று ஏற்கனவே அறிவுறுத்திவிட்டேன். 381 00:30:40,299 --> 00:30:42,592 மெய்ஸோன் லெடுவிற்கான புதிய காட்சி. 382 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 லெடு என்னுடைய வீடு... 383 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 நான்தான் முடிவு செய்வேன். 384 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 அப்படியானால், நீ முழு மனதுடன் வா, 385 00:30:53,187 --> 00:30:56,230 அல்லது உன் கலெக்ஷனைக் கைப்பற்ற போலீஸை அனுப்புகிறேன். 386 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 நேற்றிலிருந்து, அது ரொவெல் குழுவின் சொத்து. 387 00:31:00,611 --> 00:31:02,612 நீ ஏற்கனவே அங்கு இருந்திருக்கிறாய், காஸ்டெல் மேடம். 388 00:31:02,613 --> 00:31:03,697 சரிதானே? 389 00:31:07,075 --> 00:31:09,661 எங்களால் முடிந்ததைச் செய்வோம், ரொவெல் மேடம். 390 00:31:18,253 --> 00:31:20,255 {\an8}ரொவெல் 391 00:31:21,381 --> 00:31:24,550 பிரபலமான லெடு மெய்ஸோன் இன்று தன் சுதந்திரத்தை இழந்துவிட்டது. 392 00:31:24,551 --> 00:31:25,635 லெடு 393 00:31:25,636 --> 00:31:29,514 பெரும்பாலான பங்குகளை இப்போது ரொவெல் குழுமம் வாங்கியிருக்கிறார்கள்... 394 00:31:29,515 --> 00:31:33,100 ...டயேன் ரொவெலால் நிறுவப்பட்டது, மெய்ஸோன் லெடுவில் பெரும்பான்மையான பங்கை பெற்றது. 395 00:31:33,101 --> 00:31:35,895 மதிப்பிற்குரிய மெய்ஸோன் லெடுவை பல காலமாக கவனித்த பின்னர், 396 00:31:35,896 --> 00:31:38,356 தாங்கள்தான் மெய்ஸோன் லெடுவின் 397 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 பெரும்பாலான பங்குதாரர் என்று ரொவெல் குழுமம் நேற்றிரவு அறிவித்தது. 398 00:31:52,454 --> 00:31:54,414 ஃபேஷன் நிகழ்ச்சி எப்படி நடக்கும் என்று எனக்கே சொல்லாதே. 399 00:31:55,165 --> 00:31:56,666 ஒரு வருடத்திற்கு நான் 30 நிகழ்ச்சிகள் நடத்துகிறேன். 400 00:31:56,667 --> 00:31:59,544 அவர்கள் இப்போது கிளம்புகிறார்கள். ஒரு மணி நேரத்தில் அங்கே வந்துவிடுவார்கள். 401 00:31:59,545 --> 00:32:02,088 பலோமாவை எப்போது எங்களிடம் அனுப்ப போகிறாய்? 402 00:32:02,089 --> 00:32:04,590 அவள் நெற்றியில் முத்திரை இட்டு, ஃபெட்எக்ஸ் மூலம் அனுப்புகிறோம். 403 00:32:04,591 --> 00:32:05,800 அது பரவாயில்லையா? 404 00:32:05,801 --> 00:32:08,053 இது உனக்கு சுலபமான விஷயமில்லை என்று புரிகிறது, பெர்ல். 405 00:32:09,221 --> 00:32:10,722 பழைய பழக்கங்களை உடைப்பது. 406 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 உன் சந்தோஷத்தை நான் பாழாக்க விருப்பவில்லை, கரோலீன். 407 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 நீ இதற்காக ரொம்பவே பாடுபட்டிருக்கிறாய். 408 00:32:23,235 --> 00:32:25,737 - எல்லோரும் வந்துவிட்டார்களா? - வந்துவிட்டார்கள். 409 00:32:33,537 --> 00:32:35,831 முடியாது என்றால் முடியாது! நடக்காது. 410 00:32:36,415 --> 00:32:37,790 அதுதான் ஒரே வழி. 411 00:32:37,791 --> 00:32:40,252 வேண்டிய பதிலை அது கொடுக்காவிட்டால் என்ன செய்வது? 412 00:32:41,003 --> 00:32:42,837 25 வருடங்களில், என்னை நீங்கள் நம்ப வேண்டிய 413 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 ஒரே ஒரு முறை உண்டு என்றால், அது இப்போதுதான். 414 00:33:17,039 --> 00:33:20,167 ஒரு பழைய கனவு நனவாவதைப் பார்க்கும்போது... 415 00:33:22,669 --> 00:33:25,254 இது உனக்கும் ஒருநாள் நடக்கும் என நம்புகிறேன், விக்டர். 416 00:33:25,255 --> 00:33:26,340 உண்மையாகவே நம்புகிறேன். 417 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 அது விரைவில் நடக்கும் என நான் நம்புகிறேன். 418 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 உன் மனைவி மாறிவிட்டதாக உனக்குத் தோன்றவில்லையா? 419 00:33:37,476 --> 00:33:39,602 மக்கள் மாறக்கூடும். 420 00:33:39,603 --> 00:33:40,938 சில சமயங்களில், 421 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 அவர்களின் சுயரூபத்தை நாம் பார்ப்பதில்லை. 422 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 நான் ஒரு சிறந்த அம்மாவாக இருக்கவில்லை. 423 00:33:50,322 --> 00:33:51,657 நீங்கள் மிகைப்படுத்துகிறீர்கள், டயேன். 424 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 நம் ஒப்பந்தத்தை நான் மறக்கவில்லை, விக்டர். 425 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 என் மகள் அதைத்தான் விரும்புகிறாள் என்றால், நீ விரைவில் சிஈஓ ஆவாய். 426 00:34:09,174 --> 00:34:10,384 இது தற்கொலை போன்றது. 427 00:34:12,052 --> 00:34:13,218 அப்படி இல்லை. 428 00:34:13,219 --> 00:34:15,764 வேறு வழி இல்லாதபோது, தற்கொலைதான் ஒரே வழி. 429 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 வேறு வழி இல்லை என்று நாம் நினைக்கும்போது. 430 00:34:22,396 --> 00:34:25,064 ரொவெல் பற்றிய தன் விமர்சனத்தினால் உலகத்தின் பார்வை, 431 00:34:25,065 --> 00:34:29,819 மெய்ஸோன் லெடுவின் புது கலை இயக்குநர், பலோமா காஸ்டெலின் மீது இருக்கிறது. 432 00:34:29,820 --> 00:34:33,196 இந்த எதிர்பாராத நிகழ்வுகளை அவர் எப்படி எதிர்கொள்வார்? 433 00:34:33,197 --> 00:34:36,576 ஹலோ, செல்லங்களே! லெடுவின் ஃபேஷன் நிகழ்ச்சிக்கு முன், இங்கே சற்று குழப்பமாக இருக்கிறது... 434 00:34:36,577 --> 00:34:38,077 அல்லது இப்போது அது ரொவெலின் நிகழ்ச்சி. 435 00:34:38,078 --> 00:34:42,247 இந்த நாடகத்தனமான விஷயங்களை நீக்கிவிட்டுப் பார்த்தால், இது வருடத்தின் சிறந்த ஃபேஷன் நிகழ்ச்சி. 436 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 இந்த நூற்றாண்டிலேயே சிறந்தது. 437 00:34:43,333 --> 00:34:45,667 இது லெடுவின் இந்த வருடத்தின் இரண்டாவது பெரிய பிரச்சினை, 438 00:34:45,668 --> 00:34:50,089 ஏற்கனவே ஒரு மோசடியில் சிக்கி, அதன் ஏடி ராஜினாமா செய்ய நேர்ந்தது. 439 00:34:50,090 --> 00:34:53,594 லெடுக்கள் இங்கே வருவார்களா என்பதுதான் இப்போதைய கேள்வியே. 440 00:34:55,094 --> 00:34:57,680 இறுதியாக, நாம் பலோமாவின் நிஜ முகத்தைப் பார்க்கப் போகிறோம். 441 00:34:57,681 --> 00:34:59,807 இணக்கமா அல்லது பாசாங்கா? 442 00:34:59,808 --> 00:35:03,477 லெடு 443 00:35:03,478 --> 00:35:05,271 பிலால்! 444 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 உன்னைப் பார்ப்பதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 445 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 இந்த பஃபர் ஜாக்கெட் நம் எல்லோருக்கும் தேவை. 446 00:35:10,402 --> 00:35:11,402 நன்றி. 447 00:35:11,403 --> 00:35:13,487 லெடு அணியா அல்லது ரொவெல் அணியா? 448 00:35:13,488 --> 00:35:15,364 கண்டிப்பாக, லெடு அணிதான். 449 00:35:15,365 --> 00:35:16,616 ஹாஷ்டேக் ஃப்ரீ பலோமா. 450 00:35:16,617 --> 00:35:18,452 நான் பாதிக்கப்பட்டவர்களின் பக்கம். 451 00:35:19,203 --> 00:35:20,286 நீ எப்படி? 452 00:35:20,287 --> 00:35:22,955 நான் நிருபர் சார்பின்மையைத் தக்க வைக்க விரும்புகிறேன். 453 00:35:22,956 --> 00:35:24,665 ஓ, சுவிட்ஸர்லாந்து. 454 00:35:24,666 --> 00:35:27,461 ரொவெலில் நீ முதல் வரிசையில் இடம் பெற விரும்புகிறாய். 455 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 உன் கண்கள் அழகாக இருக்கு. 456 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 பிறகு பார்க்கலாம். கிளம்புகிறேன். 457 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 பிலால்! 458 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 ரொவெல் மேடம். 459 00:35:40,432 --> 00:35:42,433 என்ன நடக்கிறது என சொல்கிறீர்களா? 460 00:35:42,434 --> 00:35:46,187 நேற்றிரவு லெடு நிகழ்ச்சி ரொவெலில் நடக்கும் என்று எங்களுக்கு ஈமெயில் வந்தது. 461 00:35:46,188 --> 00:35:48,815 பாரிஸில் எல்லோருமே அதற்கு ஒரு டிக்கெட் வாங்க போராடுகிறார்கள். 462 00:35:50,359 --> 00:35:53,361 சிறந்த குழு கொண்ட சிறந்த மெய்ஸோன். 463 00:35:53,362 --> 00:35:55,446 அவ்வளவுதான் சொல்ல முடியும். 464 00:35:55,447 --> 00:35:58,115 லெடு குடும்பத்தினர் எங்கே? ஒளிந்திருக்கிறார்களா? 465 00:35:58,116 --> 00:35:59,450 கண்டிப்பாக இல்லை. 466 00:35:59,451 --> 00:36:01,369 அதோ அங்கே ஒருவர் இருக்கிறார், நல்லவரும் கூட. 467 00:36:01,370 --> 00:36:03,746 ராபின்சன், இங்கே வா. 468 00:36:03,747 --> 00:36:04,831 இங்கே வா. 469 00:36:05,832 --> 00:36:07,708 நீயே உலகிற்கு விஷயத்தைச் சொல். 470 00:36:07,709 --> 00:36:09,711 நான் “உலகமா”? ஹலோ. 471 00:36:10,295 --> 00:36:13,173 இன்று ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறேன். 472 00:36:13,841 --> 00:36:16,008 எந்த மெய்ஸோனுக்காக என் வாழ்க்கை முழுவதையும்நான் செலவழித்தேனோ 473 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 அது தகுதியான இடத்தைப் பெற்றுவிட்டது. 474 00:36:20,222 --> 00:36:21,639 இன்னும் சிறப்பாக, 475 00:36:21,640 --> 00:36:24,183 டயேன் எனக்கு ஒரு சிறந்த வாய்ப்பைக் கொடுத்திருக்கிறார். 476 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 ரொவெலில், என் சொந்த மெய்ஸோன். 477 00:36:27,229 --> 00:36:28,604 என்ன சொல்வதென்றே தெரியவில்லை. 478 00:36:28,605 --> 00:36:33,986 எனவே, இன்று ஒன்றல்ல இரண்டு மெய்ஸோன் லெடு நம்மோடு சேர்கிறார்கள். 479 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 சிறந்த செய்தி. 480 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 ஓ, இரு. இதோ வின்சென்ட் லெடு வந்துவிட்டார். 481 00:36:43,120 --> 00:36:45,539 வின்சென்ட், ஏதாவது சொல்ல விரும்புகிறீர்களா? 482 00:36:46,290 --> 00:36:49,083 இந்த புது கூட்டுமுயற்சி பற்றி நாங்கள் ஆர்வமாக இருக்கிறோம். 483 00:36:49,084 --> 00:36:51,169 அற்புதம். நீங்கள் நிச்சயம் பெருமைப்படுவீர்கள், மாரி. 484 00:36:51,170 --> 00:36:53,338 இன்று ஒரு முக்கியமான நாள். 485 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 செல்ல டயேன். 486 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 கவலைப்படாதே, எல்லாம் சரியாகிவிடும். 487 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 நல்ல ரசனை என்பது பெருந்தன்மை போன்றது. அதை விலைக் கொடுத்து வாங்க முடியாது. 488 00:37:16,737 --> 00:37:19,822 நிச்சயமாக, இங்கே இதைப் பற்றி பேச வேண்டுமா? 489 00:37:19,823 --> 00:37:22,241 உன் அம்மா சில மீட்டர் தொலைவில் இருக்காங்களே? 490 00:37:22,242 --> 00:37:24,119 நாம் சும்மாதான் பேசுகிறோம். 491 00:37:25,078 --> 00:37:26,622 ஒரு ஃபேஷன் ஷோவில். 492 00:37:27,247 --> 00:37:30,167 பெரும்பான்மை பங்குதாரர்கள் உன் கருத்துக்களைக் கேட்க தயாராக இருக்கிறார்கள், 493 00:37:30,918 --> 00:37:33,587 மற்றும் என்னைப் போல வாக்களிக்க நினைக்கக்கூடும். 494 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 நல்லது. 495 00:37:37,132 --> 00:37:39,718 - நாம் பேசலாமா? - இப்போது முடியாது. 496 00:37:40,302 --> 00:37:41,345 இப்போதே பேச வேண்டும். 497 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 மன்னிக்கவும், பெர்னார்ட். 498 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 அது வேகமாக பரவுகிறது. 499 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 அவங்களுக்கு மூன்றாம் நிலை டியூமர். 500 00:37:53,732 --> 00:37:54,858 தீவிரமாக இருக்கு. 501 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 எப்போதில் இருந்து? 502 00:38:01,198 --> 00:38:02,241 சில மாதங்களாக. 503 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 அதிகபட்சம் ஒரு வருடம். 504 00:38:05,410 --> 00:38:09,498 லெடுவை வாங்குவதற்காக அவங்க முழு மூச்சுடன் இறங்க முடிவெடுத்தத சமயம். 505 00:38:11,375 --> 00:38:14,419 உன் அம்மாவின் நிலை காரணமாக, நீ அவங்களை விலக்கி வைக்கத் திட்டமிடுகிறாயா? 506 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 நான் ஏற்கனவே செய்துவிட்டேன். 507 00:38:27,641 --> 00:38:28,725 என் கதி என்ன? 508 00:38:29,434 --> 00:38:31,018 இன்னமும் நான் திட்டத்தில் இருக்கிறேனா? 509 00:38:31,019 --> 00:38:33,856 அல்லது உன் அம்மாவையும் கணவரையும் விலக்கப் போகிறாயா? 510 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 நீ என்னிடம் ஒரு கூட்டணி கேட்டாய், விக்டர். 511 00:38:39,653 --> 00:38:41,822 நான் என் அம்மாவைப் போல அல்ல, கொடுத்த வார்த்தை காப்பாற்றுவேன். 512 00:38:43,740 --> 00:38:45,951 தெளிவாகச் சொன்னால், என்னால் இதைத் தனியாகவே செய்ய முடியும். 513 00:38:47,119 --> 00:38:51,331 நம் கூட்டணியின் விவரங்களைப் பற்றி இதுவரை நாம் பேசியதே இல்லை. 514 00:38:53,625 --> 00:38:56,711 உனக்குக் கொடுக்கவே போவதில்லை என்று நன்றாகத் தெரிந்துதான் 515 00:38:56,712 --> 00:39:00,174 என் அம்மா உனக்கு குழுமத்தின் சிஈஓ பதவி கொடுப்பதாகச் சொன்னாங்க. 516 00:39:03,051 --> 00:39:04,969 நான் உனக்குத் தெளிவாகப் புரிய வைக்கிறேன். 517 00:39:04,970 --> 00:39:06,471 உனக்கு ரொவெல் கிடைக்காது. 518 00:39:09,141 --> 00:39:10,142 அப்படியா? 519 00:39:13,228 --> 00:39:14,313 எனக்கு என்ன கிடைக்கும்? 520 00:39:16,231 --> 00:39:17,399 லெடு. 521 00:39:19,610 --> 00:39:21,153 அவரவருக்கு அவரவரது சொத்து. 522 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 உனக்கு அதிர்ஷ்டம் என நினைத்துக்கொள். 523 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 நீ எப்போதும் லெடு வேண்டும் என்றுதானே விரும்பினாய்? 524 00:39:28,577 --> 00:39:33,957 உன் இடத்திற்கே திரும்பிச் சென்று, உன் உரிமையை மீட்டு, உன் சகோதரன் அதற்கான விலையைக் கொடுப்பது? 525 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 ராபின்சனின் மெய்ஸோனையும் நடத்த விரும்புகிறேன். 526 00:39:43,967 --> 00:39:45,218 சிறப்பு. 527 00:39:45,219 --> 00:39:48,013 லெடுவோடு சிறு தொடர்பில் இருக்கும் அனைத்தையும் கூட நீ பெறலாம். 528 00:39:49,056 --> 00:39:51,058 ஆனால் ரொவெல் குழுமத்தின் கண்காணிப்பில். 529 00:39:52,601 --> 00:39:53,810 அதாவது உனக்குக் கீழே. 530 00:39:58,607 --> 00:39:59,858 டயேன் சொன்னது சரிதான். 531 00:40:02,528 --> 00:40:04,863 நிச்சயமாக, நீ மாறிவிட்டாய். 532 00:40:06,406 --> 00:40:08,116 அதை நான் வாழ்த்தாக எடுத்துக்கொள்கிறேன். 533 00:40:09,743 --> 00:40:11,035 எல்லோரும் தயார். 534 00:40:11,036 --> 00:40:12,579 நீங்கள் தயார் என்றால் போகலாம். 535 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 நாங்கள் வருகிறோம். 536 00:40:15,958 --> 00:40:17,251 என் அம்மா ஏற்கனவே உட்கார்ந்துவிட்டாரா? 537 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 இல்லை, உங்களோடு இருக்கிறார் என்று நினைத்தேன். 538 00:40:29,805 --> 00:40:31,180 நிகழ்ச்சி தொடங்கப் போகிறது. 539 00:40:31,181 --> 00:40:32,307 நீங்கள் இதை தவற விடக் கூடாது. 540 00:40:34,017 --> 00:40:35,018 அம்மா? 541 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 நீங்கள் நலமா? 542 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 என்ன பிரச்சினை? 543 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 என்ன பிரச்சினை, அம்மா? 544 00:40:53,537 --> 00:40:55,622 எனக்கு மூளையில் கட்டி இருக்கு, கரோலீன். 545 00:40:57,624 --> 00:40:59,500 இன்னும் நான் சாகவில்லை. 546 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 மேலும், உன்னால் என்னை விலக்க முடியாது. 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,256 தீர்வுகள் இருக்கின்றன. 548 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 என்ன தீர்வுகள்? 549 00:41:07,509 --> 00:41:08,802 யார் உங்களுக்கு சிகிச்சை அளிக்கிறார்கள்? 550 00:41:11,972 --> 00:41:13,473 நீங்கள் என்னிடம் சொல்லலாம். 551 00:41:14,349 --> 00:41:16,268 எல்லாவற்றையும் சொல்கிறேன், ஆனால் இப்போது முடியாது. 552 00:41:18,145 --> 00:41:19,937 எனக்கு அறுவை சிகிச்சை தேவை. 553 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 அது ஆபத்தானது, ஆனால் செய்ய வேண்டியது. 554 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 என்னிடம் சிறந்த நரம்பியல் அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் இருக்கிறார். 555 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 இறை சக்தியால், ஒரு எதிரியைக் கண்டுபிடித்தேன். 556 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 நாளைக்கு, அவரிடம் ஒரே ஒரு அப்பாயிண்ட்மெண்ட் இருக்கு. 557 00:41:37,706 --> 00:41:40,083 நீங்கள் சம்மதம் சொல்லிவிட்டீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 558 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 நீங்கள் ஒப்புக்கொண்டீர்கள்தானே? 559 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 அடச்சே. 560 00:41:45,339 --> 00:41:47,633 நான் பொதுக் கூட்டத்திற்குப் போகாமல் இருந்ததில்லை. 561 00:41:48,550 --> 00:41:50,135 எல்லாவற்றையும்விட இதற்குப் போகாமல் இருக்கிறேன். 562 00:41:51,637 --> 00:41:53,388 லெடுவை கைப்பற்றும் நாள். 563 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 என்னுடைய மிகச் சிறந்த சாதனை. 564 00:41:58,101 --> 00:41:59,102 அம்மா. 565 00:42:04,733 --> 00:42:06,360 நீங்கள் என்னை நம்பியதே இல்லை. 566 00:42:08,111 --> 00:42:09,571 நான் உங்களை கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 567 00:42:10,656 --> 00:42:13,199 எனக்கு பவர் ஆஃப் அட்டார்னி கொடுங்கள். என்னால் இதைக் கையாள முடியும். 568 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 நிஜமாகவே என்னால் முடியும். 569 00:42:15,827 --> 00:42:17,037 அறுவைச் சிகிச்சை செய்துகொள்வதாக, 570 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 நான் உறுதி அளிக்கிறேன். 571 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 சத்தியமாக. 572 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 இப்போதைக்கு, எனக்கு உதவி செய். 573 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 நாம் போகலாம். 574 00:42:27,381 --> 00:42:28,965 என் காதில் தோடு போட்டுக்கொள்கிறேன். 575 00:42:28,966 --> 00:42:30,634 கோட் போட்டுக்கொள்ள எனக்கு உதவி செய். 576 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 நான் உதவுகிறேன். 577 00:43:55,469 --> 00:43:57,054 அது என்னது? 578 00:44:33,715 --> 00:44:34,883 ஓ, பெர்ல்! 579 00:45:22,890 --> 00:45:25,893 {\an8}ஹோட் குட்சியோர் நிகழ்ச்சி வசந்த காலம் - கோடை 2024 - த வேவ் 580 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 {\an8}தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்