1 00:00:29,279 --> 00:00:30,364 "(لودو)" 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 "(روفيل)" 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 أين هم؟ 4 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 هناك. 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 ثمة تغيير حدث في اللحظة الأخيرة ونسيت أن أذكره. 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 غداً، سيُقام عرض أزياء "لودو" في مقر "روفيل". 7 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 مستحيل! 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 لكنني أعطيت التعليمات بالفعل 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 بأن العرض سيُقام في متنزه "روفيل". 10 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 مقر العرض الجديد لدار "لودو". 11 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 "لودو" هي داري... 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 وأنا أقرر. 13 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 في هذه الحالة، إما أن تأتي طوعاً، 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 وإما أن أرسل الشرطة لأستحوذ على مجموعتك، 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 التي أصبحت ملكاً لمجموعة "روفيل" اعتباراً من الأمس. 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 مررت بمثل هذا الموقف من قبل يا آنسة "كاستيل". 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 أليس كذلك؟ 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 سنفعل ما بوسعنا يا سيدة "روفيل". 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "سنفعل ما بوسعنا"؟ هل أنت جادة يا "بيرل"؟ 20 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 لن نقيم عرض أزيائنا لدى "روفيل". 21 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 سنقدّم لها عرضاً غيابياً لن تنساه في حياتها. ثقي بي. 22 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 شيء لا يستطيع أحد سواك تنفيذه، مثل عرض بلا ضيوف. 23 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 ما رأيك بمقطع مصور؟ 24 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 أتريدين تقديم أول عرض خياطة راقية لي على "إنستغرام"؟ 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 أجل. إذا انتهى الأمر ببكاء ودموع، فسنكون قد سقطنا بأسلوب مميزنا. 26 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 يعجبني ذلك! 27 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}THE FASHION HOUSE 28 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 يبدو أفضل من دون الذيل. 29 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - أفضل بكثير. - عفواً. 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 أليس هذا غروراً؟ 31 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 نعم، أتيت إلى هنا لتجدي قصة. 32 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 وهذه القصة التي عليها أن تحكيها. 33 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 "بالوما"؟ 34 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 قمصان بسيطة وسراويل جينز. اتفقنا؟ 35 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 حسناً. شكراً. 36 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 ماذا عن "فانسان"؟ 37 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 سأعرض عليه الفكرة وأشرح له أن القرار اتُخذ. لا تقلقي. 38 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 قد يكون علينا التفكير في خطة بديلة. 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 لا. قالت إنها ستأتي. 40 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 هل فكرت في الأمر جيداً؟ 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 أمتأكدة من أنك تريدين ذلك؟ 42 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 إنها الأفضل في المهمات الانتحارية. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - مرحباً. - مرحباً. 44 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 هل نحن جاهزون؟ هل معنا كلّ شيء؟ 45 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 نعم. 46 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 شكراً لك يا "يي جي". 47 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 أعرف أنك تعتبرينه أمراً سخيفاً. 48 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 "بالو"؟ 49 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 أتذكرين بداية "إنستغرام"؟ 50 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 استغرقت سنتين لتفتحي حساباً. 51 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 واستغرقت سنتين أخريين لتنشري منشورك الأول. 52 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 لم أستطع أن ألتقط لك أي صورة 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 من دون أن تضعي يدك السخيفة أمام وجهك. 54 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 واليوم، سأعرض فساتين خياطة راقية... 55 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 أمام ملايين الناس. 56 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 انظري إليّ. 57 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 سيفقد الناس صوابهم. 58 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 "روفيل" أيضاً. 59 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 تتمتعين بموهبة توليد الإثارة. 60 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 أنا أفعل ذلك من أجل الدار. 61 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 لكنك تحبين ذلك يا "بالو". 62 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 أحببت ذلك من البداية. 63 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 حتى حين كان الناس يرشقونك بالقذارات. 64 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 أحببت دخول الحلبة 65 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 وجعلهم يحبونك. 66 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 لا عيب في ذلك. 67 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 لقد تغيّرنا نحن الاثنتين يا "يي جي". 68 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 انتهيت. 69 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 صباح الخير يا "كارولين". تغيير في اللحظة الأخيرة. تعرفين واقع الأمور. 70 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 لا تخبريني كيف تجري عروض الأزياء. 71 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 أعدّ 30 منها كلّ سنة. 72 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 انطلقت التصاميم الآن. ستصلك خلال ساعة. 73 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 متى سترسلين لنا "بالوما"؟ 74 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 سنضع طابعاً على جبينها ونرسلها بواسطة خدمة "فيديكس". 75 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 هل يعجبك ذلك؟ 76 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 أعرف أن هذا ليس سهلاً عليك يا "بيرل". 77 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 التخلص من عادات قديمة. 78 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 لا أريد أن أفسد متعتك يا "كارولين". 79 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ففي النهاية، لقد استحققتها. 80 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 لنصلّ كي لا تصر جماعة "روفيل" على إلقاء التحية على المديرة الفنية قبل العرض. 81 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 طيّب. تذكّرا. "مونيك" ولا أحد سواها. 82 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 لا أحد سواها يقترب من هذه الأزياء. مفهوم؟ 83 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - هل كلّها هناك؟ - أجل، كلّها هناك. لا تقلقي. 84 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 لا تعني لا! هذا غير مقبول! 85 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 إنها الطريقة الوحيدة. 86 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 ماذا لو لم نولّد ردّ الفعل المرجو؟ 87 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 إن كانت هناك مرة واحدة فقط، 88 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 لتثق بي خلال 25 سنة، فهي الآن. 89 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 لقد نجحت. 90 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 أصبحت "بالوما" تحب هذه الدار بقدر ما أنت تحبها. 91 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 حان الوقت لتثق بها أيضاً. 92 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 اعتبره انتقام القدر من أجل مقطعك المصور المسروق. 93 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 أنستخدم أساليبهم لمواجهتهم؟ 94 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 نعم. 95 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 نؤذي صورتهم. 96 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 5، 4، 3، 2، 1. 97 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 فضيحة. 98 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 قبل أن آتي إلى "لودو"، 99 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 بالنسبة إليّ، كانت الموضة أشبه بدخول حلبة قتال. 100 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 كان لديّ الكثير لأتعلمه. 101 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 هذا الماضي الذي كان ملكي. 102 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 هذه القصة. 103 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 لم أشعر بأنني في دياري في أي مكان. 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 في "لودو"، وجدت ما كان ينقصني. 105 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 جذوري. 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 عائلتي. 107 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 الأمس واليوم. 108 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 في عالم حيث "الجمال" يجب أن يساوي "الأرباح"، 109 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 "لودو" جزيرة حرية. 110 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 أنا حارسة هذه الحرية، 111 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 ولقد أقسمت على الدفاع عنها 112 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 مهما كلّف الأمر. 113 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 "عرض الملابس الراقية ربيع وصيف 2024 - (الموجة)" 114 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 ابتسمي. 115 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 يبدو أن مقطعاً مصوراً قد ينقذ داراً أيضاً. 116 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 نعم. لعلمك، لقد علّمتها كلّ شيء بنفسي. 117 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}يسعد "لاكشوري تي" أن تقدّم جائزة دراما الموضة لهذا العام 118 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}للصراع بين "روفيل" و"لودو". 119 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}منذ سنوات، كان هوس "ديان" الوحيد هو شراء "لودو". 120 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}أولاً، زوّجت ابنتها للأخ الأصغر في عائلة "لودو". 121 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}وأخيراً، وضعت يدها على الشركة ومعظم أفراد العائلة. 122 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}لكن "بالوما" لم يعجبها التعرض للخيانة. 123 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}إذاً كيف ستنجح الذئبة المتمردة المتأنقة في ردّ الهجوم؟ 124 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}أحضروا الفشار! سنحسب النتيجة. 125 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 نعم. هذا غير دقيق. 126 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 لا! هذا ليس استحواذاً قسرياً. لا يمكنك أن تكتب ذلك في المقالة. 127 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 كانت صفقة واضحة ونزيهة، بالاتفاق مع الورثة. 128 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "(قيصر) ضد قرية (أستيريكس)؟" 129 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 أريد أن يُطرد هذا الكاتب الوضيع. 130 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 "ميديابارت" مجلة مستقلة. 131 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 لا يهمني! 132 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 اشتري أسهماً! أرعبيهم! استخدمي العتاد الثقيل إذا لزم الأمر! 133 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 امسحي هذا الهراء المتطرف عن الإنترنت! 134 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 واطردي جميع موظفي "لودو" ذوي الأرواح المتمردة! 135 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 سنواجه إضراباً إذا طردنا الجميع. 136 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 تخلصوا منهم في أي حال! 137 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 يا أمي، لا نريد أن يكرهنا الموظفون. 138 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 نريد أن تبقى دار "لودو" عاملة. 139 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 أبقوا على الموظفين البسيطين. 140 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 اطردوا أحد المسؤولين لتلقينهم درساً. 141 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 نحن شركاء في ملكية شقة "فانسان" الآن، أليس كذلك؟ 142 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - نعم. - سُوّي الأمر. 143 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 نعم. 144 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 سيبدو اللون الأزرق الفاتح جميلاً. 145 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - يبدو أنه يساعد الطفل لينام. - حسناً. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - مرحباً. - مساء الخير. 147 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 المحامي "نلسون فوهرر". 148 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 أنا أمثّل مستثمراً مهتماً جداً في شقتكما. 149 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - مساء الخير. - مساء الخير. 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 تهانيّ! 151 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 أيمكننا أن نتفقد الشقة؟ 152 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 لكن الشقة ليست للبيع. 153 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 هذه ملكية عائلية. سننتقل إلى هنا في الأسبوع المقبل. 154 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 لا أعرف من أخبركما بذلك، لكنها ليست للبيع. 155 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 هل أنت "فانسان لودو"؟ 156 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 ما القيمة التقديرية للشقة؟ 157 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 2.5 مليون، لكن... 158 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 لم لا نضاعف هذا المبلغ؟ 159 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - بل 3 أضعاف. - 3 أضعاف؟ 3 أضعاف. 160 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 هل هذه دعابة؟ 161 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 لا. إطلاقاً. 162 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 أريد إجابة بسرعة. سأنتظر اتصالكما. 163 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 تشرفت. 164 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 سيدتي، سيدي... 165 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 كنت محقة. 166 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 يعجبني ذلك. 167 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 يعجبني كلّ ذلك. 168 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 أعجبني من البداية. 169 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 منذ أن دعتنا النقابة لتقديم عرض في "باريس". 170 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 أردت أن ينجح الأمر. 171 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 من أجلنا. 172 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 لكن من أجلي أيضاً. 173 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 لكنني لم أخن نفسي. 174 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 ما زلت أحب الأمور نفسها وما زلت كما أنا. 175 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 ما زلت أواجه الأعداء أنفسهم. 176 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 ما زلت أريد أن أغير العالم. 177 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 لقد وجدت مكانك. 178 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 وأنا أحسدك على ذلك. 179 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 لقد وجدته. 180 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 وأنا ما زلت أبحث. 181 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 "يي جي". 182 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 إذا أردت أن تشتري حصصي في "دوبيل"، فأنا موافقة. 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 أنت أيضاً كنت محقة. 184 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 كلتانا تغيرنا. 185 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 أنا أيضاً تغيرت. 186 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 وأنا آسفة. 187 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 لا يمكنني مساعدتك يا "بالو". 188 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 حظاً موفقاً. 189 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 ماذا ستفعلين الآن؟ 190 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 هل ستعودين إلى "برلين"، عاصمة الموضة؟ 191 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 ما الذي تفعلانه هنا؟ 192 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 دعينا نشتري حصصاً في "دوبيل". 193 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 سنسقط الدعاوى بحقكما، 194 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 وستكونين المديرة الفنية الوحيدة في دارك. 195 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 من قال إن هذا ما أريده؟ 196 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 كما أنني لا أملك "دوبيل". 197 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 تملكين الحصة الأكبر. 198 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 لا تحتاجين إلى إذن منها. 199 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 لقد رفضت طلبك بالفعل. 200 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 وجاريتها أنت بكلّ طاعة. 201 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 أنت فعلاً تستمتعين بالخيانة. 202 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 لكنني لا أستمتع بها. 203 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 والآن، اخرجا من حافلتي. 204 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 جعلتك "بالوما" في المرتبة الثانية مدى الحياة. 205 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 أليس كذلك يا "لوسي"؟ 206 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 هل تعرفين ماذا نجد على "غوغل" حين نبحث عن "دوبيل برلين"؟ 207 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "(دوبيل)، ماركة ألمانية للملابس الجاهزة 208 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 أسستها (بالوما كاستيل لودو)..." 209 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 هذا لافت. لقد غيرت الإنترنت اسمها بالفعل. 210 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 ماذا تريدانني أن أقول؟ 211 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 إن "بالوما" ساقطة بامتياز وأنا ضحية مسكينة؟ 212 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 لقد سرقت أفضل سنوات عمرك. 213 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 جعلتك خفية. 214 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 وهي الآن تدير إحدى أعظم دور الأزياء في "باريس". 215 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 ماذا يقول موقع "ويكيبيديا" عنك؟ 216 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 لا شيء. 217 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 لأنك نكرة. 218 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 ولم تعودي مبتدئة. 219 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 هذه لحظة تألّقك. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 بعد كلّ هذه السنوات، 221 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 أظن أننا تعادلنا. 222 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 سيدة "روفيل". 223 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 هل ذهبت "لوسي"؟ 224 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 لديّ فتاة جديدة. مثل السيارات، مع الوقت، يصبحن أقلّ موثوقية. 225 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 ما اسمها؟ 226 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 "لوسي" الثانية. 227 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 الماركة نفسها لكن طرازها أحدث. 228 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 ألا تريدينني أن أرافقك؟ 229 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 لا داعي. هدئي الأمور مع مجلس الإدارة. 230 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 حلّي المشاكل. سأتعامل مع كبار المساهمين. 231 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 أريد إطلاعي على المستجدات حين أستيقظ. 232 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - أخبري "لويز"... - أخبريها بنفسك. 233 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 احذري. 234 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 أحبك. 235 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}"(ك. روفيل)" 236 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 صباح الخير. آمل أنك نمت جيداً أيها الطبيب. 237 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 لا أنام أكثر من 4 ساعات. 238 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 مثلي. 239 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 سيدتي وسادتي، 240 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 اكتمل النصاب وأقترح أن نبدأ الاجتماع. 241 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 من دون "ديان"؟ 242 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 أمي عاجزة عن الحضور. 243 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 هذه وكالة موقعة منها. 244 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 إذا أضفت صفراً إلى الشيك، فهل ستبقيني حية إلى أن أبلغ الـ500 245 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 مثل أولئك الأشخاص على "غوغل"؟ 246 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 ما زلت لم أتقن علم الخلود. 247 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 لكن لا شيء مستحيل على العالم البارع. 248 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 مرحباً. 249 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 إلام ننظر تحديداً؟ 250 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 دماغ أمي. 251 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 وورمها. 252 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 ستعدّين تنازلياً من 10. 253 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 تفضلي. 254 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 10، 255 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 9، 256 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 8، 257 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 7... 258 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 في المدى المنظور، قد لا تكون أمي مؤهلة للقيام بعملها. 259 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 لقد أخفت هذا التشخيص بحرص وقدّمت تقييماً صحياً مزوراً. 260 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 منذ متى تعرفين؟ 261 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 نحن نواجه اليوم أزمة مزدوجة. 262 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 في الصورة، 263 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 وفي الإدارة. 264 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 إن هوس أمي المرضي بـ"لودو" وضعنا في موقف صعب. 265 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 لكن الماركة صيد ثمين، ومع الوقت، 266 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 سوف تعزز قوة المجموعة. 267 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 من أجل حماية مصالح الجميع، أريد أن أقترح إعادة تنظيم. 268 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 سيجعل "فيكتور لودو" الدار الخاصة بعائلته والنشاطات التابعة لها تزدهر. 269 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 أما بالنسبة إلى "روفيل"، 270 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 فأود أن أقدّم للمجلس ترشيحي لمنصب المدير العام التنفيذي. 271 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 هل نصوّت؟ 272 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 مرحباً. 273 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 صباح الخير. 274 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 صباح الخير يا "بالوما". 275 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 وصلتنا عيّنات جديدة. 276 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 لا أستخدم أقمشة مصنوعة من مواد حية. 277 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 كم مرة يجب أن أخبركم بذلك؟ 278 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 لا نستخدم سوى المواد الراكدة. 279 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 هل نحن متفقون؟ 280 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 لكن السيد "لودو" قال لي... 281 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 نعم. 282 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 أخبرتهم أننا قررنا أن نراجع سياسة الأقمشة. 283 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 لن نخفض أهدافنا من حيث توريد البضائع، 284 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 لكن علينا أن ننتج أكثر وأسرع. 285 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 ستنتقلين من 4 إلى 8 مجموعات سنوياً، 286 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 بالإضافة إلى مجموعة الرحلات البحرية ومجموعتين تجاريتين وتعاونات. 287 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 لم يعد يمكن أن يكون كلّ شيء معاد التدوير. 288 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 إذاً ستعمل من دوني. 289 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 انتظري يا "بالوما". 290 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 نحن في صفك. 291 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 في "روفيل"، نحن ندعم أفكارك وأسلوبك 100 بالمئة. 292 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 أنا أعمل لدى دار "لودو". 293 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 إليك نصيحة. 294 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 انسي الأمر. 295 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 أجد هذا طريفاً بعد التفكير فيه. 296 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 لقد نجحت في النهاية. 297 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 ماذا تقصد؟ 298 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 منحت "روفيل" صورة الشركة صديقة البيئة. 299 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 سيكون من الصعب تغيير الهيكل. 300 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 لكن يمكننا أن نعدّل الزينة لكي لا يشبه التصميم "لودو" كثيراً. 301 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 أريده أن يبدو مثل "لودو". 302 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 لكنني أريده ألّا يشبه "فانسان". 303 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 هل بدأت إعادة التزيين؟ 304 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 سألحق بك. 305 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 أتيت لأرحب بك. 306 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 لم أظن أنك ستقبلين أن تكلّميني بعد... 307 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 بعد خيانتك؟ 308 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 ولا أنا. 309 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 لماذا غيرت رأيك؟ 310 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 أنا لست مثل "فانسان". أظن أنك تحب هذه العائلة في الصميم. 311 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 ولديك طموحات كبيرة للدار. 312 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 لذا، أجل. أنا أسامحك. 313 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 تعال. 314 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 فهمت. تختلطين بالعدو. 315 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 أتعرفين ما الذي تخاطرين به بمظهرك الشهير؟ 316 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 لطالما سامحته على كلّ شيء. 317 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 لم أسامحه. 318 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 لا يمكنني أن أسامحه هذه المرة. لكنني أريده أن يظن أنني سامحته. 319 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 يعجبني حين تكونين شرسة يا أختي. 320 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 انتهى أمر "فيكتور" بالنسبة إلينا، لكن ليس أمر ابنته. 321 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 "لويز" من عائلة "لودو". سأحرص على أن تبقى كذلك. 322 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 لن تفوز "ديان" في هذه المعركة. 323 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 لا تنس وعدنا لوالدنا يا "فانسان". 324 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "أنقذوا الدار عبر الجيل التالي." نعم. 325 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 ليست فكرة سيئة في النهاية. 326 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 أقلّه تبينت الأمر في الوقت المناسب. 327 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 الأحمر يليق بك. 328 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 تعالي. 329 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 اجلسي. 330 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 - أمي، أريد أن... - لا. 331 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 لا تهينيني وتحاولي أن تبرري فعلتك. 332 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 لم أومن بقدراتك قط. 333 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 لم يؤمن أحد بقدراتك. 334 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 حين وُلدت، أخبرتني القابلة أنك لن تعيشي أسبوعاً. 335 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 كنت ضعيفة جداً لتعيشي. 336 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 لكنك تمسكت بالحياة، 337 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 ونجوت. 338 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 لذلك فعلت كلّ ما بوسعي لأقوّيك. 339 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 ونجحت. 340 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 أثمرت كلّ السنوات التي قضيتها في تدريبك. 341 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 أنت مستعدة للتضحية بكلّ شيء 342 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 من أجل "روفيل". 343 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 بما في ذلك القضاء عليّ. 344 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 ارتفع سعر الأسهم. 345 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 أنا فخورة بنا. 346 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 أنا عطشانة. 347 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 هلّا تعطينني ماءً. 348 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 هلّا تعطينني الماء. 349 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 شكراً. 350 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 اعترضت على التصويت المرتفع غير الاعتيادي في مجلس الإدارة. 351 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 عليّ أن أعلّمك أمراً أخيراً يا ابنتي. 352 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 الهزيمة. 353 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 أتمنى لك التعافي يا أمي. 354 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 لا تقلق. 355 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 لن آخذ سوى أغراضي. 356 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 آسفة إن كنت حرمتك من لذة طردي. 357 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 ماذا؟ 358 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 هل تتمنى لو أن الأمور انتهت بشكل مختلف؟ 359 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 جرّبنا كلّ شيء يا "فيكتور". 360 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 وفشلنا. 361 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 هذا واقع الأمور. 362 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 في الواقع، لقد ارتحت. 363 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 لم أرتق يوماً إلى حاجتك إلى الانتقام. 364 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 لكن بعكسك، 365 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 يمكنني أخيراً أن أمضي قدماً. 366 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 وأنا أدركت أنني لن أكون سعيداً أبداً. 367 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 هذا مؤسف. 368 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 أين... 369 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 إلى أين تذهبين؟ 370 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 سأذهب إلى "ميلانو". 371 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 سأرسل شخصاً لإحضار أغراضي. 372 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 من أنت؟ 373 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 المتمرد في العائلة. أتيت لأرى المتمرد الآخر. 374 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 هل لديك بطاقة؟ 375 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 أخبر "فيكتور لودو" أن ابن أخته هنا. 376 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 حسناً. 377 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 هذا اللون لا يليق بك. 378 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 هل رحلت؟ 379 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 هنيئاً لها. 380 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 ماذا؟ هذا صحيح. 381 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 أنت تعرف ذلك. 382 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 لا وجود للحب، بل مجرد دليل على الحب. 383 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 سأدوّن ذلك إن كنت لا تمانع. 384 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 تصرفت بحقارة تامة. 385 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 بامتياز. 386 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 من الصعب أن يكون المرء حقيراً طوال الوقت وعلى مدى كلّ هذه السنوات. 387 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 حسناً... 388 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 هلّا نقوم بجولة في دارك. 389 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 ستنتقل إلى هنا. 390 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 لا أعرف بعد أين سيكون مكتبك، لكننا سنخلي لك مساحة. 391 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 هل تصدق ذلك؟ 392 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 أن تبدع في المكان نفسه حيث تعلمت المشي، 393 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 في قلب السفينة الأم. كان هذا حلمك، صحيح؟ 394 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 أنت مختل عقلياً. 395 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 لماذا؟ 396 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 لقد أخذت حصصي ومسيرتي المهنية والشاب الوحيد الذي أحببته. 397 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 وحتى أمي! 398 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 تباً! ماذا تريد بعد؟ 399 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 أريد أن نعمل معاً. 400 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 بصفتنا عائلة. 401 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 أنا مقتنع بأننا سنحقق أموراً رائعة معاً، أنا وأنت. 402 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 وأنا متشوق للبدء. 403 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 تعال. 404 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 بالمناسبة، 405 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 هل رتّبت كلّ شيء في مسكني المؤقت في المنطقة الحرة؟ 406 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - أكلّ شيء جاهز؟ - جيد. 407 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 لم يطردني "فيكتور" بعد، 408 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 لكنها مسألة وقت قبل أن تسقط المقصلة. 409 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 شكراً يا "نيلي". 410 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 شكراً. 411 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 أخبرني يا "نلسون". لديك أولاد، صحيح؟ 412 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - نعم. - كم؟ 2؟ 413 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 3. 414 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 لماذا أنجبتهم؟ 415 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 أنا... 416 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 أفترض أن هذا كان فعلاً نابعاً عن الحب، قبل أي شيء. 417 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 "فعل نابع عن الحب." طبعاً. 418 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 والأجمل على الإطلاق. 419 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 مع ذلك، ألا تشعر بالاطمئنان 420 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 حين تفكر في أن أولادك قد يتابعون عملك؟ 421 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 أنهم سيكونون امتداداً لذاتك؟ 422 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 بلى، من ناحية ما. 423 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 لنقل 424 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 إنني أريد أن أعطي بعض حصصي 425 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 لـ"بالوما". 426 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 ولـ"بيرل" أيضاً. 427 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 هذه هدية جميلة جداً. 428 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 سأبدأ الإجراءات فوراً. 429 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 أقترح أن تبلّغ الطرفين المعنيين. 430 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 شكراً. 431 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 كيف حال أمك؟ 432 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 أما زالت حية؟ 433 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 تمت الجراحة بنجاح. 434 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 لا بد أنها صُدمت حين استيقظت. 435 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 إنها تقاضينا. 436 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 ستخسر. 437 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 ستواجهنا بالفجور. 438 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 وستستسلم. 439 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 وأنت؟ 440 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 "بيرل"؟ 441 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 لم يكن عليّ أن أطردها. 442 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 سترحل. 443 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 البعيد عن العين بعيد عن القلب. 444 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 كما أردت. 445 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 وجدتك. 446 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - هل أنت بخير؟ - نعم. 447 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 التقيتك أول مرة 448 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 في هذا المكان. 449 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 أقصد أول مرة كشخص بالغ. 450 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 كنت لئيماً جداً. 451 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 كنت فظيعاً. 452 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 "بالوما". 453 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 أعرف 454 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 أن هذا سيكون صعباً، 455 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 بل مستحيلاً بالنسبة إليك. 456 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 لكنني أريد أن أطلب منك السماح. 457 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 سامحيني 458 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 لأنني تخليت عنك. 459 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 أمي هي التي... 460 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 أجل، لكن بعد ذلك. 461 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 حاولت في أول 5 سنوات. 462 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 كتبت وأرسلت المال. 463 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 ثم... 464 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 توقفت عن البحث عنك. 465 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 لقد أخفقت. 466 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 ونعم، لقد تخليت عنك. 467 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 من الآن وصاعداً، 468 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 أريد أن نكون مرتبطين. 469 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 إلى الأبد. 470 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 عبر هذه الدار. 471 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 لهذا السبب قررت 472 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 أن أعطيك أسهماً. 473 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 مرحباً جميعاً. 474 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 أخيراً، ها نحن معاً جميعاً. يمكن للاجتماع أن يبدأ. 475 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 يسعدني أن أرحّب بالفردين الجديدين في عائلة "لودو" الكبيرة والجميلة. 476 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 بمنتهى السعادة. 477 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 ألم ترغبي في المضي قدماً يا "بيرل"؟ 478 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 هل توقعت أن أفوّت أول اجتماع مجلس إدارة رسمي لي قبل أن أغادر يا "فيكتور"؟ 479 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 أحقاً تظنون أن تسييل رأس المال سيفيدكم؟ 480 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 ماذا ستحققون إن فعلتم ذلك؟ 481 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 يا "فيكتور"، أيها المسكين، أنت لم تفهم يوماً طريقة عمل هذه الدار. 482 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 أنت لا تعرف أي شيء عمّا يجعلها تنجح. 483 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 ومع ذلك، اليوم، 484 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 أنا أملكها. 485 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 لا. يملك آل "روفيل" حصة الأكثرية. وثمة فرق في ذلك. 486 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 وهذا صحيح في الوقت الحالي. 487 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 نحتاج إلى مساحة من أجل الشركات التابعة للمجموعة. 488 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 ولقد قررت أن أستعيد شقتك. 489 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 أمامك يومان. هل يكفيك ذلك؟ 490 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 هذا ممتاز. 491 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 حيثما أكون، 492 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 سوف أراقبك، 493 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 يا أخي العزيز. 494 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 هل تتذكر حين علّقناها هنا؟ 495 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 نعم. 496 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 آخر يوم رأينا فيه والدنا حياً. 497 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 نهر "ستيكس". 498 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 الوحدة. 499 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 المزاج العكر. 500 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 يا له من إرث غريب. 501 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 كان يجب أن ترثيها. 502 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 لطالما كنت المفضلة لديه. 503 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 ألا تندمين؟ 504 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 حان الوقت لنسير باتجاه الضوء. 505 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 "جزيرة الموتى". 506 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 هذه النسخة الرابعة من هذه اللوحة ورُسمت عام 1884. 507 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 كان الظن أنها تدمرت في تفجير "برلين" عام 1945. 508 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 ومع ذلك، ها هي أمامكم. 509 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 أنتم اليوم أمام فرصة نادرة. 510 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 ولهذا سيبدأ المزاد بـ3 ملايين يورو. 511 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 3 ملايين. 3.2 ملايين؟ 512 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 4 ملايين للسيدة. 513 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 25 مليوناً. 514 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 25 مليوناً في الخلف. 515 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 مرة، مرتان... 516 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 إذاً؟ 517 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 لقد تمّ الأمر. إنها لك. 518 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 أرسليها لي. 519 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 هل يعجبك مقري الجديد في المنطقة الحرة؟ 520 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 إنه واسع وأنيق، 521 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 ومتكلّف بعض الشيء. 522 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 وأحب الإطلالة. 523 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 آمل أن أخي المتوحش لا يقسو عليك كثيراً. 524 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 إنه يحاول أن يتملقني. 525 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 لقد نظم عرضاً ضخماً لإطلاق جائزة "لودو" للأزياء المستدامة 526 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 وقانون التعامل من أجل سلامة الحيوانات. 527 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 طبعاً. 528 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 ما يريده فعلاً هو أن أصمم عطراً جديداً. 529 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 ينقصه المال. 530 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 هل سنواجه؟ 531 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 "نحن" سنأخذهم إلى القضاء. 532 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 لكننا بحاجة إلى أدلة جديدة. 533 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 يريد "نلسون" أن يثبت أن القاضي فاسد. 534 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 هذا ليس سهلاً بما أن "روفيل" رشت الجميع تقريباً. 535 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 علينا أن نجد النذل الوضيع الذي كان يضاجع ابن أختي. 536 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 ضيفي المميز. 537 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 ظننت أن علاقتنا انتهت. 538 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 ما الذي أفعله هنا؟ 539 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 نحن نعدّ مفاجأة لابنتي. 540 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 سوف تساعدني لأستعيد مجموعتي. 541 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}ترجمة "موريال ضو"