1 00:00:29,279 --> 00:00:30,364 (勒杜) 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 (何斐) 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 他們在哪裡? 4 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 那邊 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 我沒提到一個臨時的改變 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 明天的勒杜時裝秀會在何斐舉辦 7 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 辦不到 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 我已經下達指示 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 說時裝秀會舉辦在何斐濱海廣場 10 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 勒杜工坊的新秀場 11 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 勒杜是我的家 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 由我作主 13 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 這樣的話,妳如果不肯自願過來 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 我就會派警察去把妳的系列搶過來 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 因為從昨天開始 那已經是何斐集團的財產 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 卡斯泰小姐,妳應該有經驗 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 對吧? 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 我們會盡力達成,何斐夫人 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 “我們會盡力達成”? 佩勒,妳是認真的嗎? 20 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 我們才不會在何斐辦秀 21 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 我們會給她一場永生難忘的“沒得秀” 相信我吧 22 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 這件事只有妳能做得到 一場沒有來賓的時裝秀 23 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 拍成影片如何? 24 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 妳想讓我的第一個訂製服系列 發表在Instagram上? 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 對,如果最後以淚水收場 至少我們要優雅地完結 26 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 這樣才像話嘛 27 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}《時尚世家》 28 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 沒有拖襬比較好 29 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 好多了 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 這樣不會有點自大嗎? 31 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 不會,妳來這裡是為了尋找故事 32 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 這就是妳要訴說的故事 33 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 帕洛瑪 34 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 素色T恤和白色牛仔褲,好嗎? 35 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 好 36 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 文森怎麼辦? 37 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 我會跟他說這件事已成定局,別擔心 38 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 我們可能得想個備案 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 不用,她說她會來 40 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 妳考慮清楚了嗎? 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 妳真的想這樣做嗎? 42 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 她最擅長自殺式任務了 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - 你好 - 妳好 44 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 好了嗎?東西都在嗎? 45 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 都在 46 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 謝謝妳,藝智 47 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 我知道妳覺得這一切爛透了 48 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 帕洛 49 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 妳記得Instagram剛問世時嗎? 50 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 妳等了兩年才註冊 51 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 然後又等了兩年才第一次發文 52 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 我幫妳照的每一張照片 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 妳都用妳的蠢手遮著臉 54 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 而現在,我要當訂製服的模特兒... 55 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 給幾百萬人看 56 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 看著我 57 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 大家會為之瘋狂 58 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 何斐也是 59 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 妳天生就能創造話題 60 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 我真的是為了品牌才這樣做 61 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 但是,帕洛,妳樂在其中 62 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 妳從一開始就樂在其中 63 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 即使被人潑糞時也是 64 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 妳喜歡登上擂台 65 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 讓大家愛上妳 66 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 那樣並沒有錯 67 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 我們都變了,藝智 68 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 好了 69 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 妳好,卡洛琳 計畫臨時有變,妳知道的 70 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 不用教我怎麼辦時裝秀 71 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 我每年都要辦30場 72 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 服裝現在都出發了,一小時之後會到 73 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 妳何時會讓帕洛瑪過來? 74 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 我們會在她的額頭上蓋章 再用聯邦快遞把她送過去 75 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 可以嗎? 76 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 我知道這對妳來說不容易,佩勒 77 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 得改掉舊的習慣 78 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 我不想破壞妳的樂趣,卡洛琳 79 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 畢竟這是妳努力得來的 80 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 祈禱何斐家族不會堅持 在時裝秀登場前先跟藝術總監見面 81 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 好,記住,只有莫妮克才可以 82 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 其他人絕不能靠近這些衣服,懂嗎? 83 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - 都上車了嗎? - 對,都上車了,別擔心 84 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 不行就是不行,不用問了 85 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 這是唯一的方法 86 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 如果沒得到預期的反應怎麼辦? 87 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 如果只有一次,在這25年來 88 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 你應該相信我這麼一次,那就是現在 89 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 你成功了 90 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 現在帕洛瑪跟你一樣深愛這個工坊 91 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 你也應該早點相信她 92 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 把這當成是你被偷拍影片的報復吧 93 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 以其人之道還治其人之身? 94 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 對 95 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 破壞他們的形象 96 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 五、四、三、二、一 97 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 醜聞登場 98 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 在來到勒杜之前 99 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 我認為創造時尚就像踏上擂台 100 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 好多事物等著我去學習 101 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 這段屬於我的過去 102 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 這段故事 103 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 我從來不曾有過家的感覺 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 但我在勒杜找到我失去的東西 105 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 我的根 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 家人 107 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 昨日和今日 108 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 在這個“美麗”等於“盈利”的世界 109 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 勒杜如同一座自由之島 110 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 而我是這份自由的守護者 111 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 我發誓會捍衛它 112 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 不畏風雨 113 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 (高級訂製服時裝秀 2024年春夏系列:海浪) 114 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 微笑 115 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 原來一支影片也能拯救一個品牌 116 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 是啊,畢竟我把畢生所學都教給她了 117 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}《奢華八卦》 很高興能頒發年度時尚戲劇獎 118 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}給何斐與勒杜的世仇 119 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}多年來,黛安唯一的目標就是買下勒杜 120 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}她先是把女兒嫁給勒杜家最小的弟弟 121 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}最後她終於掌控了 勒杜的公司和幾乎整個家族 122 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}但帕洛瑪最討厭被人利用 123 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}這隻衣冠楚楚的母狼將如何逆襲? 124 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}請準備好爆米花,我們正在計分 125 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 那樣說不正確 126 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 不,這不是“惡意收購” 你在文章裡不能這樣寫 127 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 這是清白的交易,已經跟繼承人達成共識 128 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 “凱撒對上阿斯泰利克斯的村莊”? 129 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 開除這個無聊的爛記者 130 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 《Mediapart》是獨立媒體 131 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 我不管 132 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 買他們的股份,嚇嚇他們 需要時就搬出大人物 133 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 讓這個左翼爛媒體從網路上消失 134 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 還有,開除每個有反叛思想的勒杜員工 135 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 要是解僱所有人,我們會面臨罷工 136 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 反正快開除那些人 137 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 媽,別讓員工討厭我們 138 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 我們需要勒杜正常運作 139 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 把嘍囉們留著 140 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 趕走一個高層,殺雞儆猴 141 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 我們現在共同持有文森的公寓,對吧? 142 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - 對 - 這就對了 143 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 好 144 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 用淡藍色會很好看 145 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - 會讓寶寶比較好睡 - 好 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 晚安 147 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 我是尼爾森弗赫爾,是個律師 148 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 我代表一位 對你們公寓非常有興趣的投資人 149 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 晚安 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 恭喜 151 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 我們能到處看看嗎? 152 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 但是這棟公寓沒有要出售 153 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 這是家族財產,我們下週就要搬進來了 154 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 我不知道是誰跟你們說的 但這裡沒有要出售 155 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 你是文森勒杜嗎? 156 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 估價是多少? 157 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 兩百五十萬歐元,但是... 158 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 那我們出兩倍價錢吧? 159 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - 三倍 - 三倍?三倍 160 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 這是在開玩笑嗎? 161 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 當然不是 162 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 我要儘快得到答案,我會等你們的電話 163 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 很好 164 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 夫人、先生... 165 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 妳說得對 166 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 我喜歡這樣 167 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 我喜歡這一切 168 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 我從一開始就喜歡 169 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 從協會邀我們在巴黎辦秀時 170 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 我希望能成功 171 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 為了我們 172 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 但也是為了我 173 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 但我沒有背叛自己 174 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 我還是喜歡同樣的事物,我依然是我自己 175 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 我依然在對抗同樣的敵人 176 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 我還是想改變世界 177 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 妳找到了歸屬 178 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 我很羨慕 179 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 妳找到了 180 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 而我仍在尋找 181 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 藝智 182 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 若妳想買下我的朵貝股份,我同意 183 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 妳也說對了 184 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 我們都變了 185 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 我也變了 186 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 很抱歉 187 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 帕洛,我幫不了妳 188 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 加油 189 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 妳接下來要做什麼? 190 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 回到柏林那個時尚之都嗎? 191 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 妳們到底想幹嘛? 192 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 讓我們買下朵貝 193 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 我們就會撤銷所有訴訟 194 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 而妳可以成為妳自己工坊唯一的藝術總監 195 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 誰說那是我想要的? 196 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 況且朵貝不是我一個人的 197 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 妳持有多數股份 198 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 不需要她的許可 199 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 她已經拒絕妳了 200 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 而妳也乖乖地聽話 201 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 妳真的很喜歡卑鄙的手段 202 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 但我不喜歡 203 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 馬上給我下車 204 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 帕洛瑪這輩子都讓妳屈居第二 205 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 露西,對吧? 206 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 妳知道用谷歌搜尋“柏林朵貝”時 會出現什麼結果嗎? 207 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 “朵貝為德國成衣品牌 208 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 由帕洛瑪卡斯泰勒杜創立...” 209 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 真有趣,網路已經幫她改名了 210 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 妳要我說什麼? 211 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 說帕洛瑪是個壞婊子 而我是可憐的受害者嗎? 212 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 她偷走妳最精華的時光 213 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 讓妳不被人看見 214 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 現在她主持巴黎最偉大的工坊之一 215 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 維基百科是怎麼介紹妳的? 216 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 什麼都沒有 217 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 因為妳毫不重要 218 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 而且妳也不是新人了 219 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 這是屬於妳的時刻 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 經過這麼多年 221 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 我們互不相欠了 222 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 何斐夫人 223 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 露西不在了? 224 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 我找了新的女生 她們跟車一樣,用久了就越來越不可靠 225 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 她叫什麼名字? 226 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 露西二號 227 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 同樣的品牌,更新的款式 228 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 妳不要我跟妳一起去嗎? 229 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 不用,先安撫董事會 230 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 去滅火,我會處理那些大股東 231 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 我醒來後要知道最新情況 232 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - 跟露易絲說... - 妳自己跟她說 233 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 小心 234 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 我愛妳 235 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}(卡洛琳何斐) 236 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 希望你有睡好,醫生 237 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 從來沒睡超過四小時 238 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 跟我一樣 239 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 女士先生們 240 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 我們已經達到法定人數 所以我建議可以開始會議了 241 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 不等黛安嗎? 242 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 我母親無法出席 243 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 這是她簽署的委託書 244 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 如果我在支票上加一個零 你可以像谷歌那些人一樣 245 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 讓我活到500歲嗎? 246 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 我還不會讓人長生不老 247 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 但優秀的科學家不會說不可能 248 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 你好 249 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 這是什麼東西? 250 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 我母親的腦部 251 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 和她的腫瘤 252 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 從十開始倒數 253 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 開始 254 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 十 255 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 九 256 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 八 257 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 七... 258 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 我母親短期內可能不適合擔任這個職位 259 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 她利用偽造的健檢報告 小心地隱瞞了這個診斷 260 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 妳知道這件事多久了? 261 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 今天我們正面臨雙重危機 262 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 形象危機 263 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 和管理危機 264 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 我母親對於勒杜的病態執迷 使我們陷入危險的境地 265 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 但這個品牌很受歡迎,經過一段時間 266 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 能夠讓集團更壯大 267 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 為了維護大家的利益,我提議一項重組 268 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 維多勒杜負責讓他家族的工坊 和相關活動蓬勃發展 269 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 至於何斐 270 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 我想向董事會提交 由我擔任執行長職位的候選資格 271 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 開始投票吧 272 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 你們好 273 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 早安 274 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 早安,帕洛瑪 275 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 我們收到新的樣布了 276 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 我從不使用化石材料 277 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 我要跟你們說多少次? 278 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 我們只使用滯銷的庫存 279 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 可以嗎? 280 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 但勒杜先生跟我說... 281 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 對 282 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 我跟他們說 我們會重新檢視我們的布料政策 283 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 我們不會降低我們的採購目標 284 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 但我們必須生產得更多、更快 285 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 妳要從一年四個系列增加到八個系列 286 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 加上一個度假系列 兩個膠囊系列和聯名系列 287 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 不能全都只有升級改造 288 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 那我不幹了 289 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 等等,帕洛瑪 290 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 我們支持妳 291 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 我們何斐會完全支持妳的想法和做法 292 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 我是替勒杜工坊做事 293 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 給妳一個建議 294 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 放手吧 295 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 想想還挺有趣的 296 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 妳最終還是成功了 297 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 什麼成功了? 298 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 用環保替何斐洗形象 299 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 結構很難改變 300 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 但我們可以改變裝潢 讓它少一點勒杜風格 301 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 我希望它有勒杜的風格 302 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 我只希望它少一點“文森”風格 303 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 已經在重新裝潢了啊? 304 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 我再跟妳說 305 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 我是來迎接你的 306 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 我以為妳不會再理我,在我... 307 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 在你背叛我們之後? 308 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 我也以為 309 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 妳為什麼改變想法了? 310 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 我跟文森不同,我覺得你喜歡這個家族 311 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 對於這個品牌也有很好的願景 312 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 所以我原諒你 313 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 來抱一下 314 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 我懂了,跟敵人交好 315 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 妳知道妳這一頭秀髮 會讓妳冒很大的風險吧? 316 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 妳總是原諒他做的每一件事 317 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 我不會原諒他 318 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 這次我無法原諒 但我要他以為我原諒他了 319 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 妹妹,很高興看到妳伸出了爪子 320 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 我們失去了維多,但沒有失去他女兒 321 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 露易絲是勒杜家的人 我一定會讓她保持勒杜的特質 322 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 黛安贏不了的 323 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 別忘了我們答應過爸爸的事,文森 324 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 “藉由下一個世代來拯救工坊” 325 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 這想法其實不錯 326 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 至少你及時想通了 327 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 妳穿紅色很好看 328 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 過來 329 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 坐下 330 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 媽,我想... 331 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 別想為自己找理由,這樣會讓我很生氣 332 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 我從來都不相信妳 333 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 沒人相信過妳 334 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 妳出生時,助產士說妳撐不過一星期 335 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 妳太虛弱了,無法存活 336 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 但妳挺了過去 337 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 活下來了 338 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 所以我盡我所能地讓妳變堅強 339 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 我也成功了 340 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 我訓練了妳這麼多年,終於值得了 341 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 妳願意為了何斐 342 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 而犧牲一切 343 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 包括逼我下台 344 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 股價漲了 345 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 我們做得很好 346 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 我口渴了 347 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 可以給我一些水嗎? 348 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 妳能拿水給我嗎? 349 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 謝了 350 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 我已經對董事會中的 異常投票結果提出異議 351 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 我只剩一件事要教妳,親愛的 352 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 那就是挫敗 353 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 媽,祝妳早日康復 354 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 別緊張 355 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 我只會拿走我的東西 356 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 抱歉,沒讓你享受到開除我的樂趣 357 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 怎樣? 358 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 你希望不是這樣的結果嗎? 359 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 我們什麼方法都試過了,維多 360 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 但我們失敗了 361 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 事情就是如此 362 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 其實我鬆了一口氣 363 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 我從來就無法滿足你對復仇的需求 364 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 但跟你不同的是 365 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 我終於能重新開始了 366 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 我意識到我永遠不會快樂 367 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 太慘了 368 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 妳... 369 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 妳要去哪裡? 370 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 我要去米蘭 371 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 我會派人來拿東西 372 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 你是誰? 373 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 我是這個家族的叛徒,來見另一位叛徒 374 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 你有識別證嗎? 375 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 跟維多勒杜說他的外甥來了 376 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 好 377 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 這顏色不適合你 378 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 她走了嗎? 379 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 這對她是好事 380 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 怎樣?是真的啊 381 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 你很清楚 382 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 沒有所謂的愛,除非能證明愛的存在 383 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 不介意的話,我要寫下來 384 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 你真的很混帳 385 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 徹頭徹尾的混帳 386 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 能夠從一而終地當這麼多年的混帳 真是不容易 387 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 所以... 388 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 要我帶你去看你的工坊嗎? 389 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 你要搬進來 390 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 我還不知道你要住在哪一間 但我們會騰出一些空間 391 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 你相信嗎? 392 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 在你學著走路的地方進行創作 393 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 在母艦裡頭,這是你的兒時夢想吧? 394 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 你是心理變態 395 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 為什麼? 396 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 你已經奪走我的股份、我的生涯 和我唯一愛過的人 397 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 甚至奪走我的母親 398 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 該死,你還想要怎樣? 399 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 我希望我們能攜手合作 400 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 跟家人一樣 401 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 我相信你我會一起完成偉大的成就 402 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 我等不及要開始了 403 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 來吧 404 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 順道一提 405 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 我在自由區的臨時公寓都整理好了嗎? 406 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - 都好了? - 對 407 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 維多還沒把我趕走 408 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 但這件事遲早會發生 409 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 謝謝妳,奈莉 410 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 謝謝 411 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 告訴我,尼爾森,你有孩子吧? 412 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - 有 - 有幾個?兩個嗎? 413 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 三個 414 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 你為什麼要生孩子? 415 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 我... 416 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 我想最主要是出於愛吧 417 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 “出於愛”,的確 418 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 也是最美的一個原因 419 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 然而,若想到你的孩子可以傳承你的衣缽 420 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 難道不讓人感到放心嗎? 421 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 覺得他們就像你的延伸? 422 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 以某方面來說是這樣 423 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 這麼說吧 424 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 我想把我的一些股份 425 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 給帕洛瑪 426 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 還有給佩勒 427 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 很棒的禮物 428 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 我馬上去準備文件 429 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 我建議你通知有關各方 430 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 謝謝 431 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 妳母親還好嗎? 432 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 還活著嗎? 433 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 手術很順利 434 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 她醒來時一定很震驚 435 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 她要告我們 436 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 她告不贏 437 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 她會說得很難聽 438 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 然後她會投降 439 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 那你呢? 440 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 佩勒呢? 441 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 我不用開除她 442 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 她要離開了 443 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 眼不見為淨 444 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 如妳所願 445 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 妳在這裡啊 446 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - 妳還好嗎? - 還好 447 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 我第一次跟你見面 448 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 就是在這裡 449 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 應該是成年後第一次 450 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 你那時真的很討人厭 451 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 我很糟糕 452 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 帕洛瑪 453 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 我知道 454 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 這對妳來說會很困難 455 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 甚至可能會做不到 456 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 但我想請求妳的原諒 457 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 原諒我 458 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 當初拋棄妳 459 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 是我母親... 460 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 對,但在那之後 461 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 頭五年我努力跟妳保持聯繫 462 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 我寫信、寄錢給妳 463 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 然後我... 464 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 我不再試著找妳 465 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 我失敗了 466 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 所以我的確拋棄了妳 467 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 從現在開始 468 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 我希望我們能建立關係 469 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 直到永遠 470 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 透過這個工坊 471 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 所以我決定 472 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 要給妳股份 473 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 大家好 474 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 我們終於都齊聚一堂,會議可以開始了 475 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 很高興歡迎新成員加入 這個美好的勒杜大家庭 476 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 很開心 477 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 佩勒,妳不是想重新開始嗎? 478 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 維多,你覺得我會在離開前 錯過我的第一次正式董事會議嗎? 479 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 你們真的以為分散資本對你們有幫助嗎? 480 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 能幫助你們做什麼事? 481 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 可憐的維多,你從來都沒有真正瞭解 這個品牌如何經營 482 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 你完全不懂它靠什麼運作 483 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 但是現在 484 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 它是我的 485 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 不對,何斐家族持有多數股份,兩者不同 486 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 就目前來說 487 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 我們必須為集團的子公司預留空間 488 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 我決定要徵用你的公寓 489 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 你有兩天的時間,夠用嗎? 490 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 當然夠 491 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 無論我在哪裡 492 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 我都會守護著你 493 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 我最親愛的弟弟 494 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 還記得我們把畫掛在這裡的時候嗎? 495 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 記得 496 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 爸活著的最後一天 497 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 斯堤克斯河 498 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 那股寂寞 499 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 黑暗的情緒 500 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 真奇怪的遺產 501 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 應該要給妳的 502 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 他一直都最喜歡妳 503 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 不後悔嗎? 504 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 我們該走向光明了 505 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 《死之島》 506 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 這是這幅畫的第四個版本,完成於1884年 507 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 根據推測,毀於1945年柏林轟炸中 508 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 然而,它如今矗立在你們眼前 509 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 今天的機會非常難得 510 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 因此競標起價為三百萬歐元 511 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 三百萬,三百二十萬嗎? 512 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 那位女士出價四百萬 513 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 兩千五百萬 514 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 後方那位出價兩千五百萬 515 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 一次、兩次... 516 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 如何? 517 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 成交了,畫是妳的了 518 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 派人送過來 519 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 妳喜歡我在自由區的新總部嗎? 520 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 寬敞、優雅 521 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 有點做作 522 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 我很喜歡這裡的景觀 523 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 我希望我那個壞弟弟沒對妳太嚴苛 524 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 他還想討好我呢 525 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 他剛舉辦了一場盛大的秀 來發起勒杜永續時尚獎... 526 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 和動物福利行為準則 527 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 可想而知 528 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 他真正希望的是要我設計一款新香水 529 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 他需要現金 530 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 我們會反擊嗎? 531 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 “我們”會讓他們上法庭 532 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 但我們需要新的證據 533 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 尼爾森想證明法官貪腐 534 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 這不容易,因為何斐賄賂了幾乎所有人 535 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 我們真正要找到的 是跟我外甥上床的那個王八蛋 536 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 我的特別來賓 537 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 我以為我們互不相干了 538 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 找我來到底要幹嘛? 539 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 我們要為我女兒準備一份驚喜 540 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 而你要幫助我奪回我的集團 541 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}字幕翻譯:黃依玲