1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Kde jsou?
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Tamhle.
3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Zapomněla jsem zmínit
jednu změnu na poslední chvíli.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Zítřejší přehlídka se bude konat v Rovelu.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
To těžko.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Jenže já už rozdala pokyny,
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
aby ji přichystali na promenádě v Rovelu.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
Nové výkladní skříni domu LEDU.
9
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
LEDU je můj domov.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
A já tady rozhoduju.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Dobře, v tom případě
buď přijdete dobrovolně,
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
nebo pošlu policii, ať vám kolekci zabaví.
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Od včerejška
je totiž majetkem skupiny Rovel.
14
00:01:40,434 --> 00:01:43,687
Tohle už znáte, slečno Castelová, ne?
15
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Vynasnažíme se, paní Rovelová.
16
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
„Vynasnažíme se?“ To jako vážně, Perle?
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Žádná přehlídka v Rovelu nebude.
18
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Předvedeme jí nepřehlídku,
na kterou nezapomene. Věř mi.
19
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Něco, co dokážeš jedině ty.
Třeba přehlídku bez hostů.
20
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Co třeba video?
21
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Mám svou první kolekci couture
předvést na instagramu?
22
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Jo, když to má končit tragicky,
aspoň odejdeme ve velkém stylu.
23
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Takhle se mi líbíš.
24
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
{\an8}MÓDNÍ DŮM
25
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Bez vlečky je to lepší.
26
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
- Mnohem.
- Pardon.
27
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
Není to moc egoistický?
28
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Ne, přišla jsi sem hledat minulost.
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
A o té teď musíš vyprávět.
30
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Palomo?
31
00:03:39,428 --> 00:03:41,095
Obyčejná trička a džíny, jo?
32
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Dobře, díky.
33
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
A co Vincent?
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Postavím ho před hotovou věc, neřeš ho.
35
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Možná budeme potřebovat plán B.
36
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Ne, říkala, že dorazí.
37
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Promyslelas to dobře?
38
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Určitě tohle chceš?
39
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
V sebevražedných misích vyniká.
40
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Dobrý den.
- Dobrý den.
41
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Dobrý? Máme všechno?
42
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Jo.
43
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Díky, Je-dži.
44
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Vím, že ti to připadá pitomý.
45
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
46
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Pamatuješ svý začátky na instáči?
47
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Registrace ti trvala dva roky.
48
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
A další dva trvalo něco zveřejnit.
49
00:06:57,459 --> 00:07:01,880
Nenechala ses ani jednou vyfotit,
aniž by sis zakrývala obličej dlaní.
50
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
A dneska dělám modelku haute couture...
51
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
před miliony lidí.
52
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Koukni na mě.
53
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Budou z toho šílet.
54
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Rovel taky.
55
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Máš dar budit pozornost.
56
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Fakt to dělám pro dům.
57
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Jenže, Palo, taky pro radost.
58
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Od začátku tě to těšilo.
59
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
I když na tebe lidi ve velkým kydali hnůj.
60
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Bavilo tě lézt do ringu
61
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
a získávat si je.
62
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Na tom není nic zlýho.
63
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Obě jsme se změnily, Je-dži.
64
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Odesláno.
65
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Dobrý den, Caroline.
Menší změna plánu, znáte to.
66
00:09:06,046 --> 00:09:09,841
Neříkejte mi, jak se dělá přehlídka.
Pořádám jich 30 ročně.
67
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Modely právě odvážejí.
Za hodinu jsou u vás.
68
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
A Paloma? Kdy ji sem pošlete?
69
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
Nalepíme jí na čelo štítek
a pošleme ji FedExem, vyhovuje?
70
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Vím, že to pro vás není lehké.
71
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Zbavovat se starých zvyků.
72
00:09:24,481 --> 00:09:28,902
Přece vám nezkazím zábavu, Caroline.
Však jste si ji vysloužila, ne?
73
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Snad Rovelovi nebudou chtít
vidět kreativní ředitelku.
74
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Dobře, pamatujte, Monique a jenom Monique.
75
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Nikdo jiný se k nim nepřiblíží, ano?
76
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Jsou všechny?
- Ano, všechny. Bez obav.
77
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Ne znamená ne! Nepřipadá v úvahu!
78
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Jinak to nejde.
79
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
Co když to nepřinese vytoužené ovoce?
80
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Kdybych měla určit chvíli,
81
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
kdy jsi mi za těch 25 let měl věřit,
je to právě tahle.
82
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Dokázal jsi to.
83
00:10:12,988 --> 00:10:17,868
Paloma teď dům miluje stejně jako ty.
Je načase, abys věřil taky jí.
84
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Dívej se na to
jako na odplatu za to ukradené video.
85
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Dáme jim ochutnat jejich medicínu?
86
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Ano.
87
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Poškodíme jim image.
88
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
89
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Skandál.
90
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Před příchodem do LEDU
91
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
pro mě tvořit módu znamenalo
vstoupit do ringu.
92
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Měla jsem se co učit.
93
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
O svojí minulosti.
94
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Této minulosti.
95
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Nikdy jsem se nikde necítila doma.
96
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
V LEDU jsem našla, co mi scházelo.
97
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Svoje kořeny.
98
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Rodinu.
99
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Včerejšek i dnešek.
100
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Ve světě, kde krása musí znamenat zisk,
101
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
je LEDU ostrovem svobody.
102
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Já jsem dnes strážkyní této svobody.
103
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
Přísahám, že ji budu chránit.
104
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
V dobrém i zlém.
105
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
JARO–LÉTO 2024
VLNA
106
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Usmívej se.
107
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Jak vidím, video může dům taky zachránit.
108
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Ano, to víš, všechno jsem ji naučil já.
109
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}Luxusní drby s radostí předávají
cenu za módní drama roku
110
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}sporu domů Rovel a LEDU.
111
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Diane byla celé roky posedlá touhou
LEDU koupit.
112
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Nejdřív provdala dceru
za nejmladšího z bratrů Leduových.
113
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}A teď má konečně ve svých rukou
většinu společnosti i rodiny.
114
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Ale Palomě se nelíbilo
tahat za kratší konec provazu.
115
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Otázka zní: Jak jí predátorka v kostýmku
úder vrátí?
116
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Popcorn prosím! Budeme sledovat vývoj.
117
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Ano, je to nepřesné.
118
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Ne! Nejde o nepřátelské převzetí,
to tam napsat nesmíte!
119
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Byla to poctivá dohoda
se souhlasem dědiců.
120
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
„Caesar proti Asterixově vesnici?“
121
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Ať toho pisálka vyhodí.
122
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Mediapart je nezávislý deník.
123
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
To je mi fuk!
124
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Kupte akcie, zastrašte je.
Klidně vytáhněte těžký kalibr.
125
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Hlavně ty levičácké nesmysly
smažte z internetu.
126
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
A vyhoďte z LEDU
všechny vzpurné zaměstnance.
127
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Když je vyházíme, budeme řešit stávku.
128
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Zbavte se jich!
129
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Mami, nechceme, aby nás nenáviděli.
130
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
LEDU musí zůstat funkční.
131
00:14:13,395 --> 00:14:17,107
Nechte si pěšáky a vyházejte nadřízené
coby odstrašující příklad.
132
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Nejsme spoluvlastníky i Vincentova bytu?
133
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Ano.
- Tak vidíš.
134
00:14:25,699 --> 00:14:28,242
Ano. Pastelově modrá bude fajn.
135
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Prý děti uspává.
- Fajn.
136
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
Dobrý večer.
137
00:14:44,384 --> 00:14:50,097
Nelson Fohrer, právní zástupce.
Můj klient má velmi vážný zájem o váš byt.
138
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Dobrý večer.
139
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Gratuluji.
140
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
- Smíme dál?
- Pojďme.
141
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Ale tento byt není na prodej.
142
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Příští týden se sem stěhujeme.
143
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Nevím, kde jste to slyšeli,
ale není na prodej.
144
00:15:07,908 --> 00:15:10,869
- Nejste Vincent Ledu?
- Jaká je odhadovaná cena?
145
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
Dva a půl milionu, ale...
146
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Co takhle dvojnásobek?
147
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Trojnásobek.
- Ano? Trojnásobek.
148
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
Vy žertujete.
149
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Ne, vůbec ne.
150
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Musíte odpovědět rychle.
Čekám, že zavoláte.
151
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
Těšilo mě.
152
00:15:26,802 --> 00:15:27,928
Paní, pane...
153
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Měla jsi pravdu.
154
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Těší mě to.
155
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Všechno mě to baví.
156
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Už od začátku mě to baví.
157
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Od chvíle, co nás Federace vyzvala
k přehlídce v Paříži.
158
00:16:05,799 --> 00:16:09,261
Chtěla jsem, aby to vyšlo. Nám oběma.
159
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Ale taky mně samotné.
160
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Ne že bych sama sebe zradila.
161
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Pořád mám ráda to samý. Pořád jsem to já.
162
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Bojuju proti stejným nepřátelům.
163
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Pořád chci změnit svět.
164
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Našla jsi svoje místo.
165
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
To ti závidím.
166
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Ty jsi ho našla
167
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
a já ho pořád hledám.
168
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Poslyš, Je-dži.
169
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Jestli chceš můj podíl v Doppelu,
prodám ti ho.
170
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Taky jsi měla pravdu.
171
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Obě jsme se změnily.
172
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Já jsem se taky změnila.
173
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
A mrzí mě to.
174
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Nemůžu ti pomoct, Palo.
175
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Hodně štěstí.
176
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Co teď uděláte?
177
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Vrátíte se do Berlína, centra módy?
178
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Co tady děláte?
179
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Prodejte nám akcie Doppelu.
180
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Stáhneme veškeré žaloby
181
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
a vy budete kreativní ředitelka
vlastního domu.
182
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Kdo říká, že to chci?
183
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
Navíc Doppel nevlastním.
184
00:18:43,332 --> 00:18:47,377
Máte většinový podíl.
Nepotřebujete její svolení.
185
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Ona už vám to zamítla.
186
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
A vy jste to poslušně přijala.
187
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Fakt rádi dáváte rány pod pás.
188
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
Ale já teda ne.
189
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Teď vypadněte z mojí dodávky.
190
00:19:04,686 --> 00:19:09,358
Paloma z vás nadosmrti udělala číslo dva.
Nemám pravdu, Lucy?
191
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Víte, co vyskočí na Googlu,
když zadáte „Doppel Berlín“?
192
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
„Doppel, německá módní značka
193
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
založená Palomou Castel-Leduovou...“
194
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Zajímavé. Internet už ji přejmenoval.
195
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Co jako chcete slyšet?
196
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Že je Paloma hrozná svině
a já její ubohá oběť?
197
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Obrala vás o nejlepší roky.
198
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Odsunula vás do stínu.
199
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
A teď vede jeden z největších domů.
200
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
Co říká Wikipedie o vás?
201
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nic.
202
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Protože jste nula.
203
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
A to nejste žádná začátečnice.
204
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Tohle je vaše chvíle.
205
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Po všech těch letech
206
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
jsme si teď kvit.
207
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Paní Rovelová.
208
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Lucy už s tebou necestuje?
209
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Mám novou.
Časem ztrácí na spolehlivosti, jako auta.
210
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Jak se jmenuje?
211
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy 2.
212
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Stejná značka, nový model.
213
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Nemám letět s tebou?
214
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Ne, ty uklidni správní radu.
215
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Uhas požáry
a já to pak vyžehlím u velkých akcionářů.
216
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Až se proberu, chci novinky.
217
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Vyřiď Louise...
- Povíš jí to sama.
218
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Pozor.
219
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Mám tě ráda.
220
00:22:09,621 --> 00:22:12,833
{\an8}C. ROVELOVÁ
221
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Dobrý den. Snad jste dobře spal.
222
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
- Nikdy déle než 4 hodiny.
- Jako já!
223
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Dámo a pánové,
224
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
jsme usnášeníschopní, tak navrhuji začít.
225
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Bez Diane?
226
00:22:28,223 --> 00:22:31,643
Moje matka se nemůže zúčastnit.
Zde je její plná moc.
227
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Když na váš šek připíšu další nulu,
udržíte mě při životě do 500 let
228
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
jako ty v Googlu?
229
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Nesmrtelnost ještě zajistit neumím.
230
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Ale správný vědec nikdy neříká nikdy.
231
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Dobrý den.
232
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Na co se to díváme?
233
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Na mozek mé matky.
234
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
A její nádor.
235
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Teď počítejte od deseti k nule.
236
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Začněte.
237
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Deset,
238
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
devět,
239
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
osm,
240
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
sedm...
241
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Moje matka možná nebude dál schopná
vykonávat funkci.
242
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Pečlivě svou diagnózu skrývala
pomocí falešných posudků.
243
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Jak dlouho to víte?
244
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
Momentálně tedy čelíme dvojí krizi.
245
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Krizi image
246
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
a řízení.
247
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Matčina nezdravá posedlost domem LEDU
nás uvrhla do složité situace.
248
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Ale ta značka je skvělý úlovek
249
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
a časem nás může posílit.
250
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
Abych ochránila zájmy všech přítomných,
navrhuji reorganizaci.
251
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Victor Ledu zajistí prosperitu
domu své rodiny a souvisejícím podnikům.
252
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Co se týče Rovelu,
253
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
předkládám nyní radě
svoji kandidaturu na pozici ředitelky.
254
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Navrhuji hlasovat.
255
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Dobrý den.
256
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Dobrý den.
257
00:25:21,271 --> 00:25:23,982
Dobrý den, Palomo. Přišly nové vzorky.
258
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Fosilní materiály nepoužívám.
259
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Kolikrát to musím říkat?
260
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Používáme jen nevyužité zásoby.
261
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Všichni souhlasí?
262
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Ale pan Ledu říkal...
263
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Ano.
264
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Řekl jsem jim,
že toto pravidlo přehodnotíme.
265
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Závazky ohledně zdrojů neměníme,
266
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
ale musíme zvýšit a zrychlit produkci.
267
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Přejdete ze čtyř kolekcí ročně na osm,
268
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
a k tomu prázdninová kolekce,
dvě kapslové a spolupráce.
269
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Všechno nemůže být jen upcyklace.
270
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Tak to bude beze mě.
271
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Počkej, Palomo.
272
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
My jsme na tvojí straně.
273
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
Rovel naprosto bezvýhradně podporuje
tvoje nápady i přístup.
274
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Pracuju pro dům LEDU.
275
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Dám ti radu.
276
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
Nech to být, ano?
277
00:26:25,210 --> 00:26:28,922
Vlastně je to legrační.
Nakonec jsi to vážně udělala.
278
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Co jako?
279
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Nalakovala Rovel na zeleno.
280
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Budovu těžko změníme,
281
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
ale můžeme zapracovat na výzdobě,
aby nebyla tak leduovská.
282
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Já ji leduovskou chci.
283
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Jen méně vincentovskou, takže...
284
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Už předěláváš výzdobu?
285
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Pak vás najdu.
286
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Přišla jsem tě přivítat.
287
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Nečekal jsem,
že se mnou budeš mluvit po té...
288
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Tvé zradě?
289
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Ani já ne.
290
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
A proč jsi změnila názor?
291
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Nejsem jako Vincent.
Věřím, že máš tuhle rodinu rád.
292
00:27:15,761 --> 00:27:20,140
A máš s domem velké plány.
Takže ano, odpouštím ti.
293
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Pojď ke mně.
294
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
No jistě, bratříčkuješ se s nepřítelem.
295
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Hodně riskuješ,
že o ty svoje krásné vlasy přijdeš.
296
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Vždycky mu všechno odpustíš.
297
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Neodpustila jsem mu.
298
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Tentokrát mu odpustit nemůžu.
Ale chci, aby věřil, že ano.
299
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Zbožňuju, když vytáhneš drápky.
300
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
On je ztracený, ale jeho dcera ne.
301
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Louise je Leduová.
Zařídím, aby to tak zůstalo.
302
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Tento boj Diane nevyhraje.
303
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Nezapomeň na náš slib otci.
304
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
„Zachraňte dům skrz příští generaci.“ Ano.
305
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
Nakonec to není tak špatný nápad.
306
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Aspoň jsi na to přišel včas.
307
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Červená ti sluší.
308
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Pojď sem.
309
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Posaď se.
310
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
Mami, chci ti...
311
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Neurážej mě pokusy o svoje ospravedlnění.
312
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Nikdy jsem ti nevěřila.
313
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Nikdo ti nevěřil.
314
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Když ses narodila, porodní bába tvrdila,
že přežiješ nanejvýš týden.
315
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Že jsi moc slabá na to, abys přežila.
316
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Ale ty ses držela
317
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
a dokázala jsi to.
318
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
A já se tě ze všech sil snažila zocelit.
319
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Uspěla jsem.
320
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Všechny ty roky,
kdy jsem tě učila, se vyplatily.
321
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Jsi ochotná udělat cokoli
322
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
pro dům Rovel.
323
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Dokonce mě sesadit.
324
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Hodnota akcií stoupla.
325
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Jsem na nás hrdá.
326
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Mám žízeň.
327
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Podáš mi vodu?
328
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Podáš mi tu vodu?
329
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Díky.
330
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
To velmi nestandardní hlasování
na schůzi rady už jsem zpochybnila.
331
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Teď zbývá naučit tě jediné, dceruško.
332
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Prohrávat.
333
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Brzy se uzdrav, mami.
334
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Neboj se.
335
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Beru si jen to, co mi patří.
336
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Promiň, že jsem tě obrala
o potěšení z mého vyhazovu.
337
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Copak?
338
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Přál sis, aby to dopadlo jinak?
339
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Zkusili jsme všechno.
340
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
A neuspěli jsme.
341
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
Tak už to je.
342
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Vlastně se mi docela ulevilo.
343
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Nikdy jsem po pomstě netoužila
tolik jako ty.
344
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
A na rozdíl od tebe
345
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
se teď můžu v životě posunout dál.
346
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Došlo mi, že nikdy nebudu šťastný.
347
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Škoda.
348
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
A ty teď...
349
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Kam půjdeš?
350
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
Odjíždím do Milána.
351
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Pošlu sem někoho pro věci.
352
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Kdo jste?
353
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Rodinný odpadlík přišel navštívit
druhého rodinného odpadlíka.
354
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Máte průkaz?
355
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Řekněte Victoru Leduovi,
že přišel jeho synovec.
356
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Dobře.
357
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Zkus jinej odstín.
358
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Odešla?
359
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Dobře udělala.
360
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Co? Je to tak.
361
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
A ty to víš.
362
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
To už není láska, jen důkaz lásky.
363
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
To si zapíšu, jestli smím.
364
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Fakt jsi pěknej hajzl.
365
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Skrz naskrz.
366
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Musí být těžký chovat se jako hajzl
konzistentně, už tolik let.
367
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
No...
368
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Mám tě provést tvým domem?
369
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Stěhuješ se sem.
370
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Ještě nevím, kam tě umístit,
ale uvolňujeme prostory.
371
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Věřil bys tomu?
372
00:33:44,024 --> 00:33:48,403
Tvořit tam, kde ses učil chodit.
Na domácí půdě. O tom jsi snil, ne?
373
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Ty jsi psychopat.
374
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Proč?
375
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Už jsi mi vzal akcie,
kariéru a mou jedinou lásku.
376
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
Dokonce i matku!
377
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Sakra, co ještě chceš?
378
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Chci spolupracovat.
379
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Jako rodina.
380
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Jsem přesvědčený, že spolu hodně dokážeme.
381
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
Těším se, až začneme.
382
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Pojď.
383
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Poslyšte,
384
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
jak to vypadá s mým úkrytem
ve svobodné zóně?
385
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Všechno v pořádku?
- Ano.
386
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Victor mě ještě nevykopl,
387
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
ale je jenom otázkou času,
než ostří dopadne.
388
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Díky, Nelly.
389
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Díky.
390
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Povězte mi, Nelsone, vy máte děti, že ano?
391
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Ano.
- Kolik? Dvě?
392
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Tři.
393
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Proč jste je měli?
394
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
No...
395
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Asi to byl především projev lásky.
396
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
Projev lásky. Samozřejmě.
397
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
A ten nejkrásnější ze všech.
398
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Ale není zároveň jaksi uklidňující,
399
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
že vaše děti
možná budou pokračovat ve vašem díle?
400
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Že jsou v jistém smyslu
vaším pokračováním?
401
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
Svým způsobem ano.
402
00:35:26,126 --> 00:35:27,503
Řekněme,
403
00:35:28,003 --> 00:35:31,256
že bych chtěl dát nějaké svoje akcie
404
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
Palomě.
405
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
A taky Perle.
406
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
Moc krásný dar.
407
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Hned připravím podklady.
408
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
Navrhuji, abyste je o tom informoval.
409
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Děkuji.
410
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Jak se matce daří?
411
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Ještě žije?
412
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Zákrok proběhl dobře.
413
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Asi to nebylo hezké probuzení.
414
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Chce se soudit.
415
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
Prohraje.
416
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Zařve pár sprostých slov.
417
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
A pak složí zbraně.
418
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
A co ty?
419
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
420
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Nemusel jsem ji vyhazovat.
421
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Odchází.
422
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Sejde z očí, sejde z mysli.
423
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Jak sis přála.
424
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Tady jsi.
425
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Jsi v pořádku?
- Jo.
426
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Poprvé jsem vás potkala...
427
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
právě tady.
428
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Totiž poprvé jako dospělá.
429
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Choval jste se děsně.
430
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Příšerně.
431
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Palomo...
432
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Vím,
433
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
že to pro tebe bude těžké.
434
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
Možná přímo nemožné.
435
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Ale chci tě požádat o odpuštění.
436
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Odpusť mi,
437
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
že jsem tě opustil.
438
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
To moje matka...
439
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Ano, ale potom.
440
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Prvních pět let jsem se snažil.
441
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Psal jsem, posílal peníze.
442
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Potom jsem...
443
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Přestal jsem tě hledat.
444
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Vzdal jsem to.
445
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
A opustil jsem tě, ano.
446
00:38:52,791 --> 00:38:56,503
Ale teď chci,
aby mezi námi existovalo nějaké pouto.
447
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Navždycky.
448
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Skrze tento dům.
449
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
A proto jsem se rozhodl
450
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
dát ti v něm podíl.
451
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Všechny vás vítám.
452
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Konečně jsme zase všichni spolu,
takže můžeme začít.
453
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
S radostí vítám nové členy
naší velké krásné rodiny Leduovy.
454
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
S radostí.
455
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, nechtěla ses posunout dál?
456
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Myslel sis, že před odjezdem vynechám
svou první oficiální schůzi akcionářů?
457
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Vážně myslíte,
že vám rozdrobení kapitálu pomůže?
458
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
V čem přesně vám to pomůže?
459
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Ubohý Victore, ty jsi nikdy nepochopil,
jak tento dům funguje.
460
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Vůbec netušíš, co ho pohání vpřed.
461
00:39:58,982 --> 00:40:01,902
A přesto dnes tento dům vlastním.
462
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Ne, většinový podíl vlastní Rovelovi.
To není totéž.
463
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
A jen prozatím.
464
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Potřebujeme prostory
pro naše přidružené podniky.
465
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Rozhodl jsem se zrekvírovat tvůj byt.
466
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Dávám ti dva dny. Stačí to?
467
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Perfektní.
468
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Ať budu kdekoli,
469
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
budu na tebe dohlížet,
470
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
bratře.
471
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Vzpomínáš, jak jsme ho věšeli?
472
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Ano.
473
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Poslední den, kdy otec ještě žil.
474
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Styx.
475
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
Samota
476
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
a ponurá nálada.
477
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Zvláštní odkaz, ne?
478
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Měla jsi ho dostat ty.
479
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Vždycky tě měl nejradši.
480
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Nelituješ?
481
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Je načase vkročit do světla.
482
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, Ostrov mrtvých.
483
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Jde o čtvrtou verzi obrazu
vytvořenou v roce 1884.
484
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
Údajně zničenou
při bombardování Berlína v roce 1945.
485
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
A přesto ji nyní máte před sebou.
486
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Dnes se vám naskýtá jedinečná příležitost.
487
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Proto začínáme na třech milionech eur.
488
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Tři miliony. 3,2 milionu?
489
00:42:04,816 --> 00:42:07,110
- Čtyři pro dámu.
- Dvacet pět milionů.
490
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Dvacet pět milionů tamhle.
491
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Poprvé, podruhé...
492
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Tak co?
493
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Hotovo, je váš.
494
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Pošlete mi ho sem.
495
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Co říkáš na mou základnu?
496
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Velká a elegantní.
497
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
Trošku pompézní.
498
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
A s krásným výhledem.
499
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Snad na tebe můj hrozný bratříček
není moc zlý.
500
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Chce si mě získat.
501
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Právě s velkou slávou založil
cenu LEDU pro udržitelnou módu.
502
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
A kodex zacházení se zvířaty.
503
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
No samozřejmě.
504
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Ve skutečnosti mu jde o nový parfém.
505
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Potřebuje peníze.
506
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Budeme se vzpírat?
507
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
Budeme se s nimi soudit.
508
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
Ale chce to nové důkazy.
509
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Nelson chce dokázat
zkorumpovanost soudkyně.
510
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
To nebude snadné,
když Rovel uplácí prakticky každého.
511
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Především ale potřebujeme najít tu krysu,
co spala s mým synovcem.
512
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Můj zvláštní host.
513
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Máme hotovo.
514
00:44:21,245 --> 00:44:22,663
Proč jsem tady?
515
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Kvůli překvapení pro mou dceru.
516
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Pomůžete mi získat zpátky můj podnik.
517
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová