1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Kde jsou? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Tamhle. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Zapomněla jsem zmínit jednu změnu na poslední chvíli. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Zítřejší přehlídka se bude konat v Rovelu. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 To těžko. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Jenže já už rozdala pokyny, 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 aby ji přichystali na promenádě v Rovelu. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 Nové výkladní skříni domu LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 LEDU je můj domov. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 A já tady rozhoduju. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Dobře, v tom případě buď přijdete dobrovolně, 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 nebo pošlu policii, ať vám kolekci zabaví. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Od včerejška je totiž majetkem skupiny Rovel. 14 00:01:40,434 --> 00:01:43,687 Tohle už znáte, slečno Castelová, ne? 15 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Vynasnažíme se, paní Rovelová. 16 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 „Vynasnažíme se?“ To jako vážně, Perle? 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Žádná přehlídka v Rovelu nebude. 18 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Předvedeme jí nepřehlídku, na kterou nezapomene. Věř mi. 19 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Něco, co dokážeš jedině ty. Třeba přehlídku bez hostů. 20 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Co třeba video? 21 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Mám svou první kolekci couture předvést na instagramu? 22 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Jo, když to má končit tragicky, aspoň odejdeme ve velkém stylu. 23 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Takhle se mi líbíš. 24 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}MÓDNÍ DŮM 25 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Bez vlečky je to lepší. 26 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - Mnohem. - Pardon. 27 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 Není to moc egoistický? 28 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Ne, přišla jsi sem hledat minulost. 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 A o té teď musíš vyprávět. 30 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Palomo? 31 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 Obyčejná trička a džíny, jo? 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 Dobře, díky. 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 A co Vincent? 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Postavím ho před hotovou věc, neřeš ho. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Možná budeme potřebovat plán B. 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Ne, říkala, že dorazí. 37 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Promyslelas to dobře? 38 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Určitě tohle chceš? 39 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 V sebevražedných misích vyniká. 40 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Dobrý den. - Dobrý den. 41 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Dobrý? Máme všechno? 42 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Jo. 43 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Díky, Je-dži. 44 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Vím, že ti to připadá pitomý. 45 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 46 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Pamatuješ svý začátky na instáči? 47 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Registrace ti trvala dva roky. 48 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 A další dva trvalo něco zveřejnit. 49 00:06:57,459 --> 00:07:01,880 Nenechala ses ani jednou vyfotit, aniž by sis zakrývala obličej dlaní. 50 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 A dneska dělám modelku haute couture... 51 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 před miliony lidí. 52 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Koukni na mě. 53 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Budou z toho šílet. 54 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 Rovel taky. 55 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Máš dar budit pozornost. 56 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Fakt to dělám pro dům. 57 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Jenže, Palo, taky pro radost. 58 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Od začátku tě to těšilo. 59 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 I když na tebe lidi ve velkým kydali hnůj. 60 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Bavilo tě lézt do ringu 61 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 a získávat si je. 62 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Na tom není nic zlýho. 63 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Obě jsme se změnily, Je-dži. 64 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Odesláno. 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Dobrý den, Caroline. Menší změna plánu, znáte to. 66 00:09:06,046 --> 00:09:09,841 Neříkejte mi, jak se dělá přehlídka. Pořádám jich 30 ročně. 67 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Modely právě odvážejí. Za hodinu jsou u vás. 68 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 A Paloma? Kdy ji sem pošlete? 69 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Nalepíme jí na čelo štítek a pošleme ji FedExem, vyhovuje? 70 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Vím, že to pro vás není lehké. 71 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Zbavovat se starých zvyků. 72 00:09:24,481 --> 00:09:28,902 Přece vám nezkazím zábavu, Caroline. Však jste si ji vysloužila, ne? 73 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Snad Rovelovi nebudou chtít vidět kreativní ředitelku. 74 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Dobře, pamatujte, Monique a jenom Monique. 75 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Nikdo jiný se k nim nepřiblíží, ano? 76 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Jsou všechny? - Ano, všechny. Bez obav. 77 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Ne znamená ne! Nepřipadá v úvahu! 78 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 Jinak to nejde. 79 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 Co když to nepřinese vytoužené ovoce? 80 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Kdybych měla určit chvíli, 81 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 kdy jsi mi za těch 25 let měl věřit, je to právě tahle. 82 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Dokázal jsi to. 83 00:10:12,988 --> 00:10:17,868 Paloma teď dům miluje stejně jako ty. Je načase, abys věřil taky jí. 84 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Dívej se na to jako na odplatu za to ukradené video. 85 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Dáme jim ochutnat jejich medicínu? 86 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Ano. 87 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Poškodíme jim image. 88 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 89 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Skandál. 90 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Před příchodem do LEDU 91 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 pro mě tvořit módu znamenalo vstoupit do ringu. 92 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Měla jsem se co učit. 93 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 O svojí minulosti. 94 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Této minulosti. 95 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Nikdy jsem se nikde necítila doma. 96 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 V LEDU jsem našla, co mi scházelo. 97 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Svoje kořeny. 98 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Rodinu. 99 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Včerejšek i dnešek. 100 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Ve světě, kde krása musí znamenat zisk, 101 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 je LEDU ostrovem svobody. 102 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Já jsem dnes strážkyní této svobody. 103 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 Přísahám, že ji budu chránit. 104 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 V dobrém i zlém. 105 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 JARO–LÉTO 2024 VLNA 106 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Usmívej se. 107 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Jak vidím, video může dům taky zachránit. 108 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Ano, to víš, všechno jsem ji naučil já. 109 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}Luxusní drby s radostí předávají cenu za módní drama roku 110 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}sporu domů Rovel a LEDU. 111 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Diane byla celé roky posedlá touhou LEDU koupit. 112 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Nejdřív provdala dceru za nejmladšího z bratrů Leduových. 113 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}A teď má konečně ve svých rukou většinu společnosti i rodiny. 114 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Ale Palomě se nelíbilo tahat za kratší konec provazu. 115 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Otázka zní: Jak jí predátorka v kostýmku úder vrátí? 116 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Popcorn prosím! Budeme sledovat vývoj. 117 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Ano, je to nepřesné. 118 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Ne! Nejde o nepřátelské převzetí, to tam napsat nesmíte! 119 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Byla to poctivá dohoda se souhlasem dědiců. 120 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 „Caesar proti Asterixově vesnici?“ 121 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Ať toho pisálka vyhodí. 122 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Mediapart je nezávislý deník. 123 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 To je mi fuk! 124 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Kupte akcie, zastrašte je. Klidně vytáhněte těžký kalibr. 125 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Hlavně ty levičácké nesmysly smažte z internetu. 126 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 A vyhoďte z LEDU všechny vzpurné zaměstnance. 127 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Když je vyházíme, budeme řešit stávku. 128 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Zbavte se jich! 129 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Mami, nechceme, aby nás nenáviděli. 130 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 LEDU musí zůstat funkční. 131 00:14:13,395 --> 00:14:17,107 Nechte si pěšáky a vyházejte nadřízené coby odstrašující příklad. 132 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Nejsme spoluvlastníky i Vincentova bytu? 133 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Ano. - Tak vidíš. 134 00:14:25,699 --> 00:14:28,242 Ano. Pastelově modrá bude fajn. 135 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Prý děti uspává. - Fajn. 136 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 Dobrý večer. 137 00:14:44,384 --> 00:14:50,097 Nelson Fohrer, právní zástupce. Můj klient má velmi vážný zájem o váš byt. 138 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Dobrý večer. 139 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Gratuluji. 140 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 - Smíme dál? - Pojďme. 141 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Ale tento byt není na prodej. 142 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Příští týden se sem stěhujeme. 143 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Nevím, kde jste to slyšeli, ale není na prodej. 144 00:15:07,908 --> 00:15:10,869 - Nejste Vincent Ledu? - Jaká je odhadovaná cena? 145 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 Dva a půl milionu, ale... 146 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Co takhle dvojnásobek? 147 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Trojnásobek. - Ano? Trojnásobek. 148 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Vy žertujete. 149 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Ne, vůbec ne. 150 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Musíte odpovědět rychle. Čekám, že zavoláte. 151 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Těšilo mě. 152 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Paní, pane... 153 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Měla jsi pravdu. 154 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Těší mě to. 155 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Všechno mě to baví. 156 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Už od začátku mě to baví. 157 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Od chvíle, co nás Federace vyzvala k přehlídce v Paříži. 158 00:16:05,799 --> 00:16:09,261 Chtěla jsem, aby to vyšlo. Nám oběma. 159 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Ale taky mně samotné. 160 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Ne že bych sama sebe zradila. 161 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Pořád mám ráda to samý. Pořád jsem to já. 162 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Bojuju proti stejným nepřátelům. 163 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Pořád chci změnit svět. 164 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Našla jsi svoje místo. 165 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 To ti závidím. 166 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Ty jsi ho našla 167 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 a já ho pořád hledám. 168 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Poslyš, Je-dži. 169 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Jestli chceš můj podíl v Doppelu, prodám ti ho. 170 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Taky jsi měla pravdu. 171 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Obě jsme se změnily. 172 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Já jsem se taky změnila. 173 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 A mrzí mě to. 174 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Nemůžu ti pomoct, Palo. 175 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Hodně štěstí. 176 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Co teď uděláte? 177 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Vrátíte se do Berlína, centra módy? 178 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Co tady děláte? 179 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Prodejte nám akcie Doppelu. 180 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Stáhneme veškeré žaloby 181 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 a vy budete kreativní ředitelka vlastního domu. 182 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Kdo říká, že to chci? 183 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Navíc Doppel nevlastním. 184 00:18:43,332 --> 00:18:47,377 Máte většinový podíl. Nepotřebujete její svolení. 185 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Ona už vám to zamítla. 186 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 A vy jste to poslušně přijala. 187 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Fakt rádi dáváte rány pod pás. 188 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 Ale já teda ne. 189 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Teď vypadněte z mojí dodávky. 190 00:19:04,686 --> 00:19:09,358 Paloma z vás nadosmrti udělala číslo dva. Nemám pravdu, Lucy? 191 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Víte, co vyskočí na Googlu, když zadáte „Doppel Berlín“? 192 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 „Doppel, německá módní značka 193 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 založená Palomou Castel-Leduovou...“ 194 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Zajímavé. Internet už ji přejmenoval. 195 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Co jako chcete slyšet? 196 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Že je Paloma hrozná svině a já její ubohá oběť? 197 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Obrala vás o nejlepší roky. 198 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Odsunula vás do stínu. 199 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 A teď vede jeden z největších domů. 200 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 Co říká Wikipedie o vás? 201 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nic. 202 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Protože jste nula. 203 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 A to nejste žádná začátečnice. 204 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Tohle je vaše chvíle. 205 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Po všech těch letech 206 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 jsme si teď kvit. 207 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Paní Rovelová. 208 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Lucy už s tebou necestuje? 209 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Mám novou. Časem ztrácí na spolehlivosti, jako auta. 210 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Jak se jmenuje? 211 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy 2. 212 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Stejná značka, nový model. 213 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Nemám letět s tebou? 214 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Ne, ty uklidni správní radu. 215 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Uhas požáry a já to pak vyžehlím u velkých akcionářů. 216 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Až se proberu, chci novinky. 217 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Vyřiď Louise... - Povíš jí to sama. 218 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Pozor. 219 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Mám tě ráda. 220 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}C. ROVELOVÁ 221 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Dobrý den. Snad jste dobře spal. 222 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 - Nikdy déle než 4 hodiny. - Jako já! 223 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Dámo a pánové, 224 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 jsme usnášeníschopní, tak navrhuji začít. 225 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Bez Diane? 226 00:22:28,223 --> 00:22:31,643 Moje matka se nemůže zúčastnit. Zde je její plná moc. 227 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Když na váš šek připíšu další nulu, udržíte mě při životě do 500 let 228 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 jako ty v Googlu? 229 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Nesmrtelnost ještě zajistit neumím. 230 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Ale správný vědec nikdy neříká nikdy. 231 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Dobrý den. 232 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Na co se to díváme? 233 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Na mozek mé matky. 234 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 A její nádor. 235 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Teď počítejte od deseti k nule. 236 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Začněte. 237 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Deset, 238 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 devět, 239 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 osm, 240 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 sedm... 241 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Moje matka možná nebude dál schopná vykonávat funkci. 242 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Pečlivě svou diagnózu skrývala pomocí falešných posudků. 243 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Jak dlouho to víte? 244 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Momentálně tedy čelíme dvojí krizi. 245 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Krizi image 246 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 a řízení. 247 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Matčina nezdravá posedlost domem LEDU nás uvrhla do složité situace. 248 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Ale ta značka je skvělý úlovek 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 a časem nás může posílit. 250 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 Abych ochránila zájmy všech přítomných, navrhuji reorganizaci. 251 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu zajistí prosperitu domu své rodiny a souvisejícím podnikům. 252 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Co se týče Rovelu, 253 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 předkládám nyní radě svoji kandidaturu na pozici ředitelky. 254 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Navrhuji hlasovat. 255 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Dobrý den. 256 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Dobrý den. 257 00:25:21,271 --> 00:25:23,982 Dobrý den, Palomo. Přišly nové vzorky. 258 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Fosilní materiály nepoužívám. 259 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Kolikrát to musím říkat? 260 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Používáme jen nevyužité zásoby. 261 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Všichni souhlasí? 262 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Ale pan Ledu říkal... 263 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Ano. 264 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Řekl jsem jim, že toto pravidlo přehodnotíme. 265 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Závazky ohledně zdrojů neměníme, 266 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 ale musíme zvýšit a zrychlit produkci. 267 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Přejdete ze čtyř kolekcí ročně na osm, 268 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 a k tomu prázdninová kolekce, dvě kapslové a spolupráce. 269 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Všechno nemůže být jen upcyklace. 270 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Tak to bude beze mě. 271 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Počkej, Palomo. 272 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 My jsme na tvojí straně. 273 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 Rovel naprosto bezvýhradně podporuje tvoje nápady i přístup. 274 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Pracuju pro dům LEDU. 275 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Dám ti radu. 276 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 Nech to být, ano? 277 00:26:25,210 --> 00:26:28,922 Vlastně je to legrační. Nakonec jsi to vážně udělala. 278 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Co jako? 279 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Nalakovala Rovel na zeleno. 280 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Budovu těžko změníme, 281 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 ale můžeme zapracovat na výzdobě, aby nebyla tak leduovská. 282 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Já ji leduovskou chci. 283 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Jen méně vincentovskou, takže... 284 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Už předěláváš výzdobu? 285 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Pak vás najdu. 286 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Přišla jsem tě přivítat. 287 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Nečekal jsem, že se mnou budeš mluvit po té... 288 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Tvé zradě? 289 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Ani já ne. 290 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 A proč jsi změnila názor? 291 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Nejsem jako Vincent. Věřím, že máš tuhle rodinu rád. 292 00:27:15,761 --> 00:27:20,140 A máš s domem velké plány. Takže ano, odpouštím ti. 293 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Pojď ke mně. 294 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 No jistě, bratříčkuješ se s nepřítelem. 295 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Hodně riskuješ, že o ty svoje krásné vlasy přijdeš. 296 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Vždycky mu všechno odpustíš. 297 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Neodpustila jsem mu. 298 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Tentokrát mu odpustit nemůžu. Ale chci, aby věřil, že ano. 299 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Zbožňuju, když vytáhneš drápky. 300 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 On je ztracený, ale jeho dcera ne. 301 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise je Leduová. Zařídím, aby to tak zůstalo. 302 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Tento boj Diane nevyhraje. 303 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Nezapomeň na náš slib otci. 304 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 „Zachraňte dům skrz příští generaci.“ Ano. 305 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 Nakonec to není tak špatný nápad. 306 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Aspoň jsi na to přišel včas. 307 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Červená ti sluší. 308 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Pojď sem. 309 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Posaď se. 310 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 Mami, chci ti... 311 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Neurážej mě pokusy o svoje ospravedlnění. 312 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Nikdy jsem ti nevěřila. 313 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Nikdo ti nevěřil. 314 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Když ses narodila, porodní bába tvrdila, že přežiješ nanejvýš týden. 315 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Že jsi moc slabá na to, abys přežila. 316 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Ale ty ses držela 317 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 a dokázala jsi to. 318 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 A já se tě ze všech sil snažila zocelit. 319 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Uspěla jsem. 320 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Všechny ty roky, kdy jsem tě učila, se vyplatily. 321 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Jsi ochotná udělat cokoli 322 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 pro dům Rovel. 323 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Dokonce mě sesadit. 324 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Hodnota akcií stoupla. 325 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Jsem na nás hrdá. 326 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Mám žízeň. 327 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Podáš mi vodu? 328 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Podáš mi tu vodu? 329 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Díky. 330 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 To velmi nestandardní hlasování na schůzi rady už jsem zpochybnila. 331 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Teď zbývá naučit tě jediné, dceruško. 332 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Prohrávat. 333 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Brzy se uzdrav, mami. 334 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Neboj se. 335 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Beru si jen to, co mi patří. 336 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Promiň, že jsem tě obrala o potěšení z mého vyhazovu. 337 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Copak? 338 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Přál sis, aby to dopadlo jinak? 339 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Zkusili jsme všechno. 340 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 A neuspěli jsme. 341 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 Tak už to je. 342 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Vlastně se mi docela ulevilo. 343 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Nikdy jsem po pomstě netoužila tolik jako ty. 344 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 A na rozdíl od tebe 345 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 se teď můžu v životě posunout dál. 346 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Došlo mi, že nikdy nebudu šťastný. 347 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Škoda. 348 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 A ty teď... 349 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Kam půjdeš? 350 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Odjíždím do Milána. 351 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Pošlu sem někoho pro věci. 352 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Kdo jste? 353 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Rodinný odpadlík přišel navštívit druhého rodinného odpadlíka. 354 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Máte průkaz? 355 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Řekněte Victoru Leduovi, že přišel jeho synovec. 356 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Dobře. 357 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Zkus jinej odstín. 358 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Odešla? 359 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Dobře udělala. 360 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Co? Je to tak. 361 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 A ty to víš. 362 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 To už není láska, jen důkaz lásky. 363 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 To si zapíšu, jestli smím. 364 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Fakt jsi pěknej hajzl. 365 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Skrz naskrz. 366 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Musí být těžký chovat se jako hajzl konzistentně, už tolik let. 367 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 No... 368 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Mám tě provést tvým domem? 369 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Stěhuješ se sem. 370 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Ještě nevím, kam tě umístit, ale uvolňujeme prostory. 371 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Věřil bys tomu? 372 00:33:44,024 --> 00:33:48,403 Tvořit tam, kde ses učil chodit. Na domácí půdě. O tom jsi snil, ne? 373 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Ty jsi psychopat. 374 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Proč? 375 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Už jsi mi vzal akcie, kariéru a mou jedinou lásku. 376 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 Dokonce i matku! 377 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Sakra, co ještě chceš? 378 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Chci spolupracovat. 379 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Jako rodina. 380 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Jsem přesvědčený, že spolu hodně dokážeme. 381 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 Těším se, až začneme. 382 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Pojď. 383 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Poslyšte, 384 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 jak to vypadá s mým úkrytem ve svobodné zóně? 385 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Všechno v pořádku? - Ano. 386 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Victor mě ještě nevykopl, 387 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 ale je jenom otázkou času, než ostří dopadne. 388 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Díky, Nelly. 389 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Díky. 390 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Povězte mi, Nelsone, vy máte děti, že ano? 391 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Ano. - Kolik? Dvě? 392 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Tři. 393 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Proč jste je měli? 394 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 No... 395 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Asi to byl především projev lásky. 396 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 Projev lásky. Samozřejmě. 397 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 A ten nejkrásnější ze všech. 398 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Ale není zároveň jaksi uklidňující, 399 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 že vaše děti možná budou pokračovat ve vašem díle? 400 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Že jsou v jistém smyslu vaším pokračováním? 401 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 Svým způsobem ano. 402 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Řekněme, 403 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 že bych chtěl dát nějaké svoje akcie 404 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 Palomě. 405 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 A taky Perle. 406 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Moc krásný dar. 407 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Hned připravím podklady. 408 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Navrhuji, abyste je o tom informoval. 409 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Děkuji. 410 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Jak se matce daří? 411 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Ještě žije? 412 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Zákrok proběhl dobře. 413 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Asi to nebylo hezké probuzení. 414 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Chce se soudit. 415 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Prohraje. 416 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Zařve pár sprostých slov. 417 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 A pak složí zbraně. 418 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 A co ty? 419 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 420 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Nemusel jsem ji vyhazovat. 421 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Odchází. 422 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Sejde z očí, sejde z mysli. 423 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Jak sis přála. 424 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Tady jsi. 425 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Jsi v pořádku? - Jo. 426 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Poprvé jsem vás potkala... 427 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 právě tady. 428 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Totiž poprvé jako dospělá. 429 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Choval jste se děsně. 430 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Příšerně. 431 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Palomo... 432 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Vím, 433 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 že to pro tebe bude těžké. 434 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 Možná přímo nemožné. 435 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Ale chci tě požádat o odpuštění. 436 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Odpusť mi, 437 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 že jsem tě opustil. 438 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 To moje matka... 439 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Ano, ale potom. 440 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Prvních pět let jsem se snažil. 441 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Psal jsem, posílal peníze. 442 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Potom jsem... 443 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 Přestal jsem tě hledat. 444 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Vzdal jsem to. 445 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 A opustil jsem tě, ano. 446 00:38:52,791 --> 00:38:56,503 Ale teď chci, aby mezi námi existovalo nějaké pouto. 447 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Navždycky. 448 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Skrze tento dům. 449 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 A proto jsem se rozhodl 450 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 dát ti v něm podíl. 451 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Všechny vás vítám. 452 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Konečně jsme zase všichni spolu, takže můžeme začít. 453 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 S radostí vítám nové členy naší velké krásné rodiny Leduovy. 454 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 S radostí. 455 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, nechtěla ses posunout dál? 456 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Myslel sis, že před odjezdem vynechám svou první oficiální schůzi akcionářů? 457 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Vážně myslíte, že vám rozdrobení kapitálu pomůže? 458 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 V čem přesně vám to pomůže? 459 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Ubohý Victore, ty jsi nikdy nepochopil, jak tento dům funguje. 460 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Vůbec netušíš, co ho pohání vpřed. 461 00:39:58,982 --> 00:40:01,902 A přesto dnes tento dům vlastním. 462 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Ne, většinový podíl vlastní Rovelovi. To není totéž. 463 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 A jen prozatím. 464 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Potřebujeme prostory pro naše přidružené podniky. 465 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Rozhodl jsem se zrekvírovat tvůj byt. 466 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Dávám ti dva dny. Stačí to? 467 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Perfektní. 468 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Ať budu kdekoli, 469 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 budu na tebe dohlížet, 470 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 bratře. 471 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Vzpomínáš, jak jsme ho věšeli? 472 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Ano. 473 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Poslední den, kdy otec ještě žil. 474 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Styx. 475 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 Samota 476 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 a ponurá nálada. 477 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Zvláštní odkaz, ne? 478 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Měla jsi ho dostat ty. 479 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Vždycky tě měl nejradši. 480 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Nelituješ? 481 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Je načase vkročit do světla. 482 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, Ostrov mrtvých. 483 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Jde o čtvrtou verzi obrazu vytvořenou v roce 1884. 484 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 Údajně zničenou při bombardování Berlína v roce 1945. 485 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 A přesto ji nyní máte před sebou. 486 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Dnes se vám naskýtá jedinečná příležitost. 487 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Proto začínáme na třech milionech eur. 488 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Tři miliony. 3,2 milionu? 489 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 - Čtyři pro dámu. - Dvacet pět milionů. 490 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Dvacet pět milionů tamhle. 491 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Poprvé, podruhé... 492 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Tak co? 493 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Hotovo, je váš. 494 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Pošlete mi ho sem. 495 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Co říkáš na mou základnu? 496 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Velká a elegantní. 497 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 Trošku pompézní. 498 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 A s krásným výhledem. 499 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Snad na tebe můj hrozný bratříček není moc zlý. 500 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Chce si mě získat. 501 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Právě s velkou slávou založil cenu LEDU pro udržitelnou módu. 502 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 A kodex zacházení se zvířaty. 503 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 No samozřejmě. 504 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Ve skutečnosti mu jde o nový parfém. 505 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Potřebuje peníze. 506 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Budeme se vzpírat? 507 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 Budeme se s nimi soudit. 508 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 Ale chce to nové důkazy. 509 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Nelson chce dokázat zkorumpovanost soudkyně. 510 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 To nebude snadné, když Rovel uplácí prakticky každého. 511 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Především ale potřebujeme najít tu krysu, co spala s mým synovcem. 512 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Můj zvláštní host. 513 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Máme hotovo. 514 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Proč jsem tady? 515 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Kvůli překvapení pro mou dceru. 516 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Pomůžete mi získat zpátky můj podnik. 517 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová