1
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
- Hvor er de?
- Derovre.
2
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Der er lige en ændring,
jeg glemte at nævne.
3
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
LEDUs modeshow i morgen
skal afholdes hos Rovel.
4
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Ikke tale om.
5
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Jeg har allerede afgivet ordre om,
6
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
at showet skal afholdes
på Rovels esplanade.
7
00:01:20,205 --> 00:01:23,917
- Maison LEDUs nye platform.
- LEDU er mit hjem.
8
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
Og det afgør jeg.
9
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Enten kommer I frivilligt,
10
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
eller også sender jeg politiet
for at beslaglægge kollektionen.
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Som fra i går tilhører Rovel-koncernen.
12
00:01:40,434 --> 00:01:43,687
De har prøvet det før,
mademoiselle Castel. Ikke sandt?
13
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Vi skal gøre vores bedste, madame Rovel.
14
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
"Vi skal gøre vores bedste"?
Seriøst, Perle?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Vi afholder ikke noget show hos Rovel.
16
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Vi dukker ikke op, og det bliver
uforglemmeligt. Stol på mig.
17
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Det er noget, kun du kan lykkes med.
Et show uden gæster.
18
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
En video?
19
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Skal min første couturekollektion
præsenteres på Instagram?
20
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Ja. Hvis det ender galt,
går vi i hvert fald ned med stil.
21
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Sådan skal det lyde.
22
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Den er pænere uden slæbet.
23
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
- Meget pænere.
- Pardon.
24
00:03:23,662 --> 00:03:28,666
- Er det ikke lidt egoistisk?
- Nej. Du kom for at finde en historie.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
Det er den, du må fortælle.
26
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Paloma?
27
00:03:39,428 --> 00:03:41,095
Enkle T-shirts og hvide jeans. Okay?
28
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Okay. Merci.
29
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
Hvad med Vincent?
30
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Jeg præsenterer det for ham
som en færdig plan.
31
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Vi får måske brug for en plan B.
32
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Non. Hun sagde, at hun ville være der.
33
00:04:08,665 --> 00:04:12,377
Har du tænkt over det?
Er du sikker på, at det er det, du vil?
34
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
Hun er den bedste til kamikazemissioner.
35
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Goddag.
- Goddag.
36
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Er vi klar? Har vi alt?
37
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Ja.
38
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Tak, Ye-Ji.
39
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Jeg ved, du synes, det er latterligt.
40
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
41
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Kan du huske, da Instagram kom frem?
42
00:06:52,746 --> 00:06:57,458
Det tog dig to år, før du oprettede dig.
Og to år mere, før du delte noget.
43
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Jeg kunne ikke tage et eneste billede,
44
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
uden at du havde din hånd
foran ansigtet.
45
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
Og i dag går jeg model i couturekjoler...
46
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
...foran millioner.
47
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Kig på mig.
48
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Folk vil gå amok.
49
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Også Rovel.
50
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Du er god til at skabe opmærksomhed.
51
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Jeg gør det for Maison'ets skyld.
52
00:07:41,753 --> 00:07:45,591
Men du kan lide det, Palo.
Det kunne du fra begyndelsen.
53
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Selv når folk smed lort efter dig.
54
00:07:51,722 --> 00:07:55,434
Du nød at gå ind i ringen
og få dem til at elske dig.
55
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Det er der intet galt med.
56
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Vi har begge ændret os, Ye-Ji.
57
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Sådan.
58
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Bonjour, Caroline. En sidste
ændring. Du ved, hvordan det er.
59
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Du skal ikke belære mig om modeshow.
60
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Jeg arrangerer 30 om året.
61
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Det er på vej nu. De er der om en time.
62
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
Hvornår sender I Paloma?
63
00:09:14,763 --> 00:09:17,265
Vi stempler hende i panden
og sender hende med FedEx.
64
00:09:17,266 --> 00:09:18,558
Lyder det fint?
65
00:09:18,559 --> 00:09:23,480
Jeg ved, at det ikke er nemt for dig.
At bryde gamle vaner.
66
00:09:24,481 --> 00:09:28,902
Jeg vil nødig ødelægge det sjove for dig.
Du har jo fortjent det.
67
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Lad os håbe, at de ikke insisterer
på at møde direktøren inden showet.
68
00:09:40,998 --> 00:09:46,545
Bon. Husk. Monique og kun Monique.
Ingen andre må røre tøjet. Okay?
69
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Er de der alle sammen?
- Ja. Bare rolig.
70
00:09:54,219 --> 00:09:58,014
- Nej er nej! Det er udelukket!
- Det er den eneste måde.
71
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
Hvad, hvis det ikke giver
den tilsigtede reaktion?
72
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Hvis der er én gang, bare én,
73
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
i løbet af de 25 år,
hvor du skal stole på mig, er det nu.
74
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Du gjorde det.
75
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Paloma elsker nu det her Maison
lige så højt som dig.
76
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Nu skal du også stole på hende.
77
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Se det som en karmahævn
for din stjålne video.
78
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
- Ved at anvende deres metoder mod dem?
- Ja.
79
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Og skade deres image.
80
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Fem, fire, tre, to, en.
81
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Skandale.
82
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Inden jeg kom til LEDU,
83
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
var det at skabe mode
som at træde ind i en boksering.
84
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Jeg havde så meget at lære.
85
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
Om min fortid.
86
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Om den her historie.
87
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Jeg har aldrig følt mig hjemme
nogen steder.
88
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
Hos LEDU fandt jeg det, jeg manglede.
89
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Mine rødder.
90
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Familie.
91
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
I går og i morgen.
92
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
I en verden, hvor "skønhed"
er lig med "profit",
93
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
er LEDU en ø af frihed.
94
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Jeg er vogteren over denne frihed,
95
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
og jeg har svoret at forsvare den.
96
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
Gennem tykt og tyndt.
97
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
HAUTE COUTURESHOW
FORÅR - SOMMER 2024
98
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Smil.
99
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
En video kan også redde et Maison.
100
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Oui. Jeg har lært hende alt.
101
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}LuxuryTea kårer hermed
årets modedrama.
102
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}Fejden mellem Rovel og LEDU.
103
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}I årevis har Dianes største besættelse
været at købe LEDU.
104
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Først giftede hendes datter
sig med den yngste Ledu-bror.
105
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}Og så fik hun endelig fingrene i firmaet
og det meste af familien.
106
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Men Paloma brød sig ikke
om at blive røvrendt.
107
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Hvordan reagerer hunulven i jakkesæt?
108
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Popcorn, tak! Vi holder øje.
109
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Oui. Det er upræcist.
110
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Nej! Det er ikke en "fjendtlig
overtagelse". Det må du ikke skrive.
111
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Det var en reel aftale,
og arvingerne var enige.
112
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
"Cæsar mod Asterix' landsby"?
113
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Få det fjols fyret!
114
00:13:47,160 --> 00:13:51,498
- Mediapart er en uafhængig avis.
- Jeg er ligeglad!
115
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Køb aktier! Skræm dem!
Hiv det tunge skyts frem!
116
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Bare få det her venstreorienterede lort
væk fra internettet!
117
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
Og fyr hver eneste LEDU-ansat,
der er rebelsk af natur.
118
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Vi ender med en strejke,
hvis vi fyrer alle.
119
00:14:06,180 --> 00:14:10,017
- De skal væk alligevel!
- Personalet skulle jo nødig hade os.
120
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
LEDU skal kunne køre.
121
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Behold undersåtterne.
122
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
Vi sætter et eksempel
ved at fjerne en af de tunge.
123
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Vi er medejere af Vincents lejlighed, ikke?
124
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Ja.
- Der kan du se.
125
00:14:25,699 --> 00:14:28,242
Ja. Pastelblåt ville være fint.
126
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Det hjælper babyen til at sove.
- Okay.
127
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
- Goddag.
- Bonsoir.
128
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Nelson Fohrer, advokat.
129
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Jeg repræsenterer en investor, der
er meget interesseret i Deres lejlighed.
130
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
- Godaften.
- Bonsoir.
131
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Tillykke!
132
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Må vi kigge os omkring?
133
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Men... lejligheden er ikke til salg.
134
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Den ejes af familien.
Vi flytter ind i næste uge.
135
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Jeg ved ikke, hvem der har informeret Dem,
men den er ikke til salg.
136
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Er De Vincent Ledu?
137
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Hvad er den vurderet til?
138
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
To og en halv million, men...
139
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Skal vi sige dobbelt op?
140
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Tre gange så meget.
- Tre gange? Tre gange.
141
00:15:18,877 --> 00:15:21,338
- Er det en spøg?
- Non. Non. Slet ikke.
142
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Jeg skal have et svar hurtigt.
Jeg venter på Deres opkald.
143
00:15:25,551 --> 00:15:27,928
- En fornøjelse.
- Madame, monsieur...
144
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Du havde ret.
145
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Jeg kan godt lide det.
146
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Jeg kan lide det hele.
147
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Jeg kunne lide det fra begyndelsen.
148
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Det øjeblik, modesammenslutningen
inviterede os til at lave showet i Paris.
149
00:16:05,799 --> 00:16:09,261
Jeg ville have det til at fungere. For os.
150
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Men også for mig.
151
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Men jeg forrådte ikke mig selv.
152
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Jeg kan stadig lide de samme ting.
Jeg er stadig mig.
153
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Jeg kæmper stadig mod samme fjender.
154
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Jeg vil stadig ændre verden.
155
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Du har fundet dit sted.
156
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Det misunder jeg dig.
157
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Du har fundet det. Og jeg leder stadig.
158
00:16:55,516 --> 00:17:00,979
Ye-Ji. Hvis du vil købe
mine Doppel-aktier, er det okay med mig.
159
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Du havde også ret.
160
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Vi har begge ændret os.
161
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Jeg har også ændret mig.
162
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
Og jeg er ked af det.
163
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Jeg kan ikke hjælpe dig.
164
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Held og lykke.
165
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Hvad vil du så nu?
166
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Vende tilbage til Berlin,
modens hovedstad?
167
00:18:27,441 --> 00:18:31,235
- Hvad fanden laver du her?
- Lad os købe os ind i Doppel.
168
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Vi dropper alle vores søgsmål,
169
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
og du bliver kunstnerisk direktør
i dit eget modehus.
170
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Hvem siger, at det er det, jeg vil?
171
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
Desuden ejer jeg ikke Doppel.
172
00:18:43,332 --> 00:18:47,377
Du har aktiemajoriteten.
Du har ikke brug for hendes tilladelse.
173
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Hun har allerede afvist dig.
174
00:18:54,635 --> 00:19:00,098
- Og du adlyder bare.
- Du elsker at slå under bæltestedet.
175
00:19:00,933 --> 00:19:03,936
- Nej, jeg gør ikke.
- Skrid så ud af min bil.
176
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Paloma har gjort dig
til nummer to for altid.
177
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Har hun ikke, Lucy?
178
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Ved du, hvad der står,
hvis man søger på "Doppel Berlin"?
179
00:19:15,239 --> 00:19:19,993
"Doppel, et tysk tøjmærke
grundlagt af Paloma Castel-Ledu..."
180
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Hvor interessant.
Internettet har allerede omdøbt hende.
181
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Hvad skal jeg sige til det?
182
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
At Paloma er en kælling,
og at jeg er et offer?
183
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Hun stjal dine bedste år.
184
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Hun gjorde dig usynlig.
185
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
Nu leder hun
et af Paris' største Maison'er.
186
00:19:42,099 --> 00:19:45,811
- Hvad står der om dig på Wikipedia?
- Ingenting.
187
00:19:46,603 --> 00:19:51,066
For du er ikke noget.
Og du er ikke ny længere.
188
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Det her er dit øjeblik.
189
00:20:07,374 --> 00:20:11,003
Efter alle disse år
tror jeg, at vi står lige.
190
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Madame Rovel.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Er Lucy ude?
192
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Jeg har en ny pige. Ligesom biler
bliver de med tiden mindre pålidelige.
193
00:21:00,636 --> 00:21:03,263
- Hvad hedder hun?
- Lucy 2.
194
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Samme mærke, nyere model.
195
00:21:07,935 --> 00:21:12,188
- Skal jeg ikke tage med dig?
- Nej. Få ro på bestyrelsen.
196
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Sluk ildebrandene.
Jeg håndterer de store aktionærer.
197
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Jeg vil have en opdatering,
når jeg vågner.
198
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Sig til Louise...
- Sig det selv.
199
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Pas på.
200
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Jeg elsker dig.
201
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Bonjour. Jeg håber,
at du har sovet godt.
202
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
- Aldrig over fire timer.
- Ligesom mig.
203
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Min dame og mine herrer.
204
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Vi er et beslutningsdygtigt antal,
så lad os starte mødet.
205
00:22:25,971 --> 00:22:30,391
- Uden Diane?
- Min mor kan ikke deltage.
206
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Her er hendes underskrevne fuldmagt.
207
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Hvis jeg skriver et nul mere på, holder
du mig så i live, indtil jeg er 500,
208
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
som dem hos Google?
209
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Jeg mestrer endnu ikke udødelighed.
210
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Men videnskabsmænd siger aldrig aldrig.
211
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Goddag.
212
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Hvad er det, vi kigger på?
213
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Min mors hjerne.
214
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Og hendes tumor.
215
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Tæl ned fra ti.
216
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Værsgo.
217
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Ti.
218
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
Ni.
219
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
Otte.
220
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Syv...
221
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
På kort sigt kan min mor være
ude af stand til at passe sit arbejde.
222
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Hun skjulte sin diagnose
med en forfalsket helbredsundersøgelse.
223
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Hvor længe har De vidst det?
224
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
I dag står vi over for to kriser.
225
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Image.
226
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Og ledelse.
227
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Min mors usunde besættelse af LEDU
har bragt os i en vanskelig situation.
228
00:23:54,518 --> 00:23:59,439
Men brandet er en god fangst,
og med tiden vil det styrke koncernen.
229
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
For at imødekomme alles interesser
forslår jeg en omstrukturering.
230
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Victor Ledu skal drive sin families Maison
og dets aktiviteter.
231
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Og Rovel...
232
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
Jeg vil gerne stille op
som kandidat til CEO-posten.
233
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Skal vi stemme?
234
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Hej.
235
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Godmorgen.
236
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Godmorgen, Paloma.
237
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Vi har fået de nye prøver.
238
00:25:30,906 --> 00:25:36,370
Ingen fossilbaserede materialer.
Hvor ofte skal jeg sige det?
239
00:25:38,205 --> 00:25:42,668
Vi bruger kun overskydende materialer.
Er det forstået?
240
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Men monsieur Ledu sagde...
241
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Ja.
242
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Jeg sagde,
at vi gentænker vores tekstilpolitik.
243
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Vi ændrer ikke vores målsætninger,
244
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
men vi skal kunne producere mere
og hurtigere.
245
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Du skal op på otte kollektioner
om året i stedet for fire.
246
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
Plus en feriekollektion,
to kapselkollektioner og et samarbejde.
247
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Man kan ikke bare upcycle alting.
248
00:26:06,817 --> 00:26:12,196
- Det bliver ikke med mig.
- Øjeblik, Paloma. Vi er på din side.
249
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
Hos Rovel bakker vi op
om dine idéer og din tilgang.
250
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Jeg arbejder for Maison LEDU.
251
00:26:19,621 --> 00:26:22,457
Et godt råd: Giv slip.
252
00:26:25,210 --> 00:26:28,922
Det er faktisk ret pudsigt.
Du gjorde det til sidst.
253
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Gjorde hvad?
254
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Greenwashede Rovel.
255
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Det bliver svært at ændre.
256
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
Men vi kan arbejde på udsmykningen,
så den er mindre LEDU-agtig.
257
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Den skal være LEDU-agtig.
258
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Den skal bare være mindre... Vincent.
259
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Laver du allerede om?
260
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Jeg fanger dig senere.
261
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Jeg kom for at byde dig velkommen.
262
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Jeg troede ikke,
at du ville tale med mig igen efter...
263
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Dit forræderi?
264
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Heller ikke jeg.
265
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Hvorfor ændrede du så mening?
266
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Jeg er ikke ligesom Vincent.
Jeg tror, at du kan lide den her familie.
267
00:27:15,761 --> 00:27:20,140
Du har store ambitioner for det
her Maison. Så ja, jeg tilgiver dig.
268
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Kom her.
269
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Nå. Man omgås fjenden.
270
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Det er risikabelt med det smukke hår.
271
00:27:34,905 --> 00:27:39,575
- Du har altid tilgivet ham alting.
- Jeg tilgiver ham ikke.
272
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Det kan jeg ikke denne gang.
Det skal han bare tro.
273
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Jeg elsker,
når du viser kløer, kære søster.
274
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Victor er fortabt,
men det er hans datter ikke.
275
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Louise er en Ledu.
Jeg sørger for, at det forbliver sådan.
276
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Den kamp vinder Diane ikke.
277
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Husk på, hvad vi lovede papa, Vincent.
278
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
"Red vores Maison
gennem den kommende generation." Oui.
279
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
Det er ikke nogen dårlig idé.
280
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
I det mindste indså du det i tide.
281
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Rød klæder dig.
282
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Kom.
283
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Sid ned.
284
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
- Mor, jeg må...
- Non.
285
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Du skal ikke fornærme mig
ved at retfærdiggøre det.
286
00:29:03,076 --> 00:29:07,456
Jeg havde aldrig tillid til dig.
Det havde ingen.
287
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Da du blev født, sagde jordemoderen,
at du ikke ville overleve ugen ud.
288
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Du var for svag til at overleve.
289
00:29:20,469 --> 00:29:23,931
Men du holdt ud, og du klarede den.
290
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
Så jeg gjorde alt for at hærde dig.
291
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Og det lykkedes.
292
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Alle mine års oplæring af dig
har givet pote.
293
00:29:41,114 --> 00:29:46,203
Du er villig til at ofre alt for Rovel.
294
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Også mig.
295
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Aktiekursen stiger.
296
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Jeg er stolt af os.
297
00:30:02,636 --> 00:30:05,556
Jeg er tørstig.
Vil du give mig noget vand?
298
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Vil du give mig noget vand?
299
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Tak.
300
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Jeg modsætter mig allerede
den ureglementerede afstemning.
301
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Der er én ting mere,
jeg vil lære dig, min kære.
302
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Nederlag.
303
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
God bedring, mor.
304
00:31:06,950 --> 00:31:09,828
Bare rolig.
Jeg tager kun, hvad der er mit.
305
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Jeg beklager,
at du ikke får lov at fyre mig.
306
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Hvad?
307
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Ville du ønske, at tingene var anderledes?
308
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Vi prøvede alt, Victor.
309
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
Og vi fejlede.
310
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
- Ouais.
- Det er, som det er.
311
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Jeg er faktisk lettet.
312
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Jeg kunne aldrig hamle op
med dit behov for hævn.
313
00:31:49,993 --> 00:31:54,873
Men i modsætning til dig
kan jeg endelig komme videre.
314
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Jeg har indset,
at jeg aldrig bliver lykkelig.
315
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Bare ærgerligt.
316
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Hvor...
317
00:32:10,264 --> 00:32:13,475
- Hvor skal du hen?
- Jeg rejser til Milano.
318
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Jeg sender nogen efter mine ting.
319
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Hvem er du?
320
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
En familiefrafalden, der skal tale
med den anden frafaldne.
321
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Har du et skilt?
322
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Sig til Victor Ledu, at hans nevø er her.
323
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Fint.
324
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Det er ikke din farve.
325
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Er hun rejst?
326
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Godt for hende.
327
00:33:13,202 --> 00:33:15,746
Det er da rigtigt. Det ved du godt.
328
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Der er ingen kærlighed.
Kun bevis på kærlighed.
329
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Det skriver jeg ned, hvis det er okay.
330
00:33:22,586 --> 00:33:25,922
Du har været sådan et svin.
Hele vejen igennem.
331
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Det er er svært at være et svin
i så mange år.
332
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Så...
333
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Skal jeg vise dig rundt i dit Maison?
334
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Du flytter herind.
335
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Jeg ved ikke, hvor vi gør af dig,
men vi finder plads til dig.
336
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Er det ikke vildt?
337
00:33:44,024 --> 00:33:45,900
At skabe mode det sted,
hvor du lærte at gå,
338
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
inde i moderskibet, var da din drøm, ikke?
339
00:33:49,988 --> 00:33:52,907
- Du er psykopat.
- Hvorfor?
340
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Du har allerede taget mine aktier,
min karriere og min eneste ene.
341
00:33:57,120 --> 00:34:00,749
Selv min mor!
Hvad fanden vil du ellers have?
342
00:34:04,670 --> 00:34:08,715
Vi skal arbejde sammen. Som en familie.
343
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Jeg er overbevist om,
at vi kan udrette store ting sammen.
344
00:34:13,846 --> 00:34:16,598
Jeg glæder mig til at komme i gang.
Kom nu.
345
00:34:24,022 --> 00:34:28,944
Er alt på plads med min bolig
uden for reservatet?
346
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Er det?
- Ja.
347
00:34:32,822 --> 00:34:38,245
Victor har ikke smidt mig ud endnu,
men det er bare et spørgsmål om tid.
348
00:34:41,248 --> 00:34:43,417
- Tak, Nelly.
- Tak.
349
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Sig mig, Nelson. Du har børn, ikke?
350
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Jo.
- Hvor mange? To?
351
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
- Tre.
- Tre.
352
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Hvorfor fik du dem?
353
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Det...
354
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Det var vel mest af alt
en kærlighedens handling.
355
00:35:06,273 --> 00:35:10,485
"En kærlighedens handling." Naturligvis.
Og den smukkeste af alle.
356
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Men er der ikke noget beroligende
357
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
i at vide, at ens børn
måske fører ens arbejde videre?
358
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
At de på en måde
er en forlængelse af en selv?
359
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
Jo, på en måde.
360
00:35:26,126 --> 00:35:33,091
Lad os sige, at jeg gerne vil give nogle
af mine aktier til Paloma.
361
00:35:33,592 --> 00:35:37,513
- Og til Perle.
- Sikke en smuk gave.
362
00:35:38,096 --> 00:35:43,227
Jeg gør papirarbejdet klart.
Jeg foreslår, at du giver parterne besked.
363
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Tak.
364
00:36:09,586 --> 00:36:12,589
Hvordan har din mor det?
Er hun stadig i live?
365
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Operationen gik godt.
366
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Det må have været en brat opvågning.
367
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Hun lægger sag an.
368
00:36:27,271 --> 00:36:30,899
Den taber hun.
Hun vil udspy modbydeligheder.
369
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
Og hun vil kapitulere.
370
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
Og du?
371
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
372
00:36:54,089 --> 00:36:58,093
Jeg behøvede ikke at fyre hende.
Hun rejser.
373
00:36:59,761 --> 00:37:03,515
Ude af øje, ude af sind.
Præcis som du ønskede.
374
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Der er du.
375
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Er du okay?
- Ja.
376
00:37:34,546 --> 00:37:38,967
Det var her,
jeg mødte dig for første gang.
377
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Eller første gang som voksen.
378
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Du var virkelig modbydelig.
379
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Jeg var rædselsfuld.
380
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Paloma.
381
00:38:04,451 --> 00:38:10,958
Jeg ved, at det her bliver svært.
Hvis ikke det bliver umuligt.
382
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Men jeg vil gerne bede dig om tilgivelse.
383
00:38:18,090 --> 00:38:21,301
Tilgiv mig, at jeg svigtede dig.
384
00:38:22,469 --> 00:38:25,973
- Det var min mor, der...
- Ja. Men efter det.
385
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
De første fem år pressede jeg på.
386
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Jeg skrev. Jeg sendte penge.
387
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Og så...
388
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Så stoppede jeg med at lede.
389
00:38:44,283 --> 00:38:48,328
Jeg fejlede. Og jeg svigtede dig.
390
00:38:52,791 --> 00:38:58,380
Fra nu af skal vi to være forbundet.
For altid.
391
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Gennem det her Maison.
392
00:39:02,467 --> 00:39:06,138
Derfor har jeg besluttet,
at du skal have del i aktiekapitalen.
393
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Goddag, alle sammen.
394
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Så er vi endelig sammen.
Mødet kan begynde.
395
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Det glæder mig at byde de nye
velkommen i den store Ledu-familie.
396
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Jeg er henrykt.
397
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, ville du ikke rejse?
398
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Troede du, at jeg ville gå glip
af mit første bestyrelsesmøde?
399
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Troede du, at det ville hjælpe dig
at opløse kapitalen?
400
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Hvad skulle det gøre?
401
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Min kære Victor, du har aldrig forstået,
hvordan det her Maison fungerer.
402
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Du ved intet om, hvad der driver det.
403
00:39:58,982 --> 00:40:01,902
Men i dag ejer jeg det.
404
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Nej. Rovel-familien har aktiemajoriteten.
Der er forskel.
405
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
Og det er kun for nu.
406
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Vi får brug for plads
til koncernens datterselskaber.
407
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Jeg har besluttet
at inddrage din lejlighed.
408
00:40:20,754 --> 00:40:23,966
- Du har to dage. Er det nok?
- Det er perfekt.
409
00:40:27,970 --> 00:40:34,142
Uanset hvor jeg er,
holder jeg øje med dig, min kære bror.
410
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Kan du huske, da vi hængte det op?
411
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Ja.
412
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Den sidste dag, vi så far i live.
413
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Styx.
414
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
Ensomheden.
415
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
Den dystre stemning.
416
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Sikke et besynderligt eftermæle.
417
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Det burde være gået til dig.
418
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Du var så afgjort hans favorit.
419
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Fortryder du?
420
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Det er på tide at gå mod lyset.
421
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, L’Île des Morts.
422
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Det er fjerde version af maleriet
malet i 1884
423
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
og formodet ødelagt i bombningen
af Berlin i 1945.
424
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
Men her ser I det.
425
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Det er en sjælden mulighed.
426
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Derfor starter buddene
på tre millioner euro.
427
00:42:01,647 --> 00:42:05,983
Tre millioner. 3,2 millioner?
Fire millioner til madame.
428
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Femogtyve millioner.
429
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Femogtyve millioner bagi.
430
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Første, anden...
431
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Nå?
432
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Det er gjort. Det er dit.
433
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Få det sendt herover.
434
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Kan du lide
mit hovedkvarter uden for reservatet?
435
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Rummeligt. Elegant.
436
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
Lidt prætentiøst.
437
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
Jeg er vild med udsigten.
438
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Jeg håber ikke, at min lede lillebror
er alt for hård ved dig.
439
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Han forsøger at indynde sig hos mig.
440
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Han har lige besluttet at lancere
LEDU Sustainable Fashion Award...
441
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
...og retningslinjer for dyrevelfærd.
442
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
Selvfølgelig.
443
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Det, han i virkeligheden vil have,
er, at jeg designer en ny duft.
444
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Han har brug for penge.
445
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Giver vi igen?
446
00:43:27,941 --> 00:43:32,987
"Vi" slæber dem i retten.
Men vi har brug for nye beviser.
447
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Nelson vil bevise, at dommeren er korrupt.
448
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
Det er ikke nemt, for Rovel
har bestukket stort set alle.
449
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Vi har brug for at finde den rotte,
der lå i med min nevø.
450
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Min særlige gæst.
451
00:44:19,034 --> 00:44:22,663
Var vi ikke færdige?
Hvad fanden laver jeg her?
452
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Vi forbereder en overraskelse
til min datter.
453
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Du skal hjælpe mig med at få
min koncern tilbage.
454
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith