1 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 - Hvor er de? - Derovre. 2 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Der er lige en ændring, jeg glemte at nævne. 3 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 LEDUs modeshow i morgen skal afholdes hos Rovel. 4 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Ikke tale om. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Jeg har allerede afgivet ordre om, 6 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 at showet skal afholdes på Rovels esplanade. 7 00:01:20,205 --> 00:01:23,917 - Maison LEDUs nye platform. - LEDU er mit hjem. 8 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 Og det afgør jeg. 9 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Enten kommer I frivilligt, 10 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 eller også sender jeg politiet for at beslaglægge kollektionen. 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Som fra i går tilhører Rovel-koncernen. 12 00:01:40,434 --> 00:01:43,687 De har prøvet det før, mademoiselle Castel. Ikke sandt? 13 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Vi skal gøre vores bedste, madame Rovel. 14 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "Vi skal gøre vores bedste"? Seriøst, Perle? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Vi afholder ikke noget show hos Rovel. 16 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Vi dukker ikke op, og det bliver uforglemmeligt. Stol på mig. 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Det er noget, kun du kan lykkes med. Et show uden gæster. 18 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 En video? 19 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Skal min første couturekollektion præsenteres på Instagram? 20 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Ja. Hvis det ender galt, går vi i hvert fald ned med stil. 21 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Sådan skal det lyde. 22 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Den er pænere uden slæbet. 23 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - Meget pænere. - Pardon. 24 00:03:23,662 --> 00:03:28,666 - Er det ikke lidt egoistisk? - Nej. Du kom for at finde en historie. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 Det er den, du må fortælle. 26 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Paloma? 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 Enkle T-shirts og hvide jeans. Okay? 28 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 Okay. Merci. 29 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 Hvad med Vincent? 30 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Jeg præsenterer det for ham som en færdig plan. 31 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Vi får måske brug for en plan B. 32 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Non. Hun sagde, at hun ville være der. 33 00:04:08,665 --> 00:04:12,377 Har du tænkt over det? Er du sikker på, at det er det, du vil? 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Hun er den bedste til kamikazemissioner. 35 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Goddag. - Goddag. 36 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Er vi klar? Har vi alt? 37 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Ja. 38 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Tak, Ye-Ji. 39 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Jeg ved, du synes, det er latterligt. 40 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 41 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Kan du huske, da Instagram kom frem? 42 00:06:52,746 --> 00:06:57,458 Det tog dig to år, før du oprettede dig. Og to år mere, før du delte noget. 43 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Jeg kunne ikke tage et eneste billede, 44 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 uden at du havde din hånd foran ansigtet. 45 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 Og i dag går jeg model i couturekjoler... 46 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 ...foran millioner. 47 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Kig på mig. 48 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Folk vil gå amok. 49 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 Også Rovel. 50 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Du er god til at skabe opmærksomhed. 51 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Jeg gør det for Maison'ets skyld. 52 00:07:41,753 --> 00:07:45,591 Men du kan lide det, Palo. Det kunne du fra begyndelsen. 53 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Selv når folk smed lort efter dig. 54 00:07:51,722 --> 00:07:55,434 Du nød at gå ind i ringen og få dem til at elske dig. 55 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Det er der intet galt med. 56 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Vi har begge ændret os, Ye-Ji. 57 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Sådan. 58 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Bonjour, Caroline. En sidste ændring. Du ved, hvordan det er. 59 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Du skal ikke belære mig om modeshow. 60 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Jeg arrangerer 30 om året. 61 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Det er på vej nu. De er der om en time. 62 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 Hvornår sender I Paloma? 63 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 Vi stempler hende i panden og sender hende med FedEx. 64 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 Lyder det fint? 65 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Jeg ved, at det ikke er nemt for dig. At bryde gamle vaner. 66 00:09:24,481 --> 00:09:28,902 Jeg vil nødig ødelægge det sjove for dig. Du har jo fortjent det. 67 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Lad os håbe, at de ikke insisterer på at møde direktøren inden showet. 68 00:09:40,998 --> 00:09:46,545 Bon. Husk. Monique og kun Monique. Ingen andre må røre tøjet. Okay? 69 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Er de der alle sammen? - Ja. Bare rolig. 70 00:09:54,219 --> 00:09:58,014 - Nej er nej! Det er udelukket! - Det er den eneste måde. 71 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 Hvad, hvis det ikke giver den tilsigtede reaktion? 72 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Hvis der er én gang, bare én, 73 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 i løbet af de 25 år, hvor du skal stole på mig, er det nu. 74 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Du gjorde det. 75 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Paloma elsker nu det her Maison lige så højt som dig. 76 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Nu skal du også stole på hende. 77 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Se det som en karmahævn for din stjålne video. 78 00:10:23,373 --> 00:10:26,752 - Ved at anvende deres metoder mod dem? - Ja. 79 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Og skade deres image. 80 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Fem, fire, tre, to, en. 81 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Skandale. 82 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Inden jeg kom til LEDU, 83 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 var det at skabe mode som at træde ind i en boksering. 84 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Jeg havde så meget at lære. 85 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Om min fortid. 86 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Om den her historie. 87 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Jeg har aldrig følt mig hjemme nogen steder. 88 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 Hos LEDU fandt jeg det, jeg manglede. 89 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Mine rødder. 90 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Familie. 91 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 I går og i morgen. 92 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 I en verden, hvor "skønhed" er lig med "profit", 93 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 er LEDU en ø af frihed. 94 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Jeg er vogteren over denne frihed, 95 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 og jeg har svoret at forsvare den. 96 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Gennem tykt og tyndt. 97 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 HAUTE COUTURESHOW FORÅR - SOMMER 2024 98 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Smil. 99 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 En video kan også redde et Maison. 100 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Oui. Jeg har lært hende alt. 101 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}LuxuryTea kårer hermed årets modedrama. 102 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}Fejden mellem Rovel og LEDU. 103 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}I årevis har Dianes største besættelse været at købe LEDU. 104 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Først giftede hendes datter sig med den yngste Ledu-bror. 105 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}Og så fik hun endelig fingrene i firmaet og det meste af familien. 106 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Men Paloma brød sig ikke om at blive røvrendt. 107 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Hvordan reagerer hunulven i jakkesæt? 108 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Popcorn, tak! Vi holder øje. 109 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Oui. Det er upræcist. 110 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Nej! Det er ikke en "fjendtlig overtagelse". Det må du ikke skrive. 111 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Det var en reel aftale, og arvingerne var enige. 112 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "Cæsar mod Asterix' landsby"? 113 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Få det fjols fyret! 114 00:13:47,160 --> 00:13:51,498 - Mediapart er en uafhængig avis. - Jeg er ligeglad! 115 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Køb aktier! Skræm dem! Hiv det tunge skyts frem! 116 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Bare få det her venstreorienterede lort væk fra internettet! 117 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 Og fyr hver eneste LEDU-ansat, der er rebelsk af natur. 118 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Vi ender med en strejke, hvis vi fyrer alle. 119 00:14:06,180 --> 00:14:10,017 - De skal væk alligevel! - Personalet skulle jo nødig hade os. 120 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 LEDU skal kunne køre. 121 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Behold undersåtterne. 122 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 Vi sætter et eksempel ved at fjerne en af de tunge. 123 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Vi er medejere af Vincents lejlighed, ikke? 124 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Ja. - Der kan du se. 125 00:14:25,699 --> 00:14:28,242 Ja. Pastelblåt ville være fint. 126 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Det hjælper babyen til at sove. - Okay. 127 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - Goddag. - Bonsoir. 128 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, advokat. 129 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Jeg repræsenterer en investor, der er meget interesseret i Deres lejlighed. 130 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - Godaften. - Bonsoir. 131 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Tillykke! 132 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Må vi kigge os omkring? 133 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Men... lejligheden er ikke til salg. 134 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Den ejes af familien. Vi flytter ind i næste uge. 135 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Jeg ved ikke, hvem der har informeret Dem, men den er ikke til salg. 136 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Er De Vincent Ledu? 137 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Hvad er den vurderet til? 138 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 To og en halv million, men... 139 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Skal vi sige dobbelt op? 140 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Tre gange så meget. - Tre gange? Tre gange. 141 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 - Er det en spøg? - Non. Non. Slet ikke. 142 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Jeg skal have et svar hurtigt. Jeg venter på Deres opkald. 143 00:15:25,551 --> 00:15:27,928 - En fornøjelse. - Madame, monsieur... 144 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Du havde ret. 145 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Jeg kan godt lide det. 146 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Jeg kan lide det hele. 147 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Jeg kunne lide det fra begyndelsen. 148 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Det øjeblik, modesammenslutningen inviterede os til at lave showet i Paris. 149 00:16:05,799 --> 00:16:09,261 Jeg ville have det til at fungere. For os. 150 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Men også for mig. 151 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Men jeg forrådte ikke mig selv. 152 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Jeg kan stadig lide de samme ting. Jeg er stadig mig. 153 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Jeg kæmper stadig mod samme fjender. 154 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Jeg vil stadig ændre verden. 155 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Du har fundet dit sted. 156 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Det misunder jeg dig. 157 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Du har fundet det. Og jeg leder stadig. 158 00:16:55,516 --> 00:17:00,979 Ye-Ji. Hvis du vil købe mine Doppel-aktier, er det okay med mig. 159 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Du havde også ret. 160 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Vi har begge ændret os. 161 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Jeg har også ændret mig. 162 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 Og jeg er ked af det. 163 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Jeg kan ikke hjælpe dig. 164 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Held og lykke. 165 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Hvad vil du så nu? 166 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Vende tilbage til Berlin, modens hovedstad? 167 00:18:27,441 --> 00:18:31,235 - Hvad fanden laver du her? - Lad os købe os ind i Doppel. 168 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Vi dropper alle vores søgsmål, 169 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 og du bliver kunstnerisk direktør i dit eget modehus. 170 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Hvem siger, at det er det, jeg vil? 171 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Desuden ejer jeg ikke Doppel. 172 00:18:43,332 --> 00:18:47,377 Du har aktiemajoriteten. Du har ikke brug for hendes tilladelse. 173 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Hun har allerede afvist dig. 174 00:18:54,635 --> 00:19:00,098 - Og du adlyder bare. - Du elsker at slå under bæltestedet. 175 00:19:00,933 --> 00:19:03,936 - Nej, jeg gør ikke. - Skrid så ud af min bil. 176 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Paloma har gjort dig til nummer to for altid. 177 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Har hun ikke, Lucy? 178 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Ved du, hvad der står, hvis man søger på "Doppel Berlin"? 179 00:19:15,239 --> 00:19:19,993 "Doppel, et tysk tøjmærke grundlagt af Paloma Castel-Ledu..." 180 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Hvor interessant. Internettet har allerede omdøbt hende. 181 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Hvad skal jeg sige til det? 182 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 At Paloma er en kælling, og at jeg er et offer? 183 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Hun stjal dine bedste år. 184 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Hun gjorde dig usynlig. 185 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 Nu leder hun et af Paris' største Maison'er. 186 00:19:42,099 --> 00:19:45,811 - Hvad står der om dig på Wikipedia? - Ingenting. 187 00:19:46,603 --> 00:19:51,066 For du er ikke noget. Og du er ikke ny længere. 188 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Det her er dit øjeblik. 189 00:20:07,374 --> 00:20:11,003 Efter alle disse år tror jeg, at vi står lige. 190 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Madame Rovel. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Er Lucy ude? 192 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Jeg har en ny pige. Ligesom biler bliver de med tiden mindre pålidelige. 193 00:21:00,636 --> 00:21:03,263 - Hvad hedder hun? - Lucy 2. 194 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Samme mærke, nyere model. 195 00:21:07,935 --> 00:21:12,188 - Skal jeg ikke tage med dig? - Nej. Få ro på bestyrelsen. 196 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Sluk ildebrandene. Jeg håndterer de store aktionærer. 197 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Jeg vil have en opdatering, når jeg vågner. 198 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Sig til Louise... - Sig det selv. 199 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Pas på. 200 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Jeg elsker dig. 201 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Bonjour. Jeg håber, at du har sovet godt. 202 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 - Aldrig over fire timer. - Ligesom mig. 203 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Min dame og mine herrer. 204 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Vi er et beslutningsdygtigt antal, så lad os starte mødet. 205 00:22:25,971 --> 00:22:30,391 - Uden Diane? - Min mor kan ikke deltage. 206 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Her er hendes underskrevne fuldmagt. 207 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Hvis jeg skriver et nul mere på, holder du mig så i live, indtil jeg er 500, 208 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 som dem hos Google? 209 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Jeg mestrer endnu ikke udødelighed. 210 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Men videnskabsmænd siger aldrig aldrig. 211 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Goddag. 212 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Hvad er det, vi kigger på? 213 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Min mors hjerne. 214 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Og hendes tumor. 215 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Tæl ned fra ti. 216 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Værsgo. 217 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Ti. 218 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 Ni. 219 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 Otte. 220 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Syv... 221 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 På kort sigt kan min mor være ude af stand til at passe sit arbejde. 222 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Hun skjulte sin diagnose med en forfalsket helbredsundersøgelse. 223 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Hvor længe har De vidst det? 224 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 I dag står vi over for to kriser. 225 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Image. 226 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Og ledelse. 227 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Min mors usunde besættelse af LEDU har bragt os i en vanskelig situation. 228 00:23:54,518 --> 00:23:59,439 Men brandet er en god fangst, og med tiden vil det styrke koncernen. 229 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 For at imødekomme alles interesser forslår jeg en omstrukturering. 230 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu skal drive sin families Maison og dets aktiviteter. 231 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Og Rovel... 232 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 Jeg vil gerne stille op som kandidat til CEO-posten. 233 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Skal vi stemme? 234 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Hej. 235 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Godmorgen. 236 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Godmorgen, Paloma. 237 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Vi har fået de nye prøver. 238 00:25:30,906 --> 00:25:36,370 Ingen fossilbaserede materialer. Hvor ofte skal jeg sige det? 239 00:25:38,205 --> 00:25:42,668 Vi bruger kun overskydende materialer. Er det forstået? 240 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Men monsieur Ledu sagde... 241 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Ja. 242 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Jeg sagde, at vi gentænker vores tekstilpolitik. 243 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Vi ændrer ikke vores målsætninger, 244 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 men vi skal kunne producere mere og hurtigere. 245 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Du skal op på otte kollektioner om året i stedet for fire. 246 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 Plus en feriekollektion, to kapselkollektioner og et samarbejde. 247 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Man kan ikke bare upcycle alting. 248 00:26:06,817 --> 00:26:12,196 - Det bliver ikke med mig. - Øjeblik, Paloma. Vi er på din side. 249 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 Hos Rovel bakker vi op om dine idéer og din tilgang. 250 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Jeg arbejder for Maison LEDU. 251 00:26:19,621 --> 00:26:22,457 Et godt råd: Giv slip. 252 00:26:25,210 --> 00:26:28,922 Det er faktisk ret pudsigt. Du gjorde det til sidst. 253 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Gjorde hvad? 254 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Greenwashede Rovel. 255 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Det bliver svært at ændre. 256 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Men vi kan arbejde på udsmykningen, så den er mindre LEDU-agtig. 257 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Den skal være LEDU-agtig. 258 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Den skal bare være mindre... Vincent. 259 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Laver du allerede om? 260 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Jeg fanger dig senere. 261 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Jeg kom for at byde dig velkommen. 262 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Jeg troede ikke, at du ville tale med mig igen efter... 263 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Dit forræderi? 264 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Heller ikke jeg. 265 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Hvorfor ændrede du så mening? 266 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Jeg er ikke ligesom Vincent. Jeg tror, at du kan lide den her familie. 267 00:27:15,761 --> 00:27:20,140 Du har store ambitioner for det her Maison. Så ja, jeg tilgiver dig. 268 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Kom her. 269 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Nå. Man omgås fjenden. 270 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Det er risikabelt med det smukke hår. 271 00:27:34,905 --> 00:27:39,575 - Du har altid tilgivet ham alting. - Jeg tilgiver ham ikke. 272 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Det kan jeg ikke denne gang. Det skal han bare tro. 273 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Jeg elsker, når du viser kløer, kære søster. 274 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Victor er fortabt, men det er hans datter ikke. 275 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise er en Ledu. Jeg sørger for, at det forbliver sådan. 276 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Den kamp vinder Diane ikke. 277 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Husk på, hvad vi lovede papa, Vincent. 278 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "Red vores Maison gennem den kommende generation." Oui. 279 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 Det er ikke nogen dårlig idé. 280 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 I det mindste indså du det i tide. 281 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Rød klæder dig. 282 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Kom. 283 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Sid ned. 284 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 - Mor, jeg må... - Non. 285 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Du skal ikke fornærme mig ved at retfærdiggøre det. 286 00:29:03,076 --> 00:29:07,456 Jeg havde aldrig tillid til dig. Det havde ingen. 287 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Da du blev født, sagde jordemoderen, at du ikke ville overleve ugen ud. 288 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Du var for svag til at overleve. 289 00:29:20,469 --> 00:29:23,931 Men du holdt ud, og du klarede den. 290 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 Så jeg gjorde alt for at hærde dig. 291 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Og det lykkedes. 292 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Alle mine års oplæring af dig har givet pote. 293 00:29:41,114 --> 00:29:46,203 Du er villig til at ofre alt for Rovel. 294 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Også mig. 295 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Aktiekursen stiger. 296 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Jeg er stolt af os. 297 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Jeg er tørstig. Vil du give mig noget vand? 298 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Vil du give mig noget vand? 299 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Tak. 300 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Jeg modsætter mig allerede den ureglementerede afstemning. 301 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Der er én ting mere, jeg vil lære dig, min kære. 302 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Nederlag. 303 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 God bedring, mor. 304 00:31:06,950 --> 00:31:09,828 Bare rolig. Jeg tager kun, hvad der er mit. 305 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Jeg beklager, at du ikke får lov at fyre mig. 306 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Hvad? 307 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Ville du ønske, at tingene var anderledes? 308 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Vi prøvede alt, Victor. 309 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 Og vi fejlede. 310 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 - Ouais. - Det er, som det er. 311 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Jeg er faktisk lettet. 312 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Jeg kunne aldrig hamle op med dit behov for hævn. 313 00:31:49,993 --> 00:31:54,873 Men i modsætning til dig kan jeg endelig komme videre. 314 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Jeg har indset, at jeg aldrig bliver lykkelig. 315 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Bare ærgerligt. 316 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Hvor... 317 00:32:10,264 --> 00:32:13,475 - Hvor skal du hen? - Jeg rejser til Milano. 318 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Jeg sender nogen efter mine ting. 319 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Hvem er du? 320 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 En familiefrafalden, der skal tale med den anden frafaldne. 321 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Har du et skilt? 322 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Sig til Victor Ledu, at hans nevø er her. 323 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Fint. 324 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Det er ikke din farve. 325 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Er hun rejst? 326 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Godt for hende. 327 00:33:13,202 --> 00:33:15,746 Det er da rigtigt. Det ved du godt. 328 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Der er ingen kærlighed. Kun bevis på kærlighed. 329 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Det skriver jeg ned, hvis det er okay. 330 00:33:22,586 --> 00:33:25,922 Du har været sådan et svin. Hele vejen igennem. 331 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Det er er svært at være et svin i så mange år. 332 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Så... 333 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Skal jeg vise dig rundt i dit Maison? 334 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Du flytter herind. 335 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Jeg ved ikke, hvor vi gør af dig, men vi finder plads til dig. 336 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Er det ikke vildt? 337 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 At skabe mode det sted, hvor du lærte at gå, 338 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 inde i moderskibet, var da din drøm, ikke? 339 00:33:49,988 --> 00:33:52,907 - Du er psykopat. - Hvorfor? 340 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Du har allerede taget mine aktier, min karriere og min eneste ene. 341 00:33:57,120 --> 00:34:00,749 Selv min mor! Hvad fanden vil du ellers have? 342 00:34:04,670 --> 00:34:08,715 Vi skal arbejde sammen. Som en familie. 343 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Jeg er overbevist om, at vi kan udrette store ting sammen. 344 00:34:13,846 --> 00:34:16,598 Jeg glæder mig til at komme i gang. Kom nu. 345 00:34:24,022 --> 00:34:28,944 Er alt på plads med min bolig uden for reservatet? 346 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Er det? - Ja. 347 00:34:32,822 --> 00:34:38,245 Victor har ikke smidt mig ud endnu, men det er bare et spørgsmål om tid. 348 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 - Tak, Nelly. - Tak. 349 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Sig mig, Nelson. Du har børn, ikke? 350 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Jo. - Hvor mange? To? 351 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 - Tre. - Tre. 352 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Hvorfor fik du dem? 353 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Det... 354 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Det var vel mest af alt en kærlighedens handling. 355 00:35:06,273 --> 00:35:10,485 "En kærlighedens handling." Naturligvis. Og den smukkeste af alle. 356 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Men er der ikke noget beroligende 357 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 i at vide, at ens børn måske fører ens arbejde videre? 358 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 At de på en måde er en forlængelse af en selv? 359 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 Jo, på en måde. 360 00:35:26,126 --> 00:35:33,091 Lad os sige, at jeg gerne vil give nogle af mine aktier til Paloma. 361 00:35:33,592 --> 00:35:37,513 - Og til Perle. - Sikke en smuk gave. 362 00:35:38,096 --> 00:35:43,227 Jeg gør papirarbejdet klart. Jeg foreslår, at du giver parterne besked. 363 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Tak. 364 00:36:09,586 --> 00:36:12,589 Hvordan har din mor det? Er hun stadig i live? 365 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Operationen gik godt. 366 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Det må have været en brat opvågning. 367 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Hun lægger sag an. 368 00:36:27,271 --> 00:36:30,899 Den taber hun. Hun vil udspy modbydeligheder. 369 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 Og hun vil kapitulere. 370 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 Og du? 371 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 372 00:36:54,089 --> 00:36:58,093 Jeg behøvede ikke at fyre hende. Hun rejser. 373 00:36:59,761 --> 00:37:03,515 Ude af øje, ude af sind. Præcis som du ønskede. 374 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Der er du. 375 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Er du okay? - Ja. 376 00:37:34,546 --> 00:37:38,967 Det var her, jeg mødte dig for første gang. 377 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Eller første gang som voksen. 378 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Du var virkelig modbydelig. 379 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Jeg var rædselsfuld. 380 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Paloma. 381 00:38:04,451 --> 00:38:10,958 Jeg ved, at det her bliver svært. Hvis ikke det bliver umuligt. 382 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Men jeg vil gerne bede dig om tilgivelse. 383 00:38:18,090 --> 00:38:21,301 Tilgiv mig, at jeg svigtede dig. 384 00:38:22,469 --> 00:38:25,973 - Det var min mor, der... - Ja. Men efter det. 385 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 De første fem år pressede jeg på. 386 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Jeg skrev. Jeg sendte penge. 387 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Og så... 388 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 Så stoppede jeg med at lede. 389 00:38:44,283 --> 00:38:48,328 Jeg fejlede. Og jeg svigtede dig. 390 00:38:52,791 --> 00:38:58,380 Fra nu af skal vi to være forbundet. For altid. 391 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Gennem det her Maison. 392 00:39:02,467 --> 00:39:06,138 Derfor har jeg besluttet, at du skal have del i aktiekapitalen. 393 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Goddag, alle sammen. 394 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Så er vi endelig sammen. Mødet kan begynde. 395 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Det glæder mig at byde de nye velkommen i den store Ledu-familie. 396 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Jeg er henrykt. 397 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, ville du ikke rejse? 398 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Troede du, at jeg ville gå glip af mit første bestyrelsesmøde? 399 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Troede du, at det ville hjælpe dig at opløse kapitalen? 400 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Hvad skulle det gøre? 401 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Min kære Victor, du har aldrig forstået, hvordan det her Maison fungerer. 402 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Du ved intet om, hvad der driver det. 403 00:39:58,982 --> 00:40:01,902 Men i dag ejer jeg det. 404 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Nej. Rovel-familien har aktiemajoriteten. Der er forskel. 405 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 Og det er kun for nu. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Vi får brug for plads til koncernens datterselskaber. 407 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Jeg har besluttet at inddrage din lejlighed. 408 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 - Du har to dage. Er det nok? - Det er perfekt. 409 00:40:27,970 --> 00:40:34,142 Uanset hvor jeg er, holder jeg øje med dig, min kære bror. 410 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Kan du huske, da vi hængte det op? 411 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Ja. 412 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Den sidste dag, vi så far i live. 413 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Styx. 414 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 Ensomheden. 415 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 Den dystre stemning. 416 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Sikke et besynderligt eftermæle. 417 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Det burde være gået til dig. 418 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Du var så afgjort hans favorit. 419 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Fortryder du? 420 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Det er på tide at gå mod lyset. 421 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, L’Île des Morts. 422 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Det er fjerde version af maleriet malet i 1884 423 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 og formodet ødelagt i bombningen af Berlin i 1945. 424 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Men her ser I det. 425 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Det er en sjælden mulighed. 426 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Derfor starter buddene på tre millioner euro. 427 00:42:01,647 --> 00:42:05,983 Tre millioner. 3,2 millioner? Fire millioner til madame. 428 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Femogtyve millioner. 429 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Femogtyve millioner bagi. 430 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Første, anden... 431 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Nå? 432 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Det er gjort. Det er dit. 433 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Få det sendt herover. 434 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Kan du lide mit hovedkvarter uden for reservatet? 435 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Rummeligt. Elegant. 436 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 Lidt prætentiøst. 437 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 Jeg er vild med udsigten. 438 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Jeg håber ikke, at min lede lillebror er alt for hård ved dig. 439 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Han forsøger at indynde sig hos mig. 440 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Han har lige besluttet at lancere LEDU Sustainable Fashion Award... 441 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 ...og retningslinjer for dyrevelfærd. 442 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Selvfølgelig. 443 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Det, han i virkeligheden vil have, er, at jeg designer en ny duft. 444 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Han har brug for penge. 445 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Giver vi igen? 446 00:43:27,941 --> 00:43:32,987 "Vi" slæber dem i retten. Men vi har brug for nye beviser. 447 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Nelson vil bevise, at dommeren er korrupt. 448 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 Det er ikke nemt, for Rovel har bestukket stort set alle. 449 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Vi har brug for at finde den rotte, der lå i med min nevø. 450 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Min særlige gæst. 451 00:44:19,034 --> 00:44:22,663 Var vi ikke færdige? Hvad fanden laver jeg her? 452 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Vi forbereder en overraskelse til min datter. 453 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Du skal hjælpe mig med at få min koncern tilbage. 454 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith