1
00:00:58,183 --> 00:00:59,809
Wo sind sie?
2
00:00:59,810 --> 00:01:00,894
Da drüben.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,442
Es gibt eine kleine Änderung,
die ich nicht erwähnt habe.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Die Ledu-Show
wird morgen bei Rovel stattfinden.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Das können Sie vergessen.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Ich habe schon angeordnet,
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,621
dass die Show
auf der Rovel-Esplanade stattfindet.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,541
Der neue Showcase von Ledu.
9
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Ledu ist mein Haus.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
Und ich entscheide.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Also, entweder kommen Sie freiwillig,
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
oder die Polizei
wird Ihre Kollektion beschlagnahmen,
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
die seit gestern Rovel gehört.
14
00:01:40,434 --> 00:01:43,687
Das kennen Sie doch, Mademoiselle Castel,
nicht wahr?
15
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Wir werden unser Bestes tun, Madame Rovel.
16
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
"Wir werden unser Bestes tun"?
Im Ernst, Perle?
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,702
Wir machen die Show nicht bei Rovel.
18
00:01:59,703 --> 00:02:01,329
Wir geben ihr ein "No-Show",
19
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
das sie nie vergessen wird. Glaub mir.
20
00:02:04,499 --> 00:02:08,336
Etwas, was nur du machen kannst.
Wie eine Show ohne Gäste.
21
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Ein Video?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Meine erste Haute-Couture-Kollektion
auf Instagram?
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Ja. Und wenn es böse endet,
dann wenigstens mit Schneid.
24
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
Jetzt sprichst du meine Sprache.
25
00:03:15,696 --> 00:03:17,614
Ohne Schleppe ist es besser.
26
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
Viel besser.
27
00:03:23,662 --> 00:03:25,746
Ist das nicht völlig egozentrisch?
28
00:03:25,747 --> 00:03:28,666
Nein. Du hast hier
nach einer Geschichte gesucht.
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
Und diese Geschichte erzählst du.
30
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Paloma?
- Ach ja! Moment.
31
00:03:36,008 --> 00:03:37,217
Also...
32
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
Einfaches T-Shirt und weiße Jeans,
in Ordnung?
33
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
Was ist mit Vincent?
34
00:03:55,444 --> 00:03:58,447
Ich stell ihn vor vollendete Tatsachen.
Keine Sorge.
35
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Wir sollten einen Plan B haben.
36
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Sie hat gesagt, sie kommt.
37
00:04:08,665 --> 00:04:10,292
Hast du's dir gut überlegt?
38
00:04:10,834 --> 00:04:12,960
Bist du sicher, dass du das willst?
39
00:04:12,961 --> 00:04:15,506
Sie ist die Beste für Kamikazeunternehmen.
40
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
Hallo.
41
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
War's das? Haben wir alles?
42
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Ja, alles da.
43
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Danke, Ye-ji.
44
00:06:43,779 --> 00:06:45,989
Ich weiß, dass du das scheiße findest.
45
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
46
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Als Instagram gegründet wurde,
47
00:06:52,746 --> 00:06:55,248
hast du zwei Jahre gebraucht,
um dich anzumelden.
48
00:06:55,249 --> 00:06:57,959
Und noch mal zwei Jahre
für deinen ersten Post.
49
00:06:57,960 --> 00:07:00,169
Ich hab kein einziges Foto von dir,
50
00:07:00,170 --> 00:07:02,297
wo du nicht dein Gesicht versteckst.
51
00:07:03,006 --> 00:07:05,174
Und jetzt zeig ich mich
52
00:07:05,175 --> 00:07:07,219
mit Haute-Couture-Kleidern
53
00:07:09,012 --> 00:07:10,597
vor Millionen von Menschen.
54
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Sieh mich an.
55
00:07:23,443 --> 00:07:25,237
Die Leute werden ausrasten.
56
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Rovel auch.
57
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Du hast es drauf, Hypes zu starten.
58
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Ich tu's vor allem für die Firma.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,922
Aber es gefällt dir doch auch.
60
00:07:44,673 --> 00:07:46,216
Schon von Anfang an.
61
00:07:48,135 --> 00:07:50,387
Sogar als man dich eimerweise
mit Scheiße beworfen hat.
62
00:07:51,805 --> 00:07:53,056
Auf den Ring steigen
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
und alles tun, damit sie dich lieben.
64
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Das hat nichts Verwerfliches.
65
00:08:03,734 --> 00:08:06,195
Wir haben uns beide verändert, Ye-ji.
66
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Erledigt.
67
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Guten Tag, Caroline. Wir mussten noch
ein paar Veränderungen vornehmen.
68
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Ich weiß, wie eine Show abläuft.
69
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Ich organisiere 30 pro Jahr.
70
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Die Modelle sind in einer Stunde da.
71
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
Und wann schicken Sie uns Paloma?
72
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
Wir kleben ihr ein Etikett auf
und schicken Sie per FedEx. Gut so?
73
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Ich weiß, ist nicht einfach für Sie.
74
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Mit alten Gewohnheiten zu brechen.
75
00:09:24,481 --> 00:09:27,233
Ich möchte Ihnen nicht
den Spaß verderben, Caroline.
76
00:09:27,234 --> 00:09:29,486
Sie haben es verdient.
77
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Hoffentlich will Rovel nicht
Palo vor der Show begrüßen.
78
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Nicht vergessen:
Monique, und niemand anders,
79
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
darf die Kleider anfassen. Verstanden?
80
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Sind das alle?
- Ja, keine Angst.
81
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
Nein, kommt nicht infrage!
82
00:09:56,597 --> 00:09:58,514
Es ist die einzige Lösung.
83
00:09:58,515 --> 00:10:00,475
Und wenn es nach hinten losgeht?
84
00:10:00,893 --> 00:10:05,021
Auch wenn du's
25 Jahre lang nicht getan hast,
85
00:10:05,022 --> 00:10:07,024
jetzt musst du mir vertrauen.
86
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
Du hast es geschafft.
87
00:10:13,447 --> 00:10:15,656
Paloma liebt die Firma so sehr wie du.
88
00:10:15,657 --> 00:10:18,243
Es ist an der Zeit, auch ihr zu vertrauen.
89
00:10:18,952 --> 00:10:23,414
Und betrachte es einfach als Retourkutsche
für das gestohlene Video.
90
00:10:23,415 --> 00:10:25,750
Sie mit ihren eigenen Waffen schlagen?
91
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
Ja.
92
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Mit Bildern.
93
00:10:41,099 --> 00:10:43,017
Fünf, vier,
94
00:10:43,018 --> 00:10:44,770
drei, zwei,
95
00:10:45,270 --> 00:10:46,438
eins!
96
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Skandal!
97
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
LEDU COUTURE-SHOW
FRÜHJAHR-SOMMER 2024
98
00:11:03,080 --> 00:11:04,665
Bevor ich bei Ledu war,
99
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
war Modeschöpfung für mich wie ein Kampf.
100
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Ich musste noch so viel lernen.
101
00:11:17,761 --> 00:11:19,346
Meine Vergangenheit.
102
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Meine Geschichte.
103
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Ich hab mich nie irgendwo
zu Hause gefühlt.
104
00:11:31,900 --> 00:11:34,486
Bei Ledu hab ich gefunden, was mir fehlte.
105
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Meine Wurzeln.
106
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Eine Familie.
107
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Gestern und heute.
108
00:11:58,677 --> 00:12:01,180
In einer Welt,
in der Schönheit gleich Profit ist,
109
00:12:03,056 --> 00:12:05,225
ist Ledu eine Insel der Freiheit.
110
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Ich bin die Wächterin
dieser Unabhängigkeit.
111
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
Und ich werde sie verteidigen,
112
00:12:16,570 --> 00:12:18,655
allen Widerständen zum Trotz.
113
00:12:24,119 --> 00:12:25,996
LEDU COUTURE-SHOW
FRÜHJAHR-SOMMER 2024
114
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Lächle.
115
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Ein Video kann also auch
ein Modehaus retten.
116
00:12:48,393 --> 00:12:51,355
Ach, weißt du,
ich hab ihr alles beigebracht.
117
00:12:58,904 --> 00:13:03,449
{\an8}Wir haben die Ehre,
den diesjährigen Fashion-Drama-Preis
118
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}an die Rovel-Ledu-Fehde zu vergeben.
119
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Seit Jahren ist Diane versessen darauf,
Ledu zu übernehmen.
120
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Erst verheiratete sie
den kleinen Ledu-Bruder mit ihrer Tochter.
121
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}Mittlerweile besitzt sie die Firma
und fast die gesamte Familie.
122
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Aber Paloma war nicht so begeistert
von der linken Tour.
123
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Wie wird also
der Gegenangriff der Wölfin aussehen?
124
00:13:26,473 --> 00:13:29,518
{\an8}Haltet das Popcorn bereit.
Wir zählen die Punkte.
125
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Das ist nicht richtig.
126
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Nein, du kannst nicht was
von feindlicher Übernahme schreiben.
127
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Es war ein sauberer Deal mit den Erben.
128
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
"Cäsar gegen das Dorf von Asterix"?
129
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Feuern Sie diesen Schreiberling!
130
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Mediapart ist
ein unabhängiges Presseorgan.
131
00:13:50,289 --> 00:13:51,790
Ist mir egal!
132
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Kaufen Sie Anteile. Holen Sie
die Panzerfaust raus, wenn nötig.
133
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Aber reinigen Sie mir das Internet
von diesem linken Scheiß!
134
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
Und feuern Sie auch
alle aufmüpfigen Ledu-Angestellten.
135
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Es wird Streiks geben,
wenn wir sie alle feuern.
136
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Feuern Sie sie trotzdem!
137
00:14:07,681 --> 00:14:10,683
Wir können nicht
die Belegschaft anfeinden.
138
00:14:10,684 --> 00:14:12,477
Ledu muss funktionieren.
139
00:14:13,395 --> 00:14:17,565
Dann behalten wir die kleinen Angestellten
und werfen einen Vorturner raus.
140
00:14:17,566 --> 00:14:20,902
Wir sind doch Miteigentümer
von Vincents Wohnung, oder?
141
00:14:20,903 --> 00:14:22,738
- Ja.
- Na also!
142
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Ja.
143
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Das wird pastellblau.
144
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Das fördert den Schlaf des Babys.
145
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
Guck mal! Hier!
146
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Spürst du's?
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
Guten Abend.
148
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Nelson Fohrer, Anwalt.
149
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Ich vertrete jemanden, der sich sehr
für Ihre Wohnung interessiert.
150
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Guten Abend.
151
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Glückwunsch!
152
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Können wir besichtigen?
153
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Aber... die Wohnung
steht nicht zum Verkauf.
154
00:14:59,775 --> 00:15:01,901
Wir ziehen nächste Woche hier ein.
155
00:15:01,902 --> 00:15:05,113
Ich weiß nicht,
woher Sie diese Info haben.
156
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Sie sind Vincent Ledu?
157
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Was ist der Schätzpreis?
158
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
2,5 Millionen, aber...
159
00:15:13,539 --> 00:15:15,456
Wir bieten Ihnen doppelt so viel.
160
00:15:15,457 --> 00:15:18,126
- Dreimal.
- Dreimal? Dreimal.
161
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
Sie machen Witze?
162
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Überhaupt nicht.
163
00:15:21,839 --> 00:15:25,342
Ich brauche eine schnelle Antwort.
Ich erwarte Ihren Anruf.
164
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
War mir ein Vergnügen.
165
00:15:26,802 --> 00:15:28,220
Madame, Monsieur...
166
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Du hattest recht.
167
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Es gefällt mir.
168
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Das alles gefällt mir.
169
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
Es hat mir von Anfang an gefallen.
170
00:16:00,711 --> 00:16:04,423
Sowie uns der Verband für eine Show,
nach Paris eingeladen hat.
171
00:16:05,757 --> 00:16:07,301
Ich wollte, dass es klappt.
172
00:16:07,968 --> 00:16:09,261
Für uns.
173
00:16:10,387 --> 00:16:12,014
Und auch für mich.
174
00:16:19,479 --> 00:16:21,398
Aber ich bin mir treu geblieben.
175
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Ich mag noch dieselben Dinge.
Ich bin ich selbst.
176
00:16:25,736 --> 00:16:28,488
Ich bekämpfe immer noch dieselben Feinde.
177
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
Ich will immer noch die Welt verändern.
178
00:16:37,164 --> 00:16:39,082
Du hast deinen Platz gefunden.
179
00:16:40,000 --> 00:16:42,085
Ich beneide dich um dieses Gefühl.
180
00:16:43,378 --> 00:16:45,297
Du bist fündig geworden.
181
00:16:46,089 --> 00:16:47,716
Und ich suche immer noch.
182
00:16:55,516 --> 00:16:57,267
Weißt du, Ye-ji...
183
00:16:58,227 --> 00:17:01,396
Wenn du willst,
verkaufe ich dir meine Doppel-Anteile.
184
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Du hattest auch recht.
185
00:17:19,790 --> 00:17:21,583
Wir haben uns beide verändert.
186
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Ich hab mich auch verändert.
187
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
Und es tut mir leid.
188
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Ich kann dir nicht helfen, Palo.
189
00:17:34,847 --> 00:17:36,056
Viel Glück!
190
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Was haben Sie jetzt vor?
191
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Zurück nach Berlin, in die Stadt der Mode?
192
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Was soll das hier?
193
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Verkaufen Sie uns Doppel-Anteile.
194
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Wir nehmen unsere Anzeige zurück,
195
00:18:33,530 --> 00:18:36,699
und Sie bleiben
die einzige Kreativchefin ihrer Firma.
196
00:18:36,700 --> 00:18:38,660
Wer sagt Ihnen, dass ich das will?
197
00:18:40,704 --> 00:18:43,456
Außerdem gehört mir Doppel nicht.
198
00:18:43,457 --> 00:18:47,669
Sie sind Mehrheitsaktionärin.
Sie brauchen ihre Erlaubnis nicht.
199
00:18:50,631 --> 00:18:53,675
Ach! Sie hat Sie schon auflaufen lassen.
200
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
Und Sie gehorchen brav.
201
00:18:58,347 --> 00:19:00,890
Fiese Tricks scheinen Sie aufzugeilen.
202
00:19:00,891 --> 00:19:02,058
Mich nicht.
203
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Also raus aus meinem Auto!
204
00:19:04,686 --> 00:19:07,648
Paloma hat aus Ihnen
eine ewige Untergebene gemacht.
205
00:19:08,398 --> 00:19:09,358
Stimmt's, Lucy?
206
00:19:10,400 --> 00:19:14,196
Wissen Sie, was Google angibt,
wenn man "Doppel Berlin" sucht?
207
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
"Doppel, ein deutsches Modelabel,
208
00:19:17,449 --> 00:19:20,410
das von Paloma Castel-Ledu
gegründet wurde."
209
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Im Internet hat sie bereits
ihren neuen Namen.
210
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Was wollen Sie hören?
211
00:19:29,419 --> 00:19:32,672
Dass Paloma eine Bitch ist
und ich ein armes Opfer?
212
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Sie hat Ihnen Ihre besten Jahre geklaut.
213
00:19:35,759 --> 00:19:37,719
Sie hat Sie unsichtbar gemacht.
214
00:19:38,512 --> 00:19:41,306
Und jetzt führt sie
eines der größten Modehäuser.
215
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
Was steht denn bei Wikipedia über Sie?
216
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nichts.
217
00:19:46,603 --> 00:19:48,230
Weil Sie ein Niemand sind.
218
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
Und Sie sind ja keine Anfängerin.
219
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
Das ist jetzt Ihr Moment.
220
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Nach all diesen Jahren
221
00:20:09,668 --> 00:20:11,378
sind wir quitt, glaube ich.
222
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Madame Rovel.
223
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Arbeitet Lucy nicht mehr für dich?
224
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Hab gewechselt. Ist wie bei Autos.
Neu sind sie zuverlässiger.
225
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Wie heißt sie?
226
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy II.
227
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Gleiche Serie, neues Modell.
228
00:21:08,435 --> 00:21:10,394
- Soll ich nicht mitkommen?
- Nein.
229
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Du beruhigst den Vorstand.
230
00:21:12,189 --> 00:21:16,109
Dämmst die Brände ein.
Ich kümmere mich um die Großaktionäre.
231
00:21:16,902 --> 00:21:18,111
Und dann berichtest du mir.
232
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
- Sag Louise...
- Das kannst du ihr selbst sagen.
233
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Vorsicht!
234
00:21:24,326 --> 00:21:25,827
Ich hab dich lieb.
235
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Haben Sie gut geschlafen, Herr Doktor?
236
00:22:18,046 --> 00:22:19,881
Nie mehr als vier Stunden.
237
00:22:19,882 --> 00:22:21,257
Wie ich.
238
00:22:21,258 --> 00:22:23,218
Madame, Messieurs, guten Tag.
239
00:22:23,343 --> 00:22:25,971
Wir sind nun beschlussfähig,
wir können anfangen.
240
00:22:26,346 --> 00:22:27,639
Ohne Diane?
241
00:22:28,223 --> 00:22:31,643
Meine Mutter ist verhindert.
Ich habe ihre Vollmacht.
242
00:22:35,230 --> 00:22:39,066
Wenn ich noch was draufzahle,
können Sie mich 500 Jahre am Leben halten,
243
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
wie die Leute bei Google?
244
00:22:40,444 --> 00:22:43,321
Unsterblichkeit gehört nicht
zu meinen Kompetenzen.
245
00:22:43,322 --> 00:22:46,366
Aber ein guter Wissenschaftler
sagt niemals nie.
246
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Guten Tag.
247
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Was bitte soll das sein?
248
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Das Gehirn meiner Mutter.
249
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Und ihr Tumor.
250
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Zählen sie jetzt von 10 rückwärts.
251
00:23:11,517 --> 00:23:12,684
Los geht's.
252
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Zehn,
253
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
neun,
254
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
acht,
255
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
sieben...
256
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Meine Mutter könnte kurzfristig
geschäftsunfähig sein.
257
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Sie hat die Diagnose verheimlicht
und den Befund gefälscht.
258
00:23:36,708 --> 00:23:38,626
Seit wann wissen Sie Bescheid?
259
00:23:38,627 --> 00:23:41,672
Wir haben es nun
mit einer doppelten Krise zu tun.
260
00:23:43,173 --> 00:23:44,675
Ein Image-Schaden
261
00:23:45,425 --> 00:23:47,219
und eine Management-Krise.
262
00:23:48,804 --> 00:23:51,306
Die Besessenheit meiner Mutter von Ledu
263
00:23:51,807 --> 00:23:53,851
hat uns in eine heikle Lage gebracht.
264
00:23:54,518 --> 00:23:57,104
Aber es ist ein guter Fang.
Und langfristig...
265
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
wird es die Gruppe stärken.
266
00:24:00,983 --> 00:24:03,442
Um unser aller Interessen zu wahren,
267
00:24:03,443 --> 00:24:05,737
möchte ich eine Umbesetzung vorschlagen.
268
00:24:06,488 --> 00:24:08,990
Victor Ledu wird
das Familien-Unternehmen betreuen.
269
00:24:08,991 --> 00:24:11,493
Und alles, was damit zusammenhängt.
270
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Was Rovel betrifft...
271
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
möchte ich dem Vorstand meine Kandidatur
für den Vorstandsvorsitz präsentieren.
272
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Wollen wir abstimmen?
273
00:25:15,766 --> 00:25:16,850
Alles in Ordnung?
274
00:25:17,184 --> 00:25:19,561
Guten Tag.
275
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Hallo, Paloma.
276
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Das sind die neuen Proben.
277
00:25:30,906 --> 00:25:33,283
Ich benutze keine fossilen Materialien.
278
00:25:34,826 --> 00:25:36,787
Wie oft muss ich das noch sagen?
279
00:25:38,580 --> 00:25:40,916
Wir benutzen ausschließlich Deadstock.
280
00:25:41,583 --> 00:25:42,918
Sind wir uns einig?
281
00:25:44,336 --> 00:25:46,420
Aber Monsieur Ledu hat gesagt...
282
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Ja.
283
00:25:47,631 --> 00:25:51,801
Ich hab gesagt, dass wir
die Textil-Auswahl noch mal überarbeiten.
284
00:25:51,802 --> 00:25:54,345
Wir schrauben nicht
unsere Ansprüche runter,
285
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
aber wir müssen
mehr und schneller arbeiten.
286
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Es gibt jetzt acht Kollektionen pro Jahr,
287
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
eine Cruise-Kollektion,
zwei Sonderkollektionen und Collabs.
288
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Es kann nicht alles Upcycling sein.
289
00:26:06,817 --> 00:26:08,068
Dann also ohne mich.
290
00:26:08,652 --> 00:26:09,903
Ach komm, Paloma.
291
00:26:10,445 --> 00:26:12,197
Wir sind auf deiner Seite.
292
00:26:12,656 --> 00:26:16,492
Bei Rovel stehen wir zu 1000 %
hinter deiner Vorgehensweise.
293
00:26:16,493 --> 00:26:18,078
Ich arbeite für Ledu.
294
00:26:19,621 --> 00:26:20,789
Ein kleiner Rat...
295
00:26:21,248 --> 00:26:22,875
Lass es bleiben.
296
00:26:25,711 --> 00:26:27,171
Schon komisch, im Grunde.
297
00:26:27,754 --> 00:26:30,464
Du hast es letztendlich doch getan.
298
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
Was denn?
299
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Rovel greenwashen.
300
00:26:42,311 --> 00:26:44,353
Ans Tragwerk können wir nicht ran.
301
00:26:44,354 --> 00:26:48,524
Aber ich kann die Deko ändern,
sodass es nicht so nach Ledu aussieht.
302
00:26:48,525 --> 00:26:50,318
Es soll schon Ledu bleiben.
303
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Es soll nur nicht mehr
nach Vincent aussehen.
304
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Schon am Umgestalten?
305
00:26:55,532 --> 00:26:57,910
- Bin gleich wieder da.
- In Ordnung.
306
00:27:00,037 --> 00:27:01,955
Ich wollte dich willkommen heißen.
307
00:27:02,748 --> 00:27:05,041
Ich dachte nicht,
dass du noch mit mir redest.
308
00:27:05,042 --> 00:27:06,293
Nach deinem Verrat?
309
00:27:07,127 --> 00:27:08,420
Ich auch nicht.
310
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Und warum dieser Sinneswandel?
311
00:27:11,548 --> 00:27:15,801
Ich bin nicht wie Vincent.
Ich glaube, du liebst diese Familie.
312
00:27:15,802 --> 00:27:18,514
Und du hast viel vor mit der Firma.
Also...
313
00:27:18,972 --> 00:27:20,140
verzeihe ich dir.
314
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Komm her.
315
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Verstehe! Zusammenarbeit mit dem Feind.
316
00:27:29,733 --> 00:27:33,195
Du kennst die Risiken,
du mit deinen schönen Haaren.
317
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Du hast ihm eh immer alles verziehen.
318
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Ich verzeihe ihm nicht.
319
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Das kann ich diesmal nicht.
Aber er soll es glauben.
320
00:27:43,914 --> 00:27:46,041
Ich liebe es,
wenn du deine Krallen zeigst.
321
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Victor hat noch eine Tochter.
322
00:27:49,628 --> 00:27:53,173
Louise ist eine Ledu.
Ich sorge dafür, dass sie es bleibt.
323
00:27:53,674 --> 00:27:56,051
Diesen Kampf wird Diane nicht gewinnen.
324
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Wir haben es Papa versprochen.
325
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
Die Firma für die Zukunft zu retten. Ja.
326
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
War keine schlechte Idee.
327
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Lieber eine späte Einsicht als gar keine.
328
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Rot steht dir gut.
329
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Komm schon.
330
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Setz dich.
331
00:28:52,107 --> 00:28:53,817
Mama, ich wollte dir sagen...
332
00:28:57,571 --> 00:29:00,365
Rechtfertige dich nicht,
das wäre beleidigend.
333
00:29:03,076 --> 00:29:05,245
Ich hab nie an dich geglaubt.
334
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Niemand hat das.
335
00:29:09,041 --> 00:29:10,416
Selbst bei deiner Geburt
336
00:29:10,417 --> 00:29:13,587
sagte die Hebamme,
dass du keine Woche überlebst.
337
00:29:15,714 --> 00:29:18,550
Dass du nicht genug Kraft
zum Überleben hattest.
338
00:29:20,469 --> 00:29:22,678
Aber du hast dich ans Leben geklammert.
339
00:29:22,679 --> 00:29:24,181
Und durchgehalten.
340
00:29:26,308 --> 00:29:29,061
Also hab ich alles getan,
um dich abzuhärten.
341
00:29:30,938 --> 00:29:32,481
Und ich hab's geschafft.
342
00:29:35,943 --> 00:29:38,946
Du hast vollbracht, wofür ich dich
all die Jahre trainiert habe.
343
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Kein einziges Opfer zu scheuen
344
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
für die Firma Rovel.
345
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Nicht mal mich zu beseitigen.
346
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Der Aktienkurs ist gestiegen.
347
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Ich bin stolz auf uns.
348
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Ich hab Durst.
349
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Gibst du mir was zu trinken?
350
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Gib mir was zu trinken!
351
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Danke.
352
00:30:22,698 --> 00:30:27,411
Ich hab bereits Vorkehrungen getroffen,
um die Vorstandswahl rückgängig zu machen.
353
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Eines muss ich dir noch beibringen,
Töchterchen.
354
00:30:39,006 --> 00:30:40,716
Die Niederlage.
355
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Gute Besserung, Mama.
356
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Keine Sorge.
357
00:31:08,410 --> 00:31:10,287
Ich nehme nur, was mir gehört.
358
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Ich nehme dir das Vergnügen,
mich rauszuschmeißen.
359
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Was denn?
360
00:31:20,589 --> 00:31:22,424
Wolltest du, dass es anders abläuft?
361
00:31:26,762 --> 00:31:28,847
Wir haben alles versucht, Victor.
362
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
Und sind gescheitert.
363
00:31:39,066 --> 00:31:40,107
Ja.
364
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
So ist es nun mal.
365
00:31:42,861 --> 00:31:44,947
Irgendwie fühle ich mich erleichtert.
366
00:31:46,156 --> 00:31:49,159
Ich war deiner Rachsucht nie gewachsen.
367
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Aber im Gegensatz zu dir
368
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
kann ich jetzt mit allem abschließen.
369
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
Und ich weiß,
dass ich nie glücklich sein werde.
370
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Sei's drum.
371
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Was...
372
00:32:10,264 --> 00:32:12,891
- Was hast du vor?
- Ich gehe nach Mailand.
373
00:32:19,565 --> 00:32:21,859
Ich lass meine Sache abholen.
374
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Wer sind Sie?
375
00:32:33,871 --> 00:32:35,997
Der Abtrünnige dieser Familie.
376
00:32:35,998 --> 00:32:38,040
Ich treffe den anderen Abtrünnigen.
377
00:32:38,041 --> 00:32:39,459
Haben Sie einen Badge?
378
00:32:40,919 --> 00:32:43,630
Sagen Sie Victor Ledu,
dass sein Neffe da ist.
379
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
In Ordnung.
380
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Ist nicht dein Farbton.
381
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Ist sie weg?
382
00:33:10,073 --> 00:33:11,450
Umso besser für sie.
383
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Stimmt doch.
384
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Das weißt du.
385
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Liebe gibt's nicht, nur Liebesbeweise.
386
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Den schreib ich mir auf.
387
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Du warst ein richtiges Arschloch.
388
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Von Anfang bis Ende.
389
00:33:25,923 --> 00:33:29,300
Gar nicht so leicht,
so ausdauernd ein Arschloch zu sein.
390
00:33:29,301 --> 00:33:30,636
So viele Jahre.
391
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Gut...
392
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Soll ich dir dein Haus zeigen?
393
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Du ziehst hier ein.
394
00:33:38,101 --> 00:33:40,270
Ich weiß noch nicht genau, wo.
395
00:33:40,938 --> 00:33:42,356
Aber es wird ja Platz frei.
396
00:33:43,023 --> 00:33:44,190
Kannst du's glauben?
397
00:33:44,191 --> 00:33:45,900
Da zu arbeiten, wo du laufen gelernt hast,
398
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
im Stammhaus, ist doch ein Kindheitstraum.
399
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Du bist doch krank.
400
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Was denn?
401
00:33:52,908 --> 00:33:55,451
Du nimmst mir meine Anteile,
meine Karriere,
402
00:33:55,452 --> 00:33:57,036
den Typen, den ich liebe...
403
00:33:57,037 --> 00:33:58,621
Sogar meine Mutter!
404
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Scheiße! Was willst du noch?
405
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Ich möchte, dass wir zusammenarbeiten.
406
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Wie eine Familie.
407
00:34:10,259 --> 00:34:13,387
Und ich weiß,
dass es zwischen uns gut laufen kann.
408
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
Ich kann's kaum erwarten.
409
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Kommst du?
410
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Übrigens...
411
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
Was meine kleine Bleibe
in der freien Zone angeht...
412
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Alles in Ordnung?
- Ja.
413
00:34:32,822 --> 00:34:34,992
Victor hat mich noch nicht rausgeworfen,
414
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
aber es ist nur noch eine Frage der Zeit.
415
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Danke, Nelly.
416
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Danke.
417
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Sagen Sie, Nelson, Sie haben doch Kinder.
418
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Ja.
- Wie viele? Zwei?
419
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Drei.
420
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Warum wollten Sie Kinder?
421
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Ich...
422
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Ich nehme an,
es war vor allem ein Akt der Liebe.
423
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
Ein Akt der Liebe, natürlich.
424
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
Und der schönste von allen.
425
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Finden Sie nicht,
dass es was Beruhigendes hat,
426
00:35:15,490 --> 00:35:18,326
sich vorzustellen, dass diese Kinder
427
00:35:18,327 --> 00:35:20,203
Ihr Werk weiterführen werden?
428
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Dass sie eine Art
Verlängerung von Ihnen sind?
429
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
In gewisser Weise, ja.
430
00:35:26,126 --> 00:35:27,919
Angenommen
431
00:35:27,920 --> 00:35:31,256
ich überschreibe einen Teil meiner Anteile
432
00:35:32,049 --> 00:35:33,508
an Paloma.
433
00:35:33,509 --> 00:35:35,093
Und auch an Perle.
434
00:35:36,136 --> 00:35:38,012
Ein sehr schönes Geschenk.
435
00:35:38,013 --> 00:35:40,515
Ich bereite alles Nötige vor.
436
00:35:40,516 --> 00:35:43,227
Und überlasse es Ihnen,
sie zu informieren.
437
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Danke.
438
00:36:09,586 --> 00:36:11,004
Wie geht's deiner Mutter?
439
00:36:11,463 --> 00:36:12,840
Immer noch am Leben?
440
00:36:14,800 --> 00:36:16,593
Die Operation ist geglückt.
441
00:36:19,555 --> 00:36:21,682
Das Erwachen war sicher schmerzhaft.
442
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Sie fechtet alles an.
443
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
Sie wird verlieren.
444
00:36:29,273 --> 00:36:31,066
Obszönitäten rumbrüllen.
445
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
Und aufgeben.
446
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
Und du?
447
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
448
00:36:54,089 --> 00:36:56,008
Es war nicht nötig, sie zu feuern.
449
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Sie geht.
450
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Aus den Augen, aus dem Sinn.
451
00:37:02,389 --> 00:37:03,640
Wie du es wolltest.
452
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Du bist hier?
453
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Alles in Ordnung?
- Ja.
454
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Unsere erste Begegnung...
455
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
war hier.
456
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Also das erste Mal
in meinem Erwachsenenleben.
457
00:37:49,978 --> 00:37:52,271
Sie waren ein richtiger Giftzwerg.
458
00:37:52,272 --> 00:37:54,066
Ich war unausstehlich.
459
00:38:02,449 --> 00:38:04,159
Paloma.
460
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Ich weiß, dass...
461
00:38:06,912 --> 00:38:08,997
Es wird nicht leicht für dich.
462
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
Wenn nicht gar unmöglich.
463
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Aber ich möchte dich um Verzeihung bitten.
464
00:38:18,090 --> 00:38:19,508
Verzeih mir,
465
00:38:20,008 --> 00:38:21,885
dass ich dich allein gelassen habe.
466
00:38:22,469 --> 00:38:24,346
- Es war meine Mutter.
- Ja.
467
00:38:24,805 --> 00:38:26,306
Aber danach.
468
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Die ersten fünf Jahre
hab ich Druck gemacht.
469
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Ich hab geschrieben, Geld geschickt.
470
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Und dann...
471
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
hab ich aufgehört zu suchen.
472
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Ich hab aufgegeben.
473
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Ja, ich hab dich zurückgelassen.
474
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Von jetzt an
475
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
möchte ich, dass wir verbunden bleiben.
476
00:38:57,379 --> 00:38:58,589
Für immer.
477
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Über dieses Modehaus.
478
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Darum hab ich beschlossen,
479
00:39:04,887 --> 00:39:06,597
dir Anteile zu überschreiben.
480
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Guten Tag allerseits.
481
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Wir sind endlich vollzählig.
Es kann losgehen.
482
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Ich freue mich, die Neuzugänge
in der Familie Ledu willkommen zu heißen.
483
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Sehr erfreut.
484
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, wolltest du nicht was Neues machen?
485
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Dachtest du, ich verpasse meine
erste offizielle Vorstandsitzung, Victor?
486
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Dachtet ihr,
es hilft, das Kapital aufzusplitten?
487
00:39:46,762 --> 00:39:48,471
Was soll das bringen?
488
00:39:48,472 --> 00:39:52,309
Armer Victor, du hast nie verstanden,
wie dieses Haus funktioniert.
489
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Du hast keine Ahnung, was es ausmacht.
490
00:39:58,982 --> 00:40:00,234
Und trotz allem
491
00:40:00,776 --> 00:40:01,902
besitze ich es.
492
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Nein. Die Rovels haben die Mehrheit.
Kleiner Unterschied.
493
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
Und nur momentan.
494
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Wir brauchen jetzt erst mal Platz
für die Filialen.
495
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Ich werde also deine Wohnung einkassieren.
496
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Du hast zwei Tage. Reicht das?
497
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Perfekt.
498
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Wo immer ich auch bin,
499
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
ich werde über dich wachen,
500
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
mein Bruder.
501
00:40:52,327 --> 00:40:55,163
Weißt du noch,
wie wir es hier aufgehängt haben?
502
00:40:57,583 --> 00:41:00,252
Der letzte Tag, an dem wir Papa
lebend gesehen haben.
503
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Der Styx,
504
00:41:05,924 --> 00:41:07,758
die Einsamkeit,
505
00:41:07,759 --> 00:41:09,469
ein finsteres Gemüt.
506
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Ein seltsames Vermächtnis.
507
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Du hättest es bekommen sollen.
508
00:41:18,437 --> 00:41:20,147
Du warst immer sein Liebling.
509
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Bedauerst du's?
510
00:41:28,864 --> 00:41:31,283
Es ist an der Zeit,
sich dem Licht zuzuwenden.
511
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel.
512
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Dies ist die vierte Version des Gemäldes,
das 1884 entstand
513
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
und seit der Bombardierung Berlins 1945
als verloren galt.
514
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
Und doch ist es heute hier.
515
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Heute können Sie dieses Bild ersteigern.
516
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Der Preis ist
auf drei Millionen Euro angesetzt.
517
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Drei Millionen. 3,2 Millionen?
518
00:42:04,816 --> 00:42:05,983
Vier Millionen für Madame.
519
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
25 Millionen.
520
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
25 Millionen dort hinten.
521
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Zum Ersten, zum Zweiten...
522
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Und?
523
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Es gehört Ihnen.
524
00:42:22,376 --> 00:42:23,836
Lassen Sie es herbringen.
525
00:42:46,942 --> 00:42:50,278
Wie findest du mein neues Hauptquartier
in der freien Zone?
526
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Geräumig, elegant...
527
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
etwas vermessen.
528
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
Und ich liebe den Blick.
529
00:43:01,164 --> 00:43:04,292
Ich hoffe, mein fieser Bruder
vermiest dir nicht das Leben.
530
00:43:04,293 --> 00:43:06,211
Er umschmeichelt mich.
531
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Er hat grad den Ledu Sustainable
Fashion Award angekündigt.
532
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
Und eine Charta für das Tierwohl.
533
00:43:13,427 --> 00:43:14,928
Zum Schießen.
534
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Er will,
dass ich ein neues Parfum kreiere.
535
00:43:20,184 --> 00:43:21,602
Er braucht Umsatz.
536
00:43:23,687 --> 00:43:24,938
Schlagen wir zurück?
537
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
Wir werden sie verklagen.
538
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
Aber wir brauchen neue Beweise.
539
00:43:33,572 --> 00:43:35,948
Nelson will beweisen,
dass der Richter korrupt ist.
540
00:43:35,949 --> 00:43:39,828
Nicht so leicht,
da Rovel absolut alle bestochen hat.
541
00:43:40,787 --> 00:43:42,747
Wir müssen unbedingt
542
00:43:42,748 --> 00:43:45,417
diese kleine Ratte finden,
543
00:43:45,959 --> 00:43:48,128
die mit meinem Neffen geschlafen hat.
544
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Mein Sondergast!
545
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Ich dachte, wir sind durch.
546
00:44:21,370 --> 00:44:23,079
Was zum Teufel mach ich hier?
547
00:44:23,080 --> 00:44:25,207
Wir bereiten meiner Tochter
eine Überraschung.
548
00:44:26,124 --> 00:44:29,253
Sie werden mir helfen,
meine Firma zurückzuerobern.
549
00:45:00,409 --> 00:45:03,244
Untertitel: Frédéric Winter
550
00:45:03,245 --> 00:45:06,164
Untertitelung: DUBBING BROTHERS