1 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 Wo sind sie? 2 00:00:59,810 --> 00:01:00,894 Da drüben. 3 00:01:04,230 --> 00:01:08,442 Es gibt eine kleine Änderung, die ich nicht erwähnt habe. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Die Ledu-Show wird morgen bei Rovel stattfinden. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Das können Sie vergessen. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Ich habe schon angeordnet, 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,621 dass die Show auf der Rovel-Esplanade stattfindet. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,541 Der neue Showcase von Ledu. 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Ledu ist mein Haus. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 Und ich entscheide. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Also, entweder kommen Sie freiwillig, 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 oder die Polizei wird Ihre Kollektion beschlagnahmen, 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 die seit gestern Rovel gehört. 14 00:01:40,434 --> 00:01:43,687 Das kennen Sie doch, Mademoiselle Castel, nicht wahr? 15 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Wir werden unser Bestes tun, Madame Rovel. 16 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "Wir werden unser Bestes tun"? Im Ernst, Perle? 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,702 Wir machen die Show nicht bei Rovel. 18 00:01:59,703 --> 00:02:01,329 Wir geben ihr ein "No-Show", 19 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 das sie nie vergessen wird. Glaub mir. 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,336 Etwas, was nur du machen kannst. Wie eine Show ohne Gäste. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Ein Video? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Meine erste Haute-Couture-Kollektion auf Instagram? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Ja. Und wenn es böse endet, dann wenigstens mit Schneid. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 Jetzt sprichst du meine Sprache. 25 00:03:15,696 --> 00:03:17,614 Ohne Schleppe ist es besser. 26 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Viel besser. 27 00:03:23,662 --> 00:03:25,746 Ist das nicht völlig egozentrisch? 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,666 Nein. Du hast hier nach einer Geschichte gesucht. 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 Und diese Geschichte erzählst du. 30 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Paloma? - Ach ja! Moment. 31 00:03:36,008 --> 00:03:37,217 Also... 32 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 Einfaches T-Shirt und weiße Jeans, in Ordnung? 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 Was ist mit Vincent? 34 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Ich stell ihn vor vollendete Tatsachen. Keine Sorge. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Wir sollten einen Plan B haben. 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Sie hat gesagt, sie kommt. 37 00:04:08,665 --> 00:04:10,292 Hast du's dir gut überlegt? 38 00:04:10,834 --> 00:04:12,960 Bist du sicher, dass du das willst? 39 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Sie ist die Beste für Kamikazeunternehmen. 40 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 Hallo. 41 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 War's das? Haben wir alles? 42 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Ja, alles da. 43 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Danke, Ye-ji. 44 00:06:43,779 --> 00:06:45,989 Ich weiß, dass du das scheiße findest. 45 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 46 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Als Instagram gegründet wurde, 47 00:06:52,746 --> 00:06:55,248 hast du zwei Jahre gebraucht, um dich anzumelden. 48 00:06:55,249 --> 00:06:57,959 Und noch mal zwei Jahre für deinen ersten Post. 49 00:06:57,960 --> 00:07:00,169 Ich hab kein einziges Foto von dir, 50 00:07:00,170 --> 00:07:02,297 wo du nicht dein Gesicht versteckst. 51 00:07:03,006 --> 00:07:05,174 Und jetzt zeig ich mich 52 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 mit Haute-Couture-Kleidern 53 00:07:09,012 --> 00:07:10,597 vor Millionen von Menschen. 54 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Sieh mich an. 55 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Die Leute werden ausrasten. 56 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 Rovel auch. 57 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Du hast es drauf, Hypes zu starten. 58 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Ich tu's vor allem für die Firma. 59 00:07:41,753 --> 00:07:43,922 Aber es gefällt dir doch auch. 60 00:07:44,673 --> 00:07:46,216 Schon von Anfang an. 61 00:07:48,135 --> 00:07:50,387 Sogar als man dich eimerweise mit Scheiße beworfen hat. 62 00:07:51,805 --> 00:07:53,056 Auf den Ring steigen 63 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 und alles tun, damit sie dich lieben. 64 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Das hat nichts Verwerfliches. 65 00:08:03,734 --> 00:08:06,195 Wir haben uns beide verändert, Ye-ji. 66 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Erledigt. 67 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Guten Tag, Caroline. Wir mussten noch ein paar Veränderungen vornehmen. 68 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Ich weiß, wie eine Show abläuft. 69 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Ich organisiere 30 pro Jahr. 70 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Die Modelle sind in einer Stunde da. 71 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 Und wann schicken Sie uns Paloma? 72 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Wir kleben ihr ein Etikett auf und schicken Sie per FedEx. Gut so? 73 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Ich weiß, ist nicht einfach für Sie. 74 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Mit alten Gewohnheiten zu brechen. 75 00:09:24,481 --> 00:09:27,233 Ich möchte Ihnen nicht den Spaß verderben, Caroline. 76 00:09:27,234 --> 00:09:29,486 Sie haben es verdient. 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Hoffentlich will Rovel nicht Palo vor der Show begrüßen. 78 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Nicht vergessen: Monique, und niemand anders, 79 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 darf die Kleider anfassen. Verstanden? 80 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Sind das alle? - Ja, keine Angst. 81 00:09:54,219 --> 00:09:56,596 Nein, kommt nicht infrage! 82 00:09:56,597 --> 00:09:58,514 Es ist die einzige Lösung. 83 00:09:58,515 --> 00:10:00,475 Und wenn es nach hinten losgeht? 84 00:10:00,893 --> 00:10:05,021 Auch wenn du's 25 Jahre lang nicht getan hast, 85 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 jetzt musst du mir vertrauen. 86 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 Du hast es geschafft. 87 00:10:13,447 --> 00:10:15,656 Paloma liebt die Firma so sehr wie du. 88 00:10:15,657 --> 00:10:18,243 Es ist an der Zeit, auch ihr zu vertrauen. 89 00:10:18,952 --> 00:10:23,414 Und betrachte es einfach als Retourkutsche für das gestohlene Video. 90 00:10:23,415 --> 00:10:25,750 Sie mit ihren eigenen Waffen schlagen? 91 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Ja. 92 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Mit Bildern. 93 00:10:41,099 --> 00:10:43,017 Fünf, vier, 94 00:10:43,018 --> 00:10:44,770 drei, zwei, 95 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 eins! 96 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Skandal! 97 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 LEDU COUTURE-SHOW FRÜHJAHR-SOMMER 2024 98 00:11:03,080 --> 00:11:04,665 Bevor ich bei Ledu war, 99 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 war Modeschöpfung für mich wie ein Kampf. 100 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Ich musste noch so viel lernen. 101 00:11:17,761 --> 00:11:19,346 Meine Vergangenheit. 102 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Meine Geschichte. 103 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Ich hab mich nie irgendwo zu Hause gefühlt. 104 00:11:31,900 --> 00:11:34,486 Bei Ledu hab ich gefunden, was mir fehlte. 105 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Meine Wurzeln. 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Eine Familie. 107 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Gestern und heute. 108 00:11:58,677 --> 00:12:01,180 In einer Welt, in der Schönheit gleich Profit ist, 109 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 ist Ledu eine Insel der Freiheit. 110 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Ich bin die Wächterin dieser Unabhängigkeit. 111 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 Und ich werde sie verteidigen, 112 00:12:16,570 --> 00:12:18,655 allen Widerständen zum Trotz. 113 00:12:24,119 --> 00:12:25,996 LEDU COUTURE-SHOW FRÜHJAHR-SOMMER 2024 114 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Lächle. 115 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Ein Video kann also auch ein Modehaus retten. 116 00:12:48,393 --> 00:12:51,355 Ach, weißt du, ich hab ihr alles beigebracht. 117 00:12:58,904 --> 00:13:03,449 {\an8}Wir haben die Ehre, den diesjährigen Fashion-Drama-Preis 118 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}an die Rovel-Ledu-Fehde zu vergeben. 119 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Seit Jahren ist Diane versessen darauf, Ledu zu übernehmen. 120 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Erst verheiratete sie den kleinen Ledu-Bruder mit ihrer Tochter. 121 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}Mittlerweile besitzt sie die Firma und fast die gesamte Familie. 122 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Aber Paloma war nicht so begeistert von der linken Tour. 123 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Wie wird also der Gegenangriff der Wölfin aussehen? 124 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 {\an8}Haltet das Popcorn bereit. Wir zählen die Punkte. 125 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Das ist nicht richtig. 126 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Nein, du kannst nicht was von feindlicher Übernahme schreiben. 127 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Es war ein sauberer Deal mit den Erben. 128 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "Cäsar gegen das Dorf von Asterix"? 129 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Feuern Sie diesen Schreiberling! 130 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Mediapart ist ein unabhängiges Presseorgan. 131 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Ist mir egal! 132 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Kaufen Sie Anteile. Holen Sie die Panzerfaust raus, wenn nötig. 133 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Aber reinigen Sie mir das Internet von diesem linken Scheiß! 134 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 Und feuern Sie auch alle aufmüpfigen Ledu-Angestellten. 135 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Es wird Streiks geben, wenn wir sie alle feuern. 136 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Feuern Sie sie trotzdem! 137 00:14:07,681 --> 00:14:10,683 Wir können nicht die Belegschaft anfeinden. 138 00:14:10,684 --> 00:14:12,477 Ledu muss funktionieren. 139 00:14:13,395 --> 00:14:17,565 Dann behalten wir die kleinen Angestellten und werfen einen Vorturner raus. 140 00:14:17,566 --> 00:14:20,902 Wir sind doch Miteigentümer von Vincents Wohnung, oder? 141 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 - Ja. - Na also! 142 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Ja. 143 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Das wird pastellblau. 144 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Das fördert den Schlaf des Babys. 145 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Guck mal! Hier! 146 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Spürst du's? 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 Guten Abend. 148 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, Anwalt. 149 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Ich vertrete jemanden, der sich sehr für Ihre Wohnung interessiert. 150 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Guten Abend. 151 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Glückwunsch! 152 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Können wir besichtigen? 153 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Aber... die Wohnung steht nicht zum Verkauf. 154 00:14:59,775 --> 00:15:01,901 Wir ziehen nächste Woche hier ein. 155 00:15:01,902 --> 00:15:05,113 Ich weiß nicht, woher Sie diese Info haben. 156 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Sie sind Vincent Ledu? 157 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Was ist der Schätzpreis? 158 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 2,5 Millionen, aber... 159 00:15:13,539 --> 00:15:15,456 Wir bieten Ihnen doppelt so viel. 160 00:15:15,457 --> 00:15:18,126 - Dreimal. - Dreimal? Dreimal. 161 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Sie machen Witze? 162 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Überhaupt nicht. 163 00:15:21,839 --> 00:15:25,342 Ich brauche eine schnelle Antwort. Ich erwarte Ihren Anruf. 164 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 War mir ein Vergnügen. 165 00:15:26,802 --> 00:15:28,220 Madame, Monsieur... 166 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Du hattest recht. 167 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Es gefällt mir. 168 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Das alles gefällt mir. 169 00:15:58,458 --> 00:16:00,710 Es hat mir von Anfang an gefallen. 170 00:16:00,711 --> 00:16:04,423 Sowie uns der Verband für eine Show, nach Paris eingeladen hat. 171 00:16:05,757 --> 00:16:07,301 Ich wollte, dass es klappt. 172 00:16:07,968 --> 00:16:09,261 Für uns. 173 00:16:10,387 --> 00:16:12,014 Und auch für mich. 174 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Aber ich bin mir treu geblieben. 175 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Ich mag noch dieselben Dinge. Ich bin ich selbst. 176 00:16:25,736 --> 00:16:28,488 Ich bekämpfe immer noch dieselben Feinde. 177 00:16:30,365 --> 00:16:32,784 Ich will immer noch die Welt verändern. 178 00:16:37,164 --> 00:16:39,082 Du hast deinen Platz gefunden. 179 00:16:40,000 --> 00:16:42,085 Ich beneide dich um dieses Gefühl. 180 00:16:43,378 --> 00:16:45,297 Du bist fündig geworden. 181 00:16:46,089 --> 00:16:47,716 Und ich suche immer noch. 182 00:16:55,516 --> 00:16:57,267 Weißt du, Ye-ji... 183 00:16:58,227 --> 00:17:01,396 Wenn du willst, verkaufe ich dir meine Doppel-Anteile. 184 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Du hattest auch recht. 185 00:17:19,790 --> 00:17:21,583 Wir haben uns beide verändert. 186 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Ich hab mich auch verändert. 187 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 Und es tut mir leid. 188 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Ich kann dir nicht helfen, Palo. 189 00:17:34,847 --> 00:17:36,056 Viel Glück! 190 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Was haben Sie jetzt vor? 191 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Zurück nach Berlin, in die Stadt der Mode? 192 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Was soll das hier? 193 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Verkaufen Sie uns Doppel-Anteile. 194 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Wir nehmen unsere Anzeige zurück, 195 00:18:33,530 --> 00:18:36,699 und Sie bleiben die einzige Kreativchefin ihrer Firma. 196 00:18:36,700 --> 00:18:38,660 Wer sagt Ihnen, dass ich das will? 197 00:18:40,704 --> 00:18:43,456 Außerdem gehört mir Doppel nicht. 198 00:18:43,457 --> 00:18:47,669 Sie sind Mehrheitsaktionärin. Sie brauchen ihre Erlaubnis nicht. 199 00:18:50,631 --> 00:18:53,675 Ach! Sie hat Sie schon auflaufen lassen. 200 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 Und Sie gehorchen brav. 201 00:18:58,347 --> 00:19:00,890 Fiese Tricks scheinen Sie aufzugeilen. 202 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Mich nicht. 203 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Also raus aus meinem Auto! 204 00:19:04,686 --> 00:19:07,648 Paloma hat aus Ihnen eine ewige Untergebene gemacht. 205 00:19:08,398 --> 00:19:09,358 Stimmt's, Lucy? 206 00:19:10,400 --> 00:19:14,196 Wissen Sie, was Google angibt, wenn man "Doppel Berlin" sucht? 207 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "Doppel, ein deutsches Modelabel, 208 00:19:17,449 --> 00:19:20,410 das von Paloma Castel-Ledu gegründet wurde." 209 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Im Internet hat sie bereits ihren neuen Namen. 210 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Was wollen Sie hören? 211 00:19:29,419 --> 00:19:32,672 Dass Paloma eine Bitch ist und ich ein armes Opfer? 212 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Sie hat Ihnen Ihre besten Jahre geklaut. 213 00:19:35,759 --> 00:19:37,719 Sie hat Sie unsichtbar gemacht. 214 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 Und jetzt führt sie eines der größten Modehäuser. 215 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 Was steht denn bei Wikipedia über Sie? 216 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nichts. 217 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 Weil Sie ein Niemand sind. 218 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 Und Sie sind ja keine Anfängerin. 219 00:19:53,485 --> 00:19:55,195 Das ist jetzt Ihr Moment. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Nach all diesen Jahren 221 00:20:09,668 --> 00:20:11,378 sind wir quitt, glaube ich. 222 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Madame Rovel. 223 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Arbeitet Lucy nicht mehr für dich? 224 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Hab gewechselt. Ist wie bei Autos. Neu sind sie zuverlässiger. 225 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Wie heißt sie? 226 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy II. 227 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Gleiche Serie, neues Modell. 228 00:21:08,435 --> 00:21:10,394 - Soll ich nicht mitkommen? - Nein. 229 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Du beruhigst den Vorstand. 230 00:21:12,189 --> 00:21:16,109 Dämmst die Brände ein. Ich kümmere mich um die Großaktionäre. 231 00:21:16,902 --> 00:21:18,111 Und dann berichtest du mir. 232 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 - Sag Louise... - Das kannst du ihr selbst sagen. 233 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Vorsicht! 234 00:21:24,326 --> 00:21:25,827 Ich hab dich lieb. 235 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Haben Sie gut geschlafen, Herr Doktor? 236 00:22:18,046 --> 00:22:19,881 Nie mehr als vier Stunden. 237 00:22:19,882 --> 00:22:21,257 Wie ich. 238 00:22:21,258 --> 00:22:23,218 Madame, Messieurs, guten Tag. 239 00:22:23,343 --> 00:22:25,971 Wir sind nun beschlussfähig, wir können anfangen. 240 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 Ohne Diane? 241 00:22:28,223 --> 00:22:31,643 Meine Mutter ist verhindert. Ich habe ihre Vollmacht. 242 00:22:35,230 --> 00:22:39,066 Wenn ich noch was draufzahle, können Sie mich 500 Jahre am Leben halten, 243 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 wie die Leute bei Google? 244 00:22:40,444 --> 00:22:43,321 Unsterblichkeit gehört nicht zu meinen Kompetenzen. 245 00:22:43,322 --> 00:22:46,366 Aber ein guter Wissenschaftler sagt niemals nie. 246 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Guten Tag. 247 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Was bitte soll das sein? 248 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Das Gehirn meiner Mutter. 249 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Und ihr Tumor. 250 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Zählen sie jetzt von 10 rückwärts. 251 00:23:11,517 --> 00:23:12,684 Los geht's. 252 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Zehn, 253 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 neun, 254 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 acht, 255 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 sieben... 256 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Meine Mutter könnte kurzfristig geschäftsunfähig sein. 257 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Sie hat die Diagnose verheimlicht und den Befund gefälscht. 258 00:23:36,708 --> 00:23:38,626 Seit wann wissen Sie Bescheid? 259 00:23:38,627 --> 00:23:41,672 Wir haben es nun mit einer doppelten Krise zu tun. 260 00:23:43,173 --> 00:23:44,675 Ein Image-Schaden 261 00:23:45,425 --> 00:23:47,219 und eine Management-Krise. 262 00:23:48,804 --> 00:23:51,306 Die Besessenheit meiner Mutter von Ledu 263 00:23:51,807 --> 00:23:53,851 hat uns in eine heikle Lage gebracht. 264 00:23:54,518 --> 00:23:57,104 Aber es ist ein guter Fang. Und langfristig... 265 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 wird es die Gruppe stärken. 266 00:24:00,983 --> 00:24:03,442 Um unser aller Interessen zu wahren, 267 00:24:03,443 --> 00:24:05,737 möchte ich eine Umbesetzung vorschlagen. 268 00:24:06,488 --> 00:24:08,990 Victor Ledu wird das Familien-Unternehmen betreuen. 269 00:24:08,991 --> 00:24:11,493 Und alles, was damit zusammenhängt. 270 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Was Rovel betrifft... 271 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 möchte ich dem Vorstand meine Kandidatur für den Vorstandsvorsitz präsentieren. 272 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Wollen wir abstimmen? 273 00:25:15,766 --> 00:25:16,850 Alles in Ordnung? 274 00:25:17,184 --> 00:25:19,561 Guten Tag. 275 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Hallo, Paloma. 276 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Das sind die neuen Proben. 277 00:25:30,906 --> 00:25:33,283 Ich benutze keine fossilen Materialien. 278 00:25:34,826 --> 00:25:36,787 Wie oft muss ich das noch sagen? 279 00:25:38,580 --> 00:25:40,916 Wir benutzen ausschließlich Deadstock. 280 00:25:41,583 --> 00:25:42,918 Sind wir uns einig? 281 00:25:44,336 --> 00:25:46,420 Aber Monsieur Ledu hat gesagt... 282 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Ja. 283 00:25:47,631 --> 00:25:51,801 Ich hab gesagt, dass wir die Textil-Auswahl noch mal überarbeiten. 284 00:25:51,802 --> 00:25:54,345 Wir schrauben nicht unsere Ansprüche runter, 285 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 aber wir müssen mehr und schneller arbeiten. 286 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Es gibt jetzt acht Kollektionen pro Jahr, 287 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 eine Cruise-Kollektion, zwei Sonderkollektionen und Collabs. 288 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Es kann nicht alles Upcycling sein. 289 00:26:06,817 --> 00:26:08,068 Dann also ohne mich. 290 00:26:08,652 --> 00:26:09,903 Ach komm, Paloma. 291 00:26:10,445 --> 00:26:12,197 Wir sind auf deiner Seite. 292 00:26:12,656 --> 00:26:16,492 Bei Rovel stehen wir zu 1000 % hinter deiner Vorgehensweise. 293 00:26:16,493 --> 00:26:18,078 Ich arbeite für Ledu. 294 00:26:19,621 --> 00:26:20,789 Ein kleiner Rat... 295 00:26:21,248 --> 00:26:22,875 Lass es bleiben. 296 00:26:25,711 --> 00:26:27,171 Schon komisch, im Grunde. 297 00:26:27,754 --> 00:26:30,464 Du hast es letztendlich doch getan. 298 00:26:30,465 --> 00:26:31,842 Was denn? 299 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Rovel greenwashen. 300 00:26:42,311 --> 00:26:44,353 Ans Tragwerk können wir nicht ran. 301 00:26:44,354 --> 00:26:48,524 Aber ich kann die Deko ändern, sodass es nicht so nach Ledu aussieht. 302 00:26:48,525 --> 00:26:50,318 Es soll schon Ledu bleiben. 303 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Es soll nur nicht mehr nach Vincent aussehen. 304 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Schon am Umgestalten? 305 00:26:55,532 --> 00:26:57,910 - Bin gleich wieder da. - In Ordnung. 306 00:27:00,037 --> 00:27:01,955 Ich wollte dich willkommen heißen. 307 00:27:02,748 --> 00:27:05,041 Ich dachte nicht, dass du noch mit mir redest. 308 00:27:05,042 --> 00:27:06,293 Nach deinem Verrat? 309 00:27:07,127 --> 00:27:08,420 Ich auch nicht. 310 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Und warum dieser Sinneswandel? 311 00:27:11,548 --> 00:27:15,801 Ich bin nicht wie Vincent. Ich glaube, du liebst diese Familie. 312 00:27:15,802 --> 00:27:18,514 Und du hast viel vor mit der Firma. Also... 313 00:27:18,972 --> 00:27:20,140 verzeihe ich dir. 314 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Komm her. 315 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Verstehe! Zusammenarbeit mit dem Feind. 316 00:27:29,733 --> 00:27:33,195 Du kennst die Risiken, du mit deinen schönen Haaren. 317 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Du hast ihm eh immer alles verziehen. 318 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Ich verzeihe ihm nicht. 319 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Das kann ich diesmal nicht. Aber er soll es glauben. 320 00:27:43,914 --> 00:27:46,041 Ich liebe es, wenn du deine Krallen zeigst. 321 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Victor hat noch eine Tochter. 322 00:27:49,628 --> 00:27:53,173 Louise ist eine Ledu. Ich sorge dafür, dass sie es bleibt. 323 00:27:53,674 --> 00:27:56,051 Diesen Kampf wird Diane nicht gewinnen. 324 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Wir haben es Papa versprochen. 325 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 Die Firma für die Zukunft zu retten. Ja. 326 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 War keine schlechte Idee. 327 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Lieber eine späte Einsicht als gar keine. 328 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Rot steht dir gut. 329 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Komm schon. 330 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Setz dich. 331 00:28:52,107 --> 00:28:53,817 Mama, ich wollte dir sagen... 332 00:28:57,571 --> 00:29:00,365 Rechtfertige dich nicht, das wäre beleidigend. 333 00:29:03,076 --> 00:29:05,245 Ich hab nie an dich geglaubt. 334 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Niemand hat das. 335 00:29:09,041 --> 00:29:10,416 Selbst bei deiner Geburt 336 00:29:10,417 --> 00:29:13,587 sagte die Hebamme, dass du keine Woche überlebst. 337 00:29:15,714 --> 00:29:18,550 Dass du nicht genug Kraft zum Überleben hattest. 338 00:29:20,469 --> 00:29:22,678 Aber du hast dich ans Leben geklammert. 339 00:29:22,679 --> 00:29:24,181 Und durchgehalten. 340 00:29:26,308 --> 00:29:29,061 Also hab ich alles getan, um dich abzuhärten. 341 00:29:30,938 --> 00:29:32,481 Und ich hab's geschafft. 342 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Du hast vollbracht, wofür ich dich all die Jahre trainiert habe. 343 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Kein einziges Opfer zu scheuen 344 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 für die Firma Rovel. 345 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Nicht mal mich zu beseitigen. 346 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Der Aktienkurs ist gestiegen. 347 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Ich bin stolz auf uns. 348 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Ich hab Durst. 349 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Gibst du mir was zu trinken? 350 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Gib mir was zu trinken! 351 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Danke. 352 00:30:22,698 --> 00:30:27,411 Ich hab bereits Vorkehrungen getroffen, um die Vorstandswahl rückgängig zu machen. 353 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Eines muss ich dir noch beibringen, Töchterchen. 354 00:30:39,006 --> 00:30:40,716 Die Niederlage. 355 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Gute Besserung, Mama. 356 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Keine Sorge. 357 00:31:08,410 --> 00:31:10,287 Ich nehme nur, was mir gehört. 358 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Ich nehme dir das Vergnügen, mich rauszuschmeißen. 359 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Was denn? 360 00:31:20,589 --> 00:31:22,424 Wolltest du, dass es anders abläuft? 361 00:31:26,762 --> 00:31:28,847 Wir haben alles versucht, Victor. 362 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 Und sind gescheitert. 363 00:31:39,066 --> 00:31:40,107 Ja. 364 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 So ist es nun mal. 365 00:31:42,861 --> 00:31:44,947 Irgendwie fühle ich mich erleichtert. 366 00:31:46,156 --> 00:31:49,159 Ich war deiner Rachsucht nie gewachsen. 367 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Aber im Gegensatz zu dir 368 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 kann ich jetzt mit allem abschließen. 369 00:31:57,251 --> 00:31:59,795 Und ich weiß, dass ich nie glücklich sein werde. 370 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Sei's drum. 371 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Was... 372 00:32:10,264 --> 00:32:12,891 - Was hast du vor? - Ich gehe nach Mailand. 373 00:32:19,565 --> 00:32:21,859 Ich lass meine Sache abholen. 374 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Wer sind Sie? 375 00:32:33,871 --> 00:32:35,997 Der Abtrünnige dieser Familie. 376 00:32:35,998 --> 00:32:38,040 Ich treffe den anderen Abtrünnigen. 377 00:32:38,041 --> 00:32:39,459 Haben Sie einen Badge? 378 00:32:40,919 --> 00:32:43,630 Sagen Sie Victor Ledu, dass sein Neffe da ist. 379 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 In Ordnung. 380 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Ist nicht dein Farbton. 381 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Ist sie weg? 382 00:33:10,073 --> 00:33:11,450 Umso besser für sie. 383 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Stimmt doch. 384 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Das weißt du. 385 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Liebe gibt's nicht, nur Liebesbeweise. 386 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Den schreib ich mir auf. 387 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Du warst ein richtiges Arschloch. 388 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Von Anfang bis Ende. 389 00:33:25,923 --> 00:33:29,300 Gar nicht so leicht, so ausdauernd ein Arschloch zu sein. 390 00:33:29,301 --> 00:33:30,636 So viele Jahre. 391 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Gut... 392 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Soll ich dir dein Haus zeigen? 393 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Du ziehst hier ein. 394 00:33:38,101 --> 00:33:40,270 Ich weiß noch nicht genau, wo. 395 00:33:40,938 --> 00:33:42,356 Aber es wird ja Platz frei. 396 00:33:43,023 --> 00:33:44,190 Kannst du's glauben? 397 00:33:44,191 --> 00:33:45,900 Da zu arbeiten, wo du laufen gelernt hast, 398 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 im Stammhaus, ist doch ein Kindheitstraum. 399 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Du bist doch krank. 400 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Was denn? 401 00:33:52,908 --> 00:33:55,451 Du nimmst mir meine Anteile, meine Karriere, 402 00:33:55,452 --> 00:33:57,036 den Typen, den ich liebe... 403 00:33:57,037 --> 00:33:58,621 Sogar meine Mutter! 404 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Scheiße! Was willst du noch? 405 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Ich möchte, dass wir zusammenarbeiten. 406 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Wie eine Familie. 407 00:34:10,259 --> 00:34:13,387 Und ich weiß, dass es zwischen uns gut laufen kann. 408 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 Ich kann's kaum erwarten. 409 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Kommst du? 410 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Übrigens... 411 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 Was meine kleine Bleibe in der freien Zone angeht... 412 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Alles in Ordnung? - Ja. 413 00:34:32,822 --> 00:34:34,992 Victor hat mich noch nicht rausgeworfen, 414 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 aber es ist nur noch eine Frage der Zeit. 415 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Danke, Nelly. 416 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Danke. 417 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Sagen Sie, Nelson, Sie haben doch Kinder. 418 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Ja. - Wie viele? Zwei? 419 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Drei. 420 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Warum wollten Sie Kinder? 421 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Ich... 422 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Ich nehme an, es war vor allem ein Akt der Liebe. 423 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 Ein Akt der Liebe, natürlich. 424 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 Und der schönste von allen. 425 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Finden Sie nicht, dass es was Beruhigendes hat, 426 00:35:15,490 --> 00:35:18,326 sich vorzustellen, dass diese Kinder 427 00:35:18,327 --> 00:35:20,203 Ihr Werk weiterführen werden? 428 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Dass sie eine Art Verlängerung von Ihnen sind? 429 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 In gewisser Weise, ja. 430 00:35:26,126 --> 00:35:27,919 Angenommen 431 00:35:27,920 --> 00:35:31,256 ich überschreibe einen Teil meiner Anteile 432 00:35:32,049 --> 00:35:33,508 an Paloma. 433 00:35:33,509 --> 00:35:35,093 Und auch an Perle. 434 00:35:36,136 --> 00:35:38,012 Ein sehr schönes Geschenk. 435 00:35:38,013 --> 00:35:40,515 Ich bereite alles Nötige vor. 436 00:35:40,516 --> 00:35:43,227 Und überlasse es Ihnen, sie zu informieren. 437 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Danke. 438 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 Wie geht's deiner Mutter? 439 00:36:11,463 --> 00:36:12,840 Immer noch am Leben? 440 00:36:14,800 --> 00:36:16,593 Die Operation ist geglückt. 441 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 Das Erwachen war sicher schmerzhaft. 442 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Sie fechtet alles an. 443 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Sie wird verlieren. 444 00:36:29,273 --> 00:36:31,066 Obszönitäten rumbrüllen. 445 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 Und aufgeben. 446 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 Und du? 447 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 448 00:36:54,089 --> 00:36:56,008 Es war nicht nötig, sie zu feuern. 449 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Sie geht. 450 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Aus den Augen, aus dem Sinn. 451 00:37:02,389 --> 00:37:03,640 Wie du es wolltest. 452 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Du bist hier? 453 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Alles in Ordnung? - Ja. 454 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Unsere erste Begegnung... 455 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 war hier. 456 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Also das erste Mal in meinem Erwachsenenleben. 457 00:37:49,978 --> 00:37:52,271 Sie waren ein richtiger Giftzwerg. 458 00:37:52,272 --> 00:37:54,066 Ich war unausstehlich. 459 00:38:02,449 --> 00:38:04,159 Paloma. 460 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Ich weiß, dass... 461 00:38:06,912 --> 00:38:08,997 Es wird nicht leicht für dich. 462 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 Wenn nicht gar unmöglich. 463 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Aber ich möchte dich um Verzeihung bitten. 464 00:38:18,090 --> 00:38:19,508 Verzeih mir, 465 00:38:20,008 --> 00:38:21,885 dass ich dich allein gelassen habe. 466 00:38:22,469 --> 00:38:24,346 - Es war meine Mutter. - Ja. 467 00:38:24,805 --> 00:38:26,306 Aber danach. 468 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Die ersten fünf Jahre hab ich Druck gemacht. 469 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Ich hab geschrieben, Geld geschickt. 470 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Und dann... 471 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 hab ich aufgehört zu suchen. 472 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Ich hab aufgegeben. 473 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Ja, ich hab dich zurückgelassen. 474 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Von jetzt an 475 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 möchte ich, dass wir verbunden bleiben. 476 00:38:57,379 --> 00:38:58,589 Für immer. 477 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Über dieses Modehaus. 478 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Darum hab ich beschlossen, 479 00:39:04,887 --> 00:39:06,597 dir Anteile zu überschreiben. 480 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Guten Tag allerseits. 481 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Wir sind endlich vollzählig. Es kann losgehen. 482 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Ich freue mich, die Neuzugänge in der Familie Ledu willkommen zu heißen. 483 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Sehr erfreut. 484 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, wolltest du nicht was Neues machen? 485 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Dachtest du, ich verpasse meine erste offizielle Vorstandsitzung, Victor? 486 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Dachtet ihr, es hilft, das Kapital aufzusplitten? 487 00:39:46,762 --> 00:39:48,471 Was soll das bringen? 488 00:39:48,472 --> 00:39:52,309 Armer Victor, du hast nie verstanden, wie dieses Haus funktioniert. 489 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Du hast keine Ahnung, was es ausmacht. 490 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 Und trotz allem 491 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 besitze ich es. 492 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Nein. Die Rovels haben die Mehrheit. Kleiner Unterschied. 493 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 Und nur momentan. 494 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Wir brauchen jetzt erst mal Platz für die Filialen. 495 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Ich werde also deine Wohnung einkassieren. 496 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Du hast zwei Tage. Reicht das? 497 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Perfekt. 498 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Wo immer ich auch bin, 499 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 ich werde über dich wachen, 500 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 mein Bruder. 501 00:40:52,327 --> 00:40:55,163 Weißt du noch, wie wir es hier aufgehängt haben? 502 00:40:57,583 --> 00:41:00,252 Der letzte Tag, an dem wir Papa lebend gesehen haben. 503 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Der Styx, 504 00:41:05,924 --> 00:41:07,758 die Einsamkeit, 505 00:41:07,759 --> 00:41:09,469 ein finsteres Gemüt. 506 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Ein seltsames Vermächtnis. 507 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Du hättest es bekommen sollen. 508 00:41:18,437 --> 00:41:20,147 Du warst immer sein Liebling. 509 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Bedauerst du's? 510 00:41:28,864 --> 00:41:31,283 Es ist an der Zeit, sich dem Licht zuzuwenden. 511 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel. 512 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Dies ist die vierte Version des Gemäldes, das 1884 entstand 513 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 und seit der Bombardierung Berlins 1945 als verloren galt. 514 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Und doch ist es heute hier. 515 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Heute können Sie dieses Bild ersteigern. 516 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Der Preis ist auf drei Millionen Euro angesetzt. 517 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Drei Millionen. 3,2 Millionen? 518 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 Vier Millionen für Madame. 519 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 25 Millionen. 520 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 25 Millionen dort hinten. 521 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Zum Ersten, zum Zweiten... 522 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Und? 523 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Es gehört Ihnen. 524 00:42:22,376 --> 00:42:23,836 Lassen Sie es herbringen. 525 00:42:46,942 --> 00:42:50,278 Wie findest du mein neues Hauptquartier in der freien Zone? 526 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Geräumig, elegant... 527 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 etwas vermessen. 528 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 Und ich liebe den Blick. 529 00:43:01,164 --> 00:43:04,292 Ich hoffe, mein fieser Bruder vermiest dir nicht das Leben. 530 00:43:04,293 --> 00:43:06,211 Er umschmeichelt mich. 531 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Er hat grad den Ledu Sustainable Fashion Award angekündigt. 532 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 Und eine Charta für das Tierwohl. 533 00:43:13,427 --> 00:43:14,928 Zum Schießen. 534 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Er will, dass ich ein neues Parfum kreiere. 535 00:43:20,184 --> 00:43:21,602 Er braucht Umsatz. 536 00:43:23,687 --> 00:43:24,938 Schlagen wir zurück? 537 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 Wir werden sie verklagen. 538 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 Aber wir brauchen neue Beweise. 539 00:43:33,572 --> 00:43:35,948 Nelson will beweisen, dass der Richter korrupt ist. 540 00:43:35,949 --> 00:43:39,828 Nicht so leicht, da Rovel absolut alle bestochen hat. 541 00:43:40,787 --> 00:43:42,747 Wir müssen unbedingt 542 00:43:42,748 --> 00:43:45,417 diese kleine Ratte finden, 543 00:43:45,959 --> 00:43:48,128 die mit meinem Neffen geschlafen hat. 544 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Mein Sondergast! 545 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Ich dachte, wir sind durch. 546 00:44:21,370 --> 00:44:23,079 Was zum Teufel mach ich hier? 547 00:44:23,080 --> 00:44:25,207 Wir bereiten meiner Tochter eine Überraschung. 548 00:44:26,124 --> 00:44:29,253 Sie werden mir helfen, meine Firma zurückzuerobern. 549 00:45:00,409 --> 00:45:03,244 Untertitel: Frédéric Winter 550 00:45:03,245 --> 00:45:06,164 Untertitelung: DUBBING BROTHERS