1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Di mana mereka?
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Di sana.
3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Ini perubahan saat akhir
yang saya lupa nak beritahu.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Peragaan fesyen LEDU esok
akan diadakan di Rovel.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Jangan harap.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Saya dah beri arahan
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
untuk peragaan diadakan di esplanad Rovel.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
Pameran baharu untuk Maison LEDU.
9
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
LEDU rumah saya.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
Saya yang akan putuskan.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Jika begitu, awak sertai secara sukarela,
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
atau saya akan hantar polis
dan rampas koleksi awak.
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Yang bermula semalam
merupakan milik Kumpulan Rovel.
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,602
Awak pernah berada dalam situasi itu
sebelum ini, Cik Castel,
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,687
betul, bukan?
16
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Kami akan buat yang terbaik, Pn. Rovel.
17
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
"Kami akan buat yang terbaik"?
Awak serius, Perle?
18
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Kita takkan buat peragaan di Rovel.
19
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Kita akan berikan dia "tak hadir"
yang dia akan ingat selamanya. Percayalah.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Sesuatu yang hanya awak boleh buat.
Seperti peragaan tanpa tetamu.
21
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Bagaimana dengan video?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Awak nak koleksi couture pertama saya
dipersembahkan di Instagram?
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Ya. Jika ia berakhir dengan air mata,
setidaknya kita tamatkannya dengan gaya.
24
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Saya setuju.
25
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Ia lebih bagus tanpa kereta api.
26
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
- Lebih bagus.
- Maaf.
27
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
Bukankah ia agak egoistik?
28
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Tak. Awak datang ke sini
untuk cari cerita.
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
Cerita itu yang awak perlu ceritakan.
30
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Paloma?
31
00:03:39,428 --> 00:03:41,095
Kemeja-T biasa dan jean putih. Okey?
32
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Okey. Terima kasih.
33
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
Bagaimana dengan Vincent?
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Saya akan tunjukkan baju yang dah siap.
Jangan risau.
35
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Kita mungkin perlu fikirkan rancangan B.
36
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Tiada. Dia cakap dia akan ada di sana.
37
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Awak dah fikirkannya?
38
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Awak yakin ini yang awak mahukan?
39
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
Dia yang terbaik dalam misi memusnahkan.
40
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Helo.
- Helo.
41
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Semua okey? Ada semuanya?
42
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Ya.
43
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Terima kasih, Ye-Ji.
44
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Saya tahu awak fikir ini dungu.
45
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
46
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Ingat permulaan Instagram?
47
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Awak ambil masa dua tahun untuk mendaftar.
48
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
Dua tahun kemudian pula untuk buat
hantaran pertama.
49
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Saya tak boleh ambil
walaupun sekeping gambar awak
50
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
tanpa tangan dungu awak
menutup muka awak.
51
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
Hari ini, saya peragakan gaun couture...
52
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
untuk berjuta-juta orang.
53
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Pandang saya.
54
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Orang akan jadi tak terkawal.
55
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Rovel pun sama.
56
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Awak ada bakat menarik minat.
57
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Saya memang lakukannya untuk Maison.
58
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Tapi, Palo, awak sukakannya.
59
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Awak sukakannya sejak awal lagi.
60
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Walaupun semasa orang
lemparkan kata-kata kesat kepada awak.
61
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Awak suka memasuki gelanggang
62
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
dan buat mereka sukakan awak.
63
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Semua itu tak salah.
64
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Kita berdua dah berubah, Ye-Ji.
65
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Siap.
66
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Helo, Caroline.
Ubah rancangan saat akhir. Awak tahulah.
67
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Jangan ajar saya
cara peragaan fesyen dilakukan.
68
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Saya buat 30 peragaan setahun.
69
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Para model dah bergerak.
Mereka akan sampai dalam satu jam.
70
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
Bila nak hantar Paloma kepada kami?
71
00:09:14,763 --> 00:09:17,265
Kami akan cap dahinya
dan hantar dia gunakan FedEx.
72
00:09:17,266 --> 00:09:18,558
Idea yang bagus?
73
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Saya tahu
ini bukan mudah untuk awak, Perle.
74
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Melupakan tabiat lama.
75
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Saya tak nak rosakkan
keseronokan awak, Caroline.
76
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
Lagipun, awak memang layak berseronok.
77
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Mari berdoa Rovel tak bertegas nak menyapa
Pengarah Artistik sebelum peragaan.
78
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Bagus. Ingat. Monique dan hanya Monique.
79
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Tiada sesiapa boleh dekati
pakaian-pakaian ini, okey?
80
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Semua dah ada?
- Ya, semua dah ada. Jangan risau.
81
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Tidak ialah tidak! Muktamad!
82
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Itu saja caranya
83
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
Bagaimana jika ia tak hasilkan
respons yang kita mahukan?
84
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Jika ada masa untuknya,
hanya sekali saja,
85
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
dalam 25 tahun untuk awak percayakan saya,
inilah masanya.
86
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Awak dah berjaya.
87
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Sekarang Paloma sayangkan Maison ini
sama macam awak.
88
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Dah sampai masa
untuk awak pun percayakan dia.
89
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Anggaplah ia sebagai
balasan karma untuk video curi awak.
90
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Gunakan cara mereka
terhadap mereka sendiri?
91
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Ya.
92
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Cemarkan imej mereka.
93
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Lima, empat, tiga, dua, satu.
94
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Skandal.
95
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Sebelum sertai LEDU,
96
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
bagi saya, mencipta fesyen
sama seperti memasuki gelanggang.
97
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Terlalu banyak yang saya perlu pelajari.
98
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
Masa lalu yang memang milik saya.
99
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Kisah ini.
100
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Di tempat lain, saya tak pernah rasa
seperti berada di rumah.
101
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
Di LEDU, saya temui apa yang hilang.
102
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Asal usul saya.
103
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Keluarga.
104
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Semalam dan hari ini.
105
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Di dalam dunia di mana "kecantikan"
perlulah menyamai "keuntungan,"
106
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
LEDU merupakan pulau kebebasan.
107
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Saya ialah penjaga kebebasan itu,
108
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
dan saya telah berikrar
untuk melindunginya
109
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
dalam apa juga keadaan.
110
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
PERAGAAN ADIBUSANA
MUSIM BUNGA - MUSIM PANAS 2024 - GELOMBANG
111
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Senyum.
112
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Rasanya video juga
boleh selamatkan Maison.
113
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Ya. Saya ajar dia semuanya.
114
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}LuxuryTea berbesar hati
berikan anugerah Drama Fesyen Tahun Ini
115
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}kepada permusuhan Rovel lawan LEDU.
116
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Selama bertahun-tahun, Diane sangat taasub
untuk membeli LEDU.
117
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Mula-mula, dia kahwinkan anaknya
dengan anak bongsu Ledu.
118
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}Akhirnya dia dapat menguasai syarikat
dan hampir seluruh ahli keluarga itu.
119
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Tapi Paloma tak suka dimusnahkan.
120
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Jadi, apa wanita pemangsa itu
akan buat dalam saman serangan balas?
121
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Tolong beri bertih jagung!
Kami akan terus mengira.
122
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Ya. Itu tak betul.
123
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Tak! Ini bukan "pengambil alihan belot."
Tak boleh tulis begitu dalam artikel awak!
124
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Ia adalah perjanjian yang sah,
dengan persetujuan pewaris-pewarisnya.
125
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
"Caesar lawan Perkampungan Asterix"?
126
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Pecat dua penulis murahan itu!
127
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Mediapart ialah badan bebas.
128
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Saya tak peduli!
129
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Beli saham! Takutkan mereka!
Gunakan pengaruh jika terpaksa!
130
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Pastikan berita mengarut ini
diturunkan daripada Internet!
131
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
Pecat juga semua kakitangan LEDU
yang nak memberontak.
132
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Akan ada tunjuk perasaan
jika kita pecat semua orang.
133
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Pecat saja mereka semua!
134
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Mak, kita tak nak kakitangan benci kita.
135
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
Kita perlu pastikan LEDU beroperasi.
136
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Kekalkan orang bawahan.
137
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
Pecat orang yang berjawatan tinggi
untuk dijadikan contoh.
138
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Kita pemilik bersama
pangsapuri Vincent sekarang, bukan?
139
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Ya.
- Bagus.
140
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Ya.
141
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Biru pastel pasti bagus.
142
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Nampaknya ia bantu bayi tidur.
- Okey.
143
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
- Helo.
- Helo.
144
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Nelson Fohrer, peguam.
145
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Saya mewakili pelabur yang sangat berminat
dengan pangsapuri awak.
146
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
- Selamat petang.
- Helo.
147
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Tahniah!
148
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Boleh kami lihat sekeliling?
149
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Tapi pangsapuri ini bukan untuk dijual.
150
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Ia harta keluarga.
Kami akan pindah masuk minggu depan.
151
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Saya tak tahu siapa maklumkan awak,
tapi ia bukan untuk dijual.
152
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Awak Vincent Ledu?
153
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Berapa nilai anggarannya?
154
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
Ia 2.5 juta, tapi...
155
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Bagaimana jika kita gandakannya?
156
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Tiga kali ganda.
- Tiga kali ganda?
157
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
Ini lawak?
158
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Tak. Bukan lawak.
159
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Saya perlu jawapan segera.
Saya akan tunggu panggilan kamu.
160
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
Saya berbesar hati.
161
00:15:26,802 --> 00:15:27,928
Puan, encik...
162
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Betul cakap awak.
163
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Saya sukakannya.
164
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Saya suka semuanya.
165
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Saya sukakannya sejak awal lagi.
166
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Apabila Guild jemput kita
buat peragaan di Paris.
167
00:16:05,799 --> 00:16:07,176
Saya nak ia berjaya.
168
00:16:07,885 --> 00:16:09,261
Untuk kita.
169
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Tapi juga untuk saya.
170
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Tapi saya tak khianati diri sendiri.
171
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Saya masih suka perkara sama.
Saya masih diri saya.
172
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Saya masih menentang musuh yang sama.
173
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Saya masih nak ubah dunia.
174
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Awak dah jumpa tempat awak.
175
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Saya cemburu dengan perasaan itu.
176
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Awak dah temuinya.
177
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
Saya pula masih mencari.
178
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Ye-Ji.
179
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Jika awak nak beli saham Doppel saya,
saya tak kisah.
180
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Awak pun betul.
181
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Kita berdua dah berubah.
182
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Saya pun dah berubah.
183
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
Saya pun nak minta maaf.
184
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Saya tak boleh bantu, Palo.
185
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Semoga berjaya.
186
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Awak nak buat apa sekarang?
187
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Pulang ke Berlin, ibu kota fesyen?
188
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Apa yang awak buat di sini?
189
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Benarkan kami beli Doppel.
190
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Kami akan gugurkan semua tuntutan saman,
191
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
dan awak akan jadi Pengarah Artistik
Maison awak sendiri.
192
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Siapa cakap itu yang saya nak?
193
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
Lagipun, Doppel bukan saya punya.
194
00:18:43,332 --> 00:18:44,582
Awak ada majoriti saham.
195
00:18:44,583 --> 00:18:47,377
Awak tak perlukan kebenaran dia.
196
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Dia dah tolak tawaran awak.
197
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
Awak pula ikut dengan patuh.
198
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Awak memang suka guna taktik kotor.
199
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
Saya tak suka begitu.
200
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Sekarang, keluar dari van saya.
201
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Paloma dah jadikan awak
orang nombor dua sepanjang hidup awak.
202
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Betul, bukan, Lucy?
203
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Awak nak tahu apa yang keluar dalam
carian Google untuk "Doppel Berlin"?
204
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
"Doppel, jenama sedia dipakai Jerman
205
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
diasaskan oleh Paloma Castel-Ledu..."
206
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Menarik. Internet dah ubah nama dia.
207
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Awak nak saya cakap apa?
208
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Paloma perempuan yang sangat tak guna
dan saya mangsa yang malang?
209
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Dia curi tahun-tahun terbaik awak.
210
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Dia buat awak tak kelihatan.
211
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
Sekarang, dia kendalikan
salah satu Maison terbaik di Paris.
212
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
Apa Wikipedia awak tulis tentang awak?
213
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Tiada apa-apa.
214
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Sebab awak bukan sesiapa.
215
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
Awak bukan lagi orang baharu.
216
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Inilah saatnya untuk awak.
217
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Selama ini,
218
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
saya fikir kita sama.
219
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Pn. Rovel.
220
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Lucy dah tiada?
221
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Mak ada orang baharu. Macam kereta,
apabila dah lama, ia tak boleh diharap.
222
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Siapa namanya?
223
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy Dua.
224
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Jenama sama, model baharu.
225
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Tak nak saya ikut mak?
226
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Tak perlu.
Tenangkan ahli lembaga pengarah.
227
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Selesaikan masalah itu segera.
Mak akan uruskan pemegang saham utama.
228
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Mak nak kemas kini selepas mak sedar.
229
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Beritahu Louise...
- Mak beritahulah dia sendiri.
230
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Hati-hati.
231
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Saya sayang mak.
232
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Helo. Saya harap awak tidur lena, doktor.
233
00:22:18,046 --> 00:22:19,381
Tak lebih dari empat jam.
234
00:22:19,965 --> 00:22:21,257
Macam saya.
235
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Tuan-tuan dan puan.
236
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Kita ada korum, jadi, saya cadangkan
kita mulakan mesyuarat.
237
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Tanpa Diane?
238
00:22:28,223 --> 00:22:30,391
Ibu saya tak dapat hadiri mesyuarat ini.
239
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Kuasa wakil yang dia dah tandatangan.
240
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Jika tambah satu lagi kosong dalam cek,
boleh buat saya hidup sehingga 500 tahun,
241
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
macam orang-orang di Google?
242
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Saya belum kuasai keabadian.
243
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Tapi saintis bagus tak pernah menolak.
244
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Helo.
245
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Apa yang kami sedang lihat?
246
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Otak ibu saya.
247
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Juga tumornya.
248
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Kira terbalik daripada sepuluh.
249
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Teruskan.
250
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Sepuluh,
251
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
sembilan,
252
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
lapan,
253
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
tujuh...
254
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Tak lama lagi,
ibu saya dah tak mampu untuk bekerja.
255
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Dia sembunyikan diagnosis ini
dengan penilaian kesihatan yang palsu.
256
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Dah berapa lama awak tahu?
257
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
Hari ini, kita hadapi dua krisis.
258
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Imej
259
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
dan pengurusan.
260
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Ketaasuban tak sihat ibu saya terhadap
LEDU letakkan kita di situasi sukar.
261
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Tapi jenama ini terkenal
dan apabila masa berlalu,
262
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
ia akan mengukuhkan kumpulan.
263
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
Untuk menjaga kepentingan semua,
saya nak cadangkan penyusunan semula.
264
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Victor Ledu akan buat Maison keluarganya
dan semua aktiviti berkaitan berjaya.
265
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Untuk Rovel pula,
266
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
saya nak hantar pencalonan diri kepada
ahli lembaga pengarah sebagai CEO.
267
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Kita patut mengundi?
268
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Hai.
269
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Selamat pagi.
270
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Selamat pagi, Paloma.
271
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Kami dah terima sampel baharu.
272
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Saya tak pernah guna
bahan berasaskan fosil.
273
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Berapa kali saya perlu beritahu?
274
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Kita akan gunakan stok sedia ada.
275
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Boleh?
276
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Tapi En. Ledu cakap...
277
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Ya.
278
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Saya beritahu mereka kita rancang
nak ubah polisi tekstil kita.
279
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Kita takkan kurangkan matlamat sumber,
280
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
tapi kita perlu hasilkan lebih banyak,
dengan lebih cepat.
281
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Awak akan ubah daripada empat
kepada lapan koleksi setahun,
282
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
dengan tambahan koleksi percutian,
dua kapsul dan kolaborasi.
283
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Bukan semuanya
boleh gunakan kitar tinggi sekarang.
284
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Jangan libatkan saya.
285
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Sekejap, Paloma.
286
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
Kami menyebelahi awak.
287
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
Di Rovel, kami sangat menyokong idea
dan pendekatan awak.
288
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Saya bekerja untuk Maison LEDU.
289
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Sedikit nasihat:
290
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
Lupakannya.
291
00:26:25,210 --> 00:26:26,962
Apabila difikirkan semula, memang kelakar.
292
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
Awak berjaya juga akhirnya.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Saya berjaya buat apa?
294
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Acah hijau Rovel.
295
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Pasti sukar untuk ubah struktur ini.
296
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
Tapi kita boleh usahakan hiasannya,
jadikannya kurang bergaya LEDU.
297
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Saya nak rupanya macam LEDU.
298
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Saya cuma nak ia kurang "Vincent."
299
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Dah mula menghias semula?
300
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Saya akan jumpa awak nanti.
301
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Saya datang untuk mengalu-alukan awak.
302
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Saya tak terfikir awak akan bercakap
dengan saya lagi selepas...
303
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Pengkhianatan awak?
304
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Saya pun sama.
305
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Kenapa awak ubah fikiran?
306
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Saya bukan macam Vincent.
Saya anggap awak sebagai keluarga.
307
00:27:15,761 --> 00:27:17,553
Awak juga ada cita-cita yang besar
untuk Maison.
308
00:27:17,554 --> 00:27:20,140
Jadi, ya, saya maafkan awak.
309
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Mari sini.
310
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Begitu rupanya. Bergaul dengan musuh.
311
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Awak tahu apa yang awak risikokan
dengan rambut itu?
312
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Awak selalu maafkan dia untuk segalanya.
313
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Saya bukan maafkan dia.
314
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Saya tak boleh maafkan kali ini. Tapi
saya nak dia percaya saya dah maafkan.
315
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Saya suka
apabila sedia untuk menyerang, kakak.
316
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Kita dah hilang Victor,
tapi bukan anaknya.
317
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Louise keluarga Ledu.
Saya akan pastikan dia kekal begitu.
318
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Diane takkan menangi persaingan itu.
319
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Jangan lupa apa yang kita dah janji
dengan ayah, Vincent.
320
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
"Lindungi Maison
untuk generasi seterusnya." Ya.
321
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
Pada akhirnya,
ia bukanlah idea yang terlalu teruk.
322
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Setidaknya awak sedar tepat pada masanya.
323
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Merah sesuai dengan kamu.
324
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Marilah.
325
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Duduk.
326
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
- Mak, saya nak...
- Jangan.
327
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Jangan buat mak tersinggung
dengan cuba berikan alasan.
328
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Mak tak pernah percayakan kamu.
329
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Tiada sesiapa pernah percaya.
330
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Semasa kamu lahir, bidan cakap
kamu takkan bertahan walaupun seminggu.
331
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Kamu terlalu lemah untuk hidup.
332
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Tapi kamu bertahan
333
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
dan kamu hidup.
334
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
Jadi, mak buat segalanya yang boleh
untuk kuatkan kamu.
335
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Mak berjaya.
336
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Latihan mak untuk kamu selama ini
membuahkan hasil.
337
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Kamu sanggup korbankan apa saja
338
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
untuk Rovel.
339
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Termasuklah singkirkan mak.
340
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Nilai saham meningkat.
341
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Mak bangga dengan kita.
342
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Mak haus.
343
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Boleh ambilkan mak air?
344
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Boleh hulurkan air?
345
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Terima kasih.
346
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Mak dah mencabar undian tak adil
di mesyuarat ahli lembaga pengarah.
347
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Ada satu perkara lagi yang mak
perlu ajar kamu, sayang.
348
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Kekalahan.
349
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Semoga cepat sembuh, mak.
350
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Jangan risau.
351
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Saya cuma nak ambil barang saya.
352
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Maaf sebab halang awak
berseronok dengan pemecatan saya.
353
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Apa?
354
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Awak harap keadaan jadi berbeza?
355
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Kami dah cuba buat semuanya, Victor.
356
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
Kami gagal.
357
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
Itulah caranya.
358
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Sebenarnya, saya rasa laga.
359
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Saya tak pernah terfikir
untuk balas dendam macam awak
360
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Tapi, tak macam awak,
361
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
akhirnya saya boleh teruskan hidup.
362
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Saya sedar saya takkan gembira.
363
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Malangnya.
364
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Ke mana...
365
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Awak nak ke mana?
366
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
Saya akan ke Milan.
367
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Saya akan hantar orang
untuk ambil barang-barang saya.
368
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Siapa awak?
369
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Penjahat keluarga
yang datang untuk jumpa penjahat lain.
370
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Awak ada lencana?
371
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Beritahu Victor Ledu
anak saudaranya datang.
372
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Baiklah.
373
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Ini bukan warna awak.
374
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Dia dah pergi?
375
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Baguslah untuk dia.
376
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Apa? Betullah.
377
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Awak pun tahu.
378
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Cinta itu tiada. Hanya bukti cinta.
379
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Saya akan tulis jika awak tak kisah.
380
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Awak memang orang yang tak guna.
381
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Tak boleh dinafikan.
382
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Sukar untuk jadi orang tak guna
secara konsisten selama bertahun-tahun.
383
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Jadi...
384
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Saya patut bawa awak melihat
Maison awak?
385
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Awak akan berpindah ke sini.
386
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Saya tak tahu di mana nak tempatkan awak,
tapi kami kosongkan beberapa ruang.
387
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Awak percaya?
388
00:33:44,024 --> 00:33:45,900
Mencipta di tempat sama
awak belajar untuk berjalan,
389
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
di dalam kapal induk ialah impian
zaman kanak-kanak awak, bukan?
390
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Awak memang psikopat.
391
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Kenapa?
392
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Awak dah rampas saham saya, kerjaya saya
dan satu-satunya lelaki yang saya sayang.
393
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
Ibu saya juga!
394
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Apa lagi yang awak nak, tak guna?
395
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Saya nak kita bekerjasama.
396
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Sebagai keluarga.
397
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Saya dah yakinkan awak
dan saya akan buat perkara hebat.
398
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
Saya tak sabar nak mulakan.
399
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Ayuh.
400
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Apa pun,
401
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
urusan zon bebas rumah sementara saya
dah diselesaikan?
402
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Semua okey?
- Ya.
403
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Victor belum halau saya lagi,
404
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
tapi hanya menunggu masa
perkara buruk akan berlaku.
405
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Terima kasih, Nelly.
406
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Terima kasih.
407
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Beritahu saya, Nelson.
Awak ada anak, bukan?
408
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Ya.
- Berapa orang? Dua?
409
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Tiga.
410
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Kenapa awak ada anak?
411
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Saya...
412
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Saya rasa ia bukti cinta.
413
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
"Bukti cinta." Semestinya.
414
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
Serta yang paling indah.
415
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Tapi, bukankah ada sesuatu
yang lebih meyakinkan
416
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
apabila fikir anak-anak awak
mungkin teruskan kerja awak?
417
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Yang mereka
ialah diri awak yang seterusnya?
418
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
Pada cara tertentu, memang betul.
419
00:35:26,126 --> 00:35:27,503
Katakanlah
420
00:35:28,003 --> 00:35:31,256
saya nak beri saham
421
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
kepada Paloma.
422
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
Kepada Perle juga.
423
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
Hadiah yang indah.
424
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Saya akan siapkan dokumennya segera.
425
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
Saya cadangkan awak beritahu
orang yang terlibat.
426
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Terima kasih.
427
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Bagaimana dengan ibu awak?
428
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Masih hidup?
429
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Pembedahan berjalan lancar.
430
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Ia pasti kejutan yang teruk.
431
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Dia akan saman.
432
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
Dia akan kalah.
433
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Dia akan memaki.
434
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
Dia juga akan menyerah.
435
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
Awak pula?
436
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
437
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Saya tak perlu pecat dia.
438
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Dia dah berhenti.
439
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Tiada di pandangan, tiada di fikiran.
440
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Seperti yang awak nak.
441
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Itu pun awak.
442
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Awak okey?
- Ya.
443
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Kali pertama saya jumpa awak
444
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
di sini.
445
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Kali pertama sebagai orang dewasa.
446
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Awak sangat kasar.
447
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Saya memang teruk.
448
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Paloma.
449
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Saya tahu
450
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
ini akan jadi sukar,
451
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
jika ia bukan
sesuatu yang mustahil untuk awak.
452
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Tapi saya nak minta maaf.
453
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Maafkan saya
454
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
sebab abaikan awak.
455
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
Ibu saya yang...
456
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Ya. Tapi selepas itu.
457
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Saya berusaha selama lima tahun.
458
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Saya tulis surat, hantar duit.
459
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Kemudian saya...
460
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Saya berhenti cari awak.
461
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Saya gagal.
462
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
Memang betul, saya abaikan awak.
463
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Mulai sekarang,
464
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
saya nak kita ada hubungan.
465
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Selamanya.
466
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Melalui Maison ini.
467
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Sebab itulah saya dah putuskan
468
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
untuk berikan awak saham.
469
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Helo, semua.
470
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Akhirnya kita bersama-sama di sini.
Mesyuarat boleh dimulakan.
471
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Saya berbesar hati alu-alukan ahli baharu
dalam keluarga Ledu yang besar dan indah.
472
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Saya gembira.
473
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, bukankah awak nak teruskan hidup?
474
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Awak fikir saya nak terlepas mesyuarat
rasmi pertama sebelum pergi, Victor?
475
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Awak fikir cairkan modal
akan membantu awak?
476
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Apa pun, bantu awak buat apa?
477
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Victor yang malang, awak tak pernah faham
cara Maison ini berfungsi.
478
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Awak tak tahu apa-apa tentang apa
yang jadikannya berfungsi dengan lancar.
479
00:39:58,982 --> 00:40:00,234
Tapi, hari ini,
480
00:40:00,776 --> 00:40:01,902
saya memilikinya.
481
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Tak. Rovel pemegang saham majoriti.
Ada bezanya.
482
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
Juga buat masa sekarang.
483
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Kami akan perlukan ruang
untuk anak syarikat kumpulan.
484
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Saya dah putuskan
untuk ambil alih pangsapuri awak.
485
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Awak ada dua hari. Cukup?
486
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Tiada masalah.
487
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Di mana pun saya berada,
488
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
saya akan memerhatikan awak,
489
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
adik tersayang.
490
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Ingat semasa kita
menggantungnya di sana?
491
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Ya.
492
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Hari terakhir kita lihat ayah hidup.
493
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Styx,
494
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
kesunyian
495
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
dan suasana yang suram.
496
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Legasi yang aneh.
497
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Ia sepatutnya dihadiahkan kepada awak.
498
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Awak sentiasa jadi anak kesayangannya.
499
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Tak menyesal?
500
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Dah sampai masa untuk teruskan hidup.
501
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, Pulau Kematian.
502
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Ini versi keempat lukisan,
dilukis pada 1884,
503
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
dikatakan musnah
semasa pengeboman Berlin pada 1945.
504
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
Tapi, hari inia berada di depan anda.
505
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Hari ini,
anda dapat peluang yang jarang didapati.
506
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Bidaan akan bermula dengan tiga juta euro.
507
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Tiga juta. 3.2 juta?
508
00:42:04,816 --> 00:42:05,983
Empat juta untuk puan.
509
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Dua puluh lima juta.
510
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Dua puluh lima juta di belakang.
511
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Satu, dua...
512
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Jadi?
513
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Dah selesai. Ia milik awak.
514
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Uruskan penghantarannya.
515
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Awak suka
ibu pejabat baharu saya di zon bebas?
516
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Ia luas, elegan,
517
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
agak menunjuk-nunjuk.
518
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
Saya juga suka pemandangannya.
519
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Saya harap adik saya yang jahat itu
tak terlalu berkasar dengan awak.
520
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Dia cuba buat saya selesa.
521
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Dia sedang berusaha gigih untuk lancarkan
Anugerah Fesyen Mapan LEDU
522
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
dan tatakelakuan
untuk kesejahteraan haiwan.
523
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
Semestinya.
524
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Dia nak saya reka haruman baharu.
525
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Dia perlukan tunai.
526
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Kita akan melawan?
527
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
"Kita" akan heret mereka ke mahkamah.
528
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
Tapi kita perlukan bukti baharu.
529
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Nelson nak buktikan para hakim itu korup.
530
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
Ia bukan mudah sebab Rovel
dah rasuah hampir semua orang.
531
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Kita perlu cari si tak guna
yang tiduri anak saudara saya.
532
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Tetamu istimewa saya.
533
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Saya fikir urusan kita dah selesai.
534
00:44:21,245 --> 00:44:22,663
Kenapa saya perlu ke sini lagi?
535
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Kita akan beri kejutan untuk anak saya.
536
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Awak akan bantu saya
dapatkan kumpulan saya semula.
537
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid