1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Di mana mereka? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Di sana. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Ini perubahan saat akhir yang saya lupa nak beritahu. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Peragaan fesyen LEDU esok akan diadakan di Rovel. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Jangan harap. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Saya dah beri arahan 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 untuk peragaan diadakan di esplanad Rovel. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 Pameran baharu untuk Maison LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 LEDU rumah saya. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 Saya yang akan putuskan. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Jika begitu, awak sertai secara sukarela, 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 atau saya akan hantar polis dan rampas koleksi awak. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Yang bermula semalam merupakan milik Kumpulan Rovel. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 Awak pernah berada dalam situasi itu sebelum ini, Cik Castel, 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 betul, bukan? 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Kami akan buat yang terbaik, Pn. Rovel. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "Kami akan buat yang terbaik"? Awak serius, Perle? 18 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Kita takkan buat peragaan di Rovel. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Kita akan berikan dia "tak hadir" yang dia akan ingat selamanya. Percayalah. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Sesuatu yang hanya awak boleh buat. Seperti peragaan tanpa tetamu. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Bagaimana dengan video? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Awak nak koleksi couture pertama saya dipersembahkan di Instagram? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Ya. Jika ia berakhir dengan air mata, setidaknya kita tamatkannya dengan gaya. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Saya setuju. 25 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Ia lebih bagus tanpa kereta api. 26 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - Lebih bagus. - Maaf. 27 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 Bukankah ia agak egoistik? 28 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Tak. Awak datang ke sini untuk cari cerita. 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 Cerita itu yang awak perlu ceritakan. 30 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Paloma? 31 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 Kemeja-T biasa dan jean putih. Okey? 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 Okey. Terima kasih. 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 Bagaimana dengan Vincent? 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Saya akan tunjukkan baju yang dah siap. Jangan risau. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Kita mungkin perlu fikirkan rancangan B. 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Tiada. Dia cakap dia akan ada di sana. 37 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Awak dah fikirkannya? 38 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Awak yakin ini yang awak mahukan? 39 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Dia yang terbaik dalam misi memusnahkan. 40 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Helo. - Helo. 41 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Semua okey? Ada semuanya? 42 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Ya. 43 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Terima kasih, Ye-Ji. 44 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Saya tahu awak fikir ini dungu. 45 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 46 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Ingat permulaan Instagram? 47 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Awak ambil masa dua tahun untuk mendaftar. 48 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 Dua tahun kemudian pula untuk buat hantaran pertama. 49 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Saya tak boleh ambil walaupun sekeping gambar awak 50 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 tanpa tangan dungu awak menutup muka awak. 51 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 Hari ini, saya peragakan gaun couture... 52 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 untuk berjuta-juta orang. 53 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Pandang saya. 54 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Orang akan jadi tak terkawal. 55 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 Rovel pun sama. 56 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Awak ada bakat menarik minat. 57 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Saya memang lakukannya untuk Maison. 58 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Tapi, Palo, awak sukakannya. 59 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Awak sukakannya sejak awal lagi. 60 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Walaupun semasa orang lemparkan kata-kata kesat kepada awak. 61 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Awak suka memasuki gelanggang 62 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 dan buat mereka sukakan awak. 63 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Semua itu tak salah. 64 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Kita berdua dah berubah, Ye-Ji. 65 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Siap. 66 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Helo, Caroline. Ubah rancangan saat akhir. Awak tahulah. 67 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Jangan ajar saya cara peragaan fesyen dilakukan. 68 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Saya buat 30 peragaan setahun. 69 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Para model dah bergerak. Mereka akan sampai dalam satu jam. 70 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 Bila nak hantar Paloma kepada kami? 71 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 Kami akan cap dahinya dan hantar dia gunakan FedEx. 72 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 Idea yang bagus? 73 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Saya tahu ini bukan mudah untuk awak, Perle. 74 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Melupakan tabiat lama. 75 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Saya tak nak rosakkan keseronokan awak, Caroline. 76 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Lagipun, awak memang layak berseronok. 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Mari berdoa Rovel tak bertegas nak menyapa Pengarah Artistik sebelum peragaan. 78 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Bagus. Ingat. Monique dan hanya Monique. 79 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Tiada sesiapa boleh dekati pakaian-pakaian ini, okey? 80 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Semua dah ada? - Ya, semua dah ada. Jangan risau. 81 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Tidak ialah tidak! Muktamad! 82 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 Itu saja caranya 83 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 Bagaimana jika ia tak hasilkan respons yang kita mahukan? 84 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Jika ada masa untuknya, hanya sekali saja, 85 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 dalam 25 tahun untuk awak percayakan saya, inilah masanya. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Awak dah berjaya. 87 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Sekarang Paloma sayangkan Maison ini sama macam awak. 88 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Dah sampai masa untuk awak pun percayakan dia. 89 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Anggaplah ia sebagai balasan karma untuk video curi awak. 90 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Gunakan cara mereka terhadap mereka sendiri? 91 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Ya. 92 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Cemarkan imej mereka. 93 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Lima, empat, tiga, dua, satu. 94 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Skandal. 95 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Sebelum sertai LEDU, 96 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 bagi saya, mencipta fesyen sama seperti memasuki gelanggang. 97 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Terlalu banyak yang saya perlu pelajari. 98 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Masa lalu yang memang milik saya. 99 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Kisah ini. 100 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Di tempat lain, saya tak pernah rasa seperti berada di rumah. 101 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 Di LEDU, saya temui apa yang hilang. 102 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Asal usul saya. 103 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Keluarga. 104 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Semalam dan hari ini. 105 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Di dalam dunia di mana "kecantikan" perlulah menyamai "keuntungan," 106 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 LEDU merupakan pulau kebebasan. 107 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Saya ialah penjaga kebebasan itu, 108 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 dan saya telah berikrar untuk melindunginya 109 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 dalam apa juga keadaan. 110 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 PERAGAAN ADIBUSANA MUSIM BUNGA - MUSIM PANAS 2024 - GELOMBANG 111 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Senyum. 112 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Rasanya video juga boleh selamatkan Maison. 113 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Ya. Saya ajar dia semuanya. 114 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}LuxuryTea berbesar hati berikan anugerah Drama Fesyen Tahun Ini 115 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}kepada permusuhan Rovel lawan LEDU. 116 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Selama bertahun-tahun, Diane sangat taasub untuk membeli LEDU. 117 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Mula-mula, dia kahwinkan anaknya dengan anak bongsu Ledu. 118 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}Akhirnya dia dapat menguasai syarikat dan hampir seluruh ahli keluarga itu. 119 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Tapi Paloma tak suka dimusnahkan. 120 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Jadi, apa wanita pemangsa itu akan buat dalam saman serangan balas? 121 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Tolong beri bertih jagung! Kami akan terus mengira. 122 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Ya. Itu tak betul. 123 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Tak! Ini bukan "pengambil alihan belot." Tak boleh tulis begitu dalam artikel awak! 124 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Ia adalah perjanjian yang sah, dengan persetujuan pewaris-pewarisnya. 125 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "Caesar lawan Perkampungan Asterix"? 126 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Pecat dua penulis murahan itu! 127 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Mediapart ialah badan bebas. 128 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Saya tak peduli! 129 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Beli saham! Takutkan mereka! Gunakan pengaruh jika terpaksa! 130 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Pastikan berita mengarut ini diturunkan daripada Internet! 131 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 Pecat juga semua kakitangan LEDU yang nak memberontak. 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Akan ada tunjuk perasaan jika kita pecat semua orang. 133 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Pecat saja mereka semua! 134 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Mak, kita tak nak kakitangan benci kita. 135 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 Kita perlu pastikan LEDU beroperasi. 136 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Kekalkan orang bawahan. 137 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 Pecat orang yang berjawatan tinggi untuk dijadikan contoh. 138 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Kita pemilik bersama pangsapuri Vincent sekarang, bukan? 139 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Ya. - Bagus. 140 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Ya. 141 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Biru pastel pasti bagus. 142 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Nampaknya ia bantu bayi tidur. - Okey. 143 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - Helo. - Helo. 144 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, peguam. 145 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Saya mewakili pelabur yang sangat berminat dengan pangsapuri awak. 146 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - Selamat petang. - Helo. 147 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Tahniah! 148 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Boleh kami lihat sekeliling? 149 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Tapi pangsapuri ini bukan untuk dijual. 150 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Ia harta keluarga. Kami akan pindah masuk minggu depan. 151 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Saya tak tahu siapa maklumkan awak, tapi ia bukan untuk dijual. 152 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Awak Vincent Ledu? 153 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Berapa nilai anggarannya? 154 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 Ia 2.5 juta, tapi... 155 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Bagaimana jika kita gandakannya? 156 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Tiga kali ganda. - Tiga kali ganda? 157 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Ini lawak? 158 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Tak. Bukan lawak. 159 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Saya perlu jawapan segera. Saya akan tunggu panggilan kamu. 160 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Saya berbesar hati. 161 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Puan, encik... 162 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Betul cakap awak. 163 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Saya sukakannya. 164 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Saya suka semuanya. 165 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Saya sukakannya sejak awal lagi. 166 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Apabila Guild jemput kita buat peragaan di Paris. 167 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Saya nak ia berjaya. 168 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Untuk kita. 169 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Tapi juga untuk saya. 170 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Tapi saya tak khianati diri sendiri. 171 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Saya masih suka perkara sama. Saya masih diri saya. 172 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Saya masih menentang musuh yang sama. 173 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Saya masih nak ubah dunia. 174 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Awak dah jumpa tempat awak. 175 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Saya cemburu dengan perasaan itu. 176 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Awak dah temuinya. 177 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 Saya pula masih mencari. 178 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Ye-Ji. 179 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Jika awak nak beli saham Doppel saya, saya tak kisah. 180 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Awak pun betul. 181 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Kita berdua dah berubah. 182 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Saya pun dah berubah. 183 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 Saya pun nak minta maaf. 184 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Saya tak boleh bantu, Palo. 185 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Semoga berjaya. 186 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Awak nak buat apa sekarang? 187 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Pulang ke Berlin, ibu kota fesyen? 188 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Apa yang awak buat di sini? 189 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Benarkan kami beli Doppel. 190 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Kami akan gugurkan semua tuntutan saman, 191 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 dan awak akan jadi Pengarah Artistik Maison awak sendiri. 192 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Siapa cakap itu yang saya nak? 193 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Lagipun, Doppel bukan saya punya. 194 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 Awak ada majoriti saham. 195 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Awak tak perlukan kebenaran dia. 196 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Dia dah tolak tawaran awak. 197 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 Awak pula ikut dengan patuh. 198 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Awak memang suka guna taktik kotor. 199 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 Saya tak suka begitu. 200 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Sekarang, keluar dari van saya. 201 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Paloma dah jadikan awak orang nombor dua sepanjang hidup awak. 202 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Betul, bukan, Lucy? 203 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Awak nak tahu apa yang keluar dalam carian Google untuk "Doppel Berlin"? 204 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "Doppel, jenama sedia dipakai Jerman 205 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 diasaskan oleh Paloma Castel-Ledu..." 206 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Menarik. Internet dah ubah nama dia. 207 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Awak nak saya cakap apa? 208 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Paloma perempuan yang sangat tak guna dan saya mangsa yang malang? 209 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Dia curi tahun-tahun terbaik awak. 210 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Dia buat awak tak kelihatan. 211 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 Sekarang, dia kendalikan salah satu Maison terbaik di Paris. 212 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 Apa Wikipedia awak tulis tentang awak? 213 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Tiada apa-apa. 214 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Sebab awak bukan sesiapa. 215 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 Awak bukan lagi orang baharu. 216 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Inilah saatnya untuk awak. 217 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Selama ini, 218 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 saya fikir kita sama. 219 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Pn. Rovel. 220 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Lucy dah tiada? 221 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Mak ada orang baharu. Macam kereta, apabila dah lama, ia tak boleh diharap. 222 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Siapa namanya? 223 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy Dua. 224 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Jenama sama, model baharu. 225 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Tak nak saya ikut mak? 226 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Tak perlu. Tenangkan ahli lembaga pengarah. 227 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Selesaikan masalah itu segera. Mak akan uruskan pemegang saham utama. 228 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Mak nak kemas kini selepas mak sedar. 229 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Beritahu Louise... - Mak beritahulah dia sendiri. 230 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Hati-hati. 231 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Saya sayang mak. 232 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Helo. Saya harap awak tidur lena, doktor. 233 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 Tak lebih dari empat jam. 234 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 Macam saya. 235 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Tuan-tuan dan puan. 236 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Kita ada korum, jadi, saya cadangkan kita mulakan mesyuarat. 237 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Tanpa Diane? 238 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 Ibu saya tak dapat hadiri mesyuarat ini. 239 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Kuasa wakil yang dia dah tandatangan. 240 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Jika tambah satu lagi kosong dalam cek, boleh buat saya hidup sehingga 500 tahun, 241 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 macam orang-orang di Google? 242 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Saya belum kuasai keabadian. 243 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Tapi saintis bagus tak pernah menolak. 244 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Helo. 245 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Apa yang kami sedang lihat? 246 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Otak ibu saya. 247 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Juga tumornya. 248 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Kira terbalik daripada sepuluh. 249 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Teruskan. 250 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Sepuluh, 251 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 sembilan, 252 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 lapan, 253 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 tujuh... 254 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Tak lama lagi, ibu saya dah tak mampu untuk bekerja. 255 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Dia sembunyikan diagnosis ini dengan penilaian kesihatan yang palsu. 256 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Dah berapa lama awak tahu? 257 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Hari ini, kita hadapi dua krisis. 258 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Imej 259 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 dan pengurusan. 260 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Ketaasuban tak sihat ibu saya terhadap LEDU letakkan kita di situasi sukar. 261 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Tapi jenama ini terkenal dan apabila masa berlalu, 262 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 ia akan mengukuhkan kumpulan. 263 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 Untuk menjaga kepentingan semua, saya nak cadangkan penyusunan semula. 264 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu akan buat Maison keluarganya dan semua aktiviti berkaitan berjaya. 265 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Untuk Rovel pula, 266 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 saya nak hantar pencalonan diri kepada ahli lembaga pengarah sebagai CEO. 267 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Kita patut mengundi? 268 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Hai. 269 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Selamat pagi. 270 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Selamat pagi, Paloma. 271 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Kami dah terima sampel baharu. 272 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Saya tak pernah guna bahan berasaskan fosil. 273 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Berapa kali saya perlu beritahu? 274 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Kita akan gunakan stok sedia ada. 275 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Boleh? 276 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Tapi En. Ledu cakap... 277 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Ya. 278 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Saya beritahu mereka kita rancang nak ubah polisi tekstil kita. 279 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Kita takkan kurangkan matlamat sumber, 280 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 tapi kita perlu hasilkan lebih banyak, dengan lebih cepat. 281 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Awak akan ubah daripada empat kepada lapan koleksi setahun, 282 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 dengan tambahan koleksi percutian, dua kapsul dan kolaborasi. 283 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Bukan semuanya boleh gunakan kitar tinggi sekarang. 284 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Jangan libatkan saya. 285 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Sekejap, Paloma. 286 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Kami menyebelahi awak. 287 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 Di Rovel, kami sangat menyokong idea dan pendekatan awak. 288 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Saya bekerja untuk Maison LEDU. 289 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Sedikit nasihat: 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 Lupakannya. 291 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 Apabila difikirkan semula, memang kelakar. 292 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 Awak berjaya juga akhirnya. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Saya berjaya buat apa? 294 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Acah hijau Rovel. 295 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Pasti sukar untuk ubah struktur ini. 296 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Tapi kita boleh usahakan hiasannya, jadikannya kurang bergaya LEDU. 297 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Saya nak rupanya macam LEDU. 298 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Saya cuma nak ia kurang "Vincent." 299 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Dah mula menghias semula? 300 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Saya akan jumpa awak nanti. 301 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Saya datang untuk mengalu-alukan awak. 302 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Saya tak terfikir awak akan bercakap dengan saya lagi selepas... 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Pengkhianatan awak? 304 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Saya pun sama. 305 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Kenapa awak ubah fikiran? 306 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Saya bukan macam Vincent. Saya anggap awak sebagai keluarga. 307 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 Awak juga ada cita-cita yang besar untuk Maison. 308 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 Jadi, ya, saya maafkan awak. 309 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Mari sini. 310 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Begitu rupanya. Bergaul dengan musuh. 311 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Awak tahu apa yang awak risikokan dengan rambut itu? 312 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Awak selalu maafkan dia untuk segalanya. 313 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Saya bukan maafkan dia. 314 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Saya tak boleh maafkan kali ini. Tapi saya nak dia percaya saya dah maafkan. 315 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Saya suka apabila sedia untuk menyerang, kakak. 316 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Kita dah hilang Victor, tapi bukan anaknya. 317 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise keluarga Ledu. Saya akan pastikan dia kekal begitu. 318 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Diane takkan menangi persaingan itu. 319 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Jangan lupa apa yang kita dah janji dengan ayah, Vincent. 320 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "Lindungi Maison untuk generasi seterusnya." Ya. 321 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 Pada akhirnya, ia bukanlah idea yang terlalu teruk. 322 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Setidaknya awak sedar tepat pada masanya. 323 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Merah sesuai dengan kamu. 324 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Marilah. 325 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Duduk. 326 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 - Mak, saya nak... - Jangan. 327 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Jangan buat mak tersinggung dengan cuba berikan alasan. 328 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Mak tak pernah percayakan kamu. 329 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Tiada sesiapa pernah percaya. 330 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Semasa kamu lahir, bidan cakap kamu takkan bertahan walaupun seminggu. 331 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Kamu terlalu lemah untuk hidup. 332 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Tapi kamu bertahan 333 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 dan kamu hidup. 334 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 Jadi, mak buat segalanya yang boleh untuk kuatkan kamu. 335 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Mak berjaya. 336 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Latihan mak untuk kamu selama ini membuahkan hasil. 337 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Kamu sanggup korbankan apa saja 338 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 untuk Rovel. 339 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Termasuklah singkirkan mak. 340 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Nilai saham meningkat. 341 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Mak bangga dengan kita. 342 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Mak haus. 343 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Boleh ambilkan mak air? 344 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Boleh hulurkan air? 345 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Terima kasih. 346 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Mak dah mencabar undian tak adil di mesyuarat ahli lembaga pengarah. 347 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Ada satu perkara lagi yang mak perlu ajar kamu, sayang. 348 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Kekalahan. 349 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Semoga cepat sembuh, mak. 350 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Jangan risau. 351 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Saya cuma nak ambil barang saya. 352 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Maaf sebab halang awak berseronok dengan pemecatan saya. 353 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Apa? 354 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Awak harap keadaan jadi berbeza? 355 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Kami dah cuba buat semuanya, Victor. 356 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 Kami gagal. 357 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 Itulah caranya. 358 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Sebenarnya, saya rasa laga. 359 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Saya tak pernah terfikir untuk balas dendam macam awak 360 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Tapi, tak macam awak, 361 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 akhirnya saya boleh teruskan hidup. 362 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Saya sedar saya takkan gembira. 363 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Malangnya. 364 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Ke mana... 365 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Awak nak ke mana? 366 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Saya akan ke Milan. 367 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Saya akan hantar orang untuk ambil barang-barang saya. 368 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Siapa awak? 369 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Penjahat keluarga yang datang untuk jumpa penjahat lain. 370 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Awak ada lencana? 371 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Beritahu Victor Ledu anak saudaranya datang. 372 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Baiklah. 373 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Ini bukan warna awak. 374 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Dia dah pergi? 375 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Baguslah untuk dia. 376 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Apa? Betullah. 377 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Awak pun tahu. 378 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Cinta itu tiada. Hanya bukti cinta. 379 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Saya akan tulis jika awak tak kisah. 380 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Awak memang orang yang tak guna. 381 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Tak boleh dinafikan. 382 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Sukar untuk jadi orang tak guna secara konsisten selama bertahun-tahun. 383 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Jadi... 384 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Saya patut bawa awak melihat Maison awak? 385 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Awak akan berpindah ke sini. 386 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Saya tak tahu di mana nak tempatkan awak, tapi kami kosongkan beberapa ruang. 387 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Awak percaya? 388 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 Mencipta di tempat sama awak belajar untuk berjalan, 389 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 di dalam kapal induk ialah impian zaman kanak-kanak awak, bukan? 390 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Awak memang psikopat. 391 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Kenapa? 392 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Awak dah rampas saham saya, kerjaya saya dan satu-satunya lelaki yang saya sayang. 393 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 Ibu saya juga! 394 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Apa lagi yang awak nak, tak guna? 395 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Saya nak kita bekerjasama. 396 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Sebagai keluarga. 397 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Saya dah yakinkan awak dan saya akan buat perkara hebat. 398 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 Saya tak sabar nak mulakan. 399 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Ayuh. 400 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Apa pun, 401 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 urusan zon bebas rumah sementara saya dah diselesaikan? 402 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Semua okey? - Ya. 403 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Victor belum halau saya lagi, 404 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 tapi hanya menunggu masa perkara buruk akan berlaku. 405 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Terima kasih, Nelly. 406 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Terima kasih. 407 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Beritahu saya, Nelson. Awak ada anak, bukan? 408 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Ya. - Berapa orang? Dua? 409 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Tiga. 410 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Kenapa awak ada anak? 411 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Saya... 412 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Saya rasa ia bukti cinta. 413 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 "Bukti cinta." Semestinya. 414 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 Serta yang paling indah. 415 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Tapi, bukankah ada sesuatu yang lebih meyakinkan 416 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 apabila fikir anak-anak awak mungkin teruskan kerja awak? 417 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Yang mereka ialah diri awak yang seterusnya? 418 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 Pada cara tertentu, memang betul. 419 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Katakanlah 420 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 saya nak beri saham 421 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 kepada Paloma. 422 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 Kepada Perle juga. 423 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Hadiah yang indah. 424 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Saya akan siapkan dokumennya segera. 425 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Saya cadangkan awak beritahu orang yang terlibat. 426 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Terima kasih. 427 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Bagaimana dengan ibu awak? 428 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Masih hidup? 429 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Pembedahan berjalan lancar. 430 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Ia pasti kejutan yang teruk. 431 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Dia akan saman. 432 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Dia akan kalah. 433 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Dia akan memaki. 434 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 Dia juga akan menyerah. 435 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 Awak pula? 436 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 437 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Saya tak perlu pecat dia. 438 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Dia dah berhenti. 439 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Tiada di pandangan, tiada di fikiran. 440 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Seperti yang awak nak. 441 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Itu pun awak. 442 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Awak okey? - Ya. 443 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Kali pertama saya jumpa awak 444 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 di sini. 445 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Kali pertama sebagai orang dewasa. 446 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Awak sangat kasar. 447 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Saya memang teruk. 448 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Paloma. 449 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Saya tahu 450 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 ini akan jadi sukar, 451 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 jika ia bukan sesuatu yang mustahil untuk awak. 452 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Tapi saya nak minta maaf. 453 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Maafkan saya 454 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 sebab abaikan awak. 455 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 Ibu saya yang... 456 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Ya. Tapi selepas itu. 457 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Saya berusaha selama lima tahun. 458 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Saya tulis surat, hantar duit. 459 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Kemudian saya... 460 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 Saya berhenti cari awak. 461 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Saya gagal. 462 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 Memang betul, saya abaikan awak. 463 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Mulai sekarang, 464 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 saya nak kita ada hubungan. 465 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Selamanya. 466 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Melalui Maison ini. 467 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Sebab itulah saya dah putuskan 468 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 untuk berikan awak saham. 469 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Helo, semua. 470 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Akhirnya kita bersama-sama di sini. Mesyuarat boleh dimulakan. 471 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Saya berbesar hati alu-alukan ahli baharu dalam keluarga Ledu yang besar dan indah. 472 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Saya gembira. 473 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, bukankah awak nak teruskan hidup? 474 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Awak fikir saya nak terlepas mesyuarat rasmi pertama sebelum pergi, Victor? 475 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Awak fikir cairkan modal akan membantu awak? 476 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Apa pun, bantu awak buat apa? 477 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Victor yang malang, awak tak pernah faham cara Maison ini berfungsi. 478 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Awak tak tahu apa-apa tentang apa yang jadikannya berfungsi dengan lancar. 479 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 Tapi, hari ini, 480 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 saya memilikinya. 481 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Tak. Rovel pemegang saham majoriti. Ada bezanya. 482 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 Juga buat masa sekarang. 483 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Kami akan perlukan ruang untuk anak syarikat kumpulan. 484 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Saya dah putuskan untuk ambil alih pangsapuri awak. 485 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Awak ada dua hari. Cukup? 486 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Tiada masalah. 487 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Di mana pun saya berada, 488 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 saya akan memerhatikan awak, 489 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 adik tersayang. 490 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Ingat semasa kita menggantungnya di sana? 491 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Ya. 492 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Hari terakhir kita lihat ayah hidup. 493 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Styx, 494 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 kesunyian 495 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 dan suasana yang suram. 496 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Legasi yang aneh. 497 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Ia sepatutnya dihadiahkan kepada awak. 498 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Awak sentiasa jadi anak kesayangannya. 499 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Tak menyesal? 500 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Dah sampai masa untuk teruskan hidup. 501 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, Pulau Kematian. 502 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Ini versi keempat lukisan, dilukis pada 1884, 503 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 dikatakan musnah semasa pengeboman Berlin pada 1945. 504 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Tapi, hari inia berada di depan anda. 505 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Hari ini, anda dapat peluang yang jarang didapati. 506 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Bidaan akan bermula dengan tiga juta euro. 507 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Tiga juta. 3.2 juta? 508 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 Empat juta untuk puan. 509 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Dua puluh lima juta. 510 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Dua puluh lima juta di belakang. 511 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Satu, dua... 512 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Jadi? 513 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Dah selesai. Ia milik awak. 514 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Uruskan penghantarannya. 515 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Awak suka ibu pejabat baharu saya di zon bebas? 516 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Ia luas, elegan, 517 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 agak menunjuk-nunjuk. 518 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 Saya juga suka pemandangannya. 519 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Saya harap adik saya yang jahat itu tak terlalu berkasar dengan awak. 520 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Dia cuba buat saya selesa. 521 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Dia sedang berusaha gigih untuk lancarkan Anugerah Fesyen Mapan LEDU 522 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 dan tatakelakuan untuk kesejahteraan haiwan. 523 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Semestinya. 524 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Dia nak saya reka haruman baharu. 525 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Dia perlukan tunai. 526 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Kita akan melawan? 527 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 "Kita" akan heret mereka ke mahkamah. 528 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 Tapi kita perlukan bukti baharu. 529 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Nelson nak buktikan para hakim itu korup. 530 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 Ia bukan mudah sebab Rovel dah rasuah hampir semua orang. 531 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Kita perlu cari si tak guna yang tiduri anak saudara saya. 532 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Tetamu istimewa saya. 533 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Saya fikir urusan kita dah selesai. 534 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Kenapa saya perlu ke sini lagi? 535 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Kita akan beri kejutan untuk anak saya. 536 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Awak akan bantu saya dapatkan kumpulan saya semula. 537 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid