1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Gdzie oni są? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Tam. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Zapomniałam wspomnieć o pewnej drobnej zmianie. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Jutrzejszy pokaz LEDU odbędzie się w siedzibie Rovel. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Nie ma opcji. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Kazałam już 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 przenieść pokaz na promenadę Rovel. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 Nowa wizytówka Maison LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 LEDU jest u mnie. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 I to ja decyduję. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Albo przyjdzie pani dobrowolnie, 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 albo wyślę policję, która przejmie pani kolekcję. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Od wczoraj jest ona własnością grupy Rovel. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 Jest pani do tego przyzwyczajona. 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 Prawda? 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Zrobimy, co w naszej mocy, madame Rovel. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 „Zrobimy, co w naszej mocy”? Poważnie, Perle? 18 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Nie zrobimy pokazu u Rovel. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Urządzimy po prostu „no-show”, który zapamięta na zawsze. Zaufaj mi. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Coś, co tylko ty mogłabyś zrobić. W rodzaju pokazu bez gości. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Może wideo? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Mam zaprezentować swoją pierwszą kolekcję couture na Instagramie? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Tak. Jeśli to ma się źle skończyć, przynajmniej skończymy w wielkim stylu. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 I to mi się podoba. 25 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}DOM MODY 26 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Bez trenu jest lepiej. 27 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Zdecydowanie. 28 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 To nie jest trochę megalomańskie? 29 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Nie. Przyszłaś tu szukać historii. 30 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 I tę historię musisz opowiedzieć. 31 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Palomo? 32 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 Zwykłe T-shirty i białe dżinsy. Okej? 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 Okej. 34 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 A co z Vincentem? 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Postawię go przed faktem dokonanym. Nie martw się. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Musimy chyba pomyśleć o planie B. 37 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Obiecała, że przyjedzie. 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Przemyślałaś to? 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Na pewno tego chcesz? 40 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Jest najlepsza do misji kamikaze. 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 42 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 W porządku? Gotowe? 43 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Tak. 44 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Dziękuję, Ye-Ji. 45 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Wiem, uważasz, że to beznadziejne. 46 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 47 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Pamiętasz, jak startował Instagram? 48 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Zwlekałaś dwa lata z założeniem profilu. 49 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 I kolejne dwa z pierwszym postem. 50 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Nigdy nie zdołałam ci zrobić zdjęcia, 51 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 na którym nie zasłaniałabyś twarzy dłonią. 52 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 A dziś prezentuję na wybiegu suknie haute couture... 53 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 ...przed milionami ludzi. 54 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Spójrz na mnie. 55 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Ludzie oszaleją. 56 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 Rovel też. 57 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Masz dar do robienia szumu. 58 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Robię to głównie dla domu mody. 59 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Palo, przecież ty to lubisz. 60 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Od początku to lubiłaś. 61 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Nawet kiedy ludzie obrzucali cię gównem. 62 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Lubiłaś wychodzić na ring 63 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 i rozkochiwać ich w sobie. 64 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Nie ma w tym nic złego. 65 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Obie się zmieniłyśmy, Ye-Ji. 66 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Gotowe. 67 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Caroline. Nagła zmiana planów. Wiesz, jak to jest. 68 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Nie mów mi, jak się robi pokaz mody. 69 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Organizuję trzydzieści rocznie. 70 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Właśnie wysyłamy looki. Dotrą do was za godzinę. 71 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 A kiedy wyślecie Palomę? 72 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 Przykleimy jej naklejkę na czole i nadamy ją FedExem. 73 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 Może być? 74 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Wiem, że to dla ciebie trudne, Perle. 75 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Zerwanie ze starymi nawykami. 76 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Nie chciałabym zepsuć ci zabawy, Caroline. 77 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 W końcu na to zasłużyłaś? 78 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Oby Rovelowie nie chcieli powitać nowej kreatywnej przed pokazem. 79 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Pamiętajcie. Monique i tylko Monique. 80 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Nikt inny nie zbliża się do strojów. 81 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Są wszystkie? - Tak. Bez obaw. 82 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Nie ma mowy! To nie wchodzi w grę! 83 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 To jedyny sposób. 84 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 A jeśli to nie wywoła zamierzonej reakcji? 85 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Jeśli był jeden raz 86 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 przez tych 25 lat, kiedy powinieneś mi zaufać, to jest to właśnie teraz. 87 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Udało ci się. 88 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Paloma kocha ten dom mody równie mocno, co ty. 89 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Czas, żebyś i ty jej zaufał. 90 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Uznaj to za zemstę za twój skradziony filmik. 91 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Wykorzystać ich własne metody przeciwko nim? 92 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Tak. 93 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Uderzyć w ich wizerunek. 94 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 95 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Skandal. 96 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Zanim dołączyłam do LEDU, 97 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 tworzenie mody było dla mnie jak wychodzenie na ring. 98 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Musiałam się wiele nauczyć. 99 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Poznać własną przeszłość. 100 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Tę historię. 101 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Nigdzie nie czułam się jak u siebie w domu. 102 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 W LEDU znalazłam brakującą część siebie. 103 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Moje korzenie. 104 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Rodzinę. 105 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Wczoraj i dziś. 106 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 W świecie, w którym piękno chce się sprowadzić do zysku, 107 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 LEDU jest wysepką wolności. 108 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Jestem strażniczką tej niezależności 109 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 i przysięgłam, że będę jej bronić 110 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 za wszelką cenę. 111 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 HAUTE COUTURE WIOSNA-LATO 2024 – FALA 112 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Uśmiechaj się. 113 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Czyli filmik wideo może też uratować dom mody. 114 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 No wiesz, sam ją wszystkiego nauczyłem. 115 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}Luksusowa przyznaje nagrodę za Modową Dramę Roku 116 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}walce Rovel z LEDU. 117 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Od lat Diane miała tylko jedną: przejąć LEDU. 118 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Najpierw wydała córkę za najmłodszego z braci Ledu. 119 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}W końcu dorwała firmę i prawie całą rodzinę. 120 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Ale Paloma nie zamierzała dać się wykiwać. 121 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Jaki kontratak przypuści teraz nasza wilczyca? 122 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Łapcie popcorn! Trzymamy rękę na pulsie. 123 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 To nieprawda. 124 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 To nie jest „wrogie przejęcie”. Nie możesz napisać tak w artykule! 125 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Zrobiliśmy to legalnie, w porozumieniu ze spadkobiercami. 126 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 „Cezar kontra wioska Asteriksa”? 127 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Zwolnijcie tego dziennikarzynę! 128 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Mediapart to niezależna gazeta. 129 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Mam to gdzieś! 130 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Wykupcie ich, nastraszcie albo wytoczcie ciężkie działa, 131 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 byle wyczyścić Internet z tych lewackich bredni! 132 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 I zwolnijcie wszystkich pracowników LEDU, którzy postanowili stać się buntownikami. 133 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Będziemy mieli na głowie strajk, jeśli wszystkich zwolnimy. 134 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Nieważne, wywalcie ich! 135 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Pracownicy nie mogą nas znienawidzić. 136 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 LEDU musi dalej funkcjonować. 137 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Tych niższego szczebla zachowamy. 138 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 A z jakiegoś ważniaka zrobimy przykład. 139 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Jesteśmy teraz współwłaścicielami mieszkania Vincenta, prawda? 140 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Tak. - No właśnie. 141 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Tak. 142 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Pomalujemy je na niebiesko. 143 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Podobno dzieci wtedy lepiej śpią. - Okej. 144 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 Dobry wieczór. 145 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, adwokat. 146 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Reprezentuję inwestora żywo zainteresowanego państwa mieszkaniem. 147 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Dobry wieczór. 148 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Gratulacje! 149 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Możemy się rozejrzeć? 150 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 To mieszkanie nie jest na sprzedaż. 151 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Należy do naszej rodziny. W przyszłym tygodniu się wprowadzamy. 152 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Nie wiem, kto panom o tym powiedział, ale nie jest na sprzedaż. 153 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Pan Vincent Ledu? 154 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Jaka jest szacowana wartość? 155 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 Dwa i pół miliona, ale... 156 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 To może dwukrotność tej kwoty? 157 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Trzykrotność. - Trzykrotność. 158 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 To jakiś żart? 159 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 W żadnym wypadku. 160 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Potrzebuję pilnej odpowiedzi. Czekam na telefon. 161 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Doskonale. 162 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Madame, Monsieur... 163 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Miałaś rację. 164 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Podoba mi się to. 165 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Naprawdę mi się podoba. 166 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Od początku mi się podobało. 167 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Gdy tylko Gildia zaprosiła nas na pokaz w Paryżu. 168 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Chciałam, żeby się udało. 169 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Dla nas. 170 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Ale też dla mnie. 171 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Ale nie zdradziłam siebie. 172 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Wciąż lubię to samo. To wciąż jestem ja. 173 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Wciąż walczę z tymi samymi wrogami. 174 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Wciąż chcę zmienić świat. 175 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Znalazłaś swoje miejsce. 176 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Zazdroszczę ci tego uczucia. 177 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Znalazłaś to. 178 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 A ja nadal szukam. 179 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Ye-Ji. 180 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Możesz odkupić ode mnie udziały w Doppel. 181 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Ty też miałaś rację. 182 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Obie się zmieniłyśmy. 183 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Ja też się zmieniłam. 184 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 Przepraszam. 185 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Nie mogę ci pomóc, Palo. 186 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Powodzenia. 187 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Co zamierzasz? 188 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Wrócisz do Berlina, stolicy mody? 189 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Co wy odwalacie? 190 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Pozwól nam kupić Doppel. 191 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Wycofamy wszystkie pozwy, 192 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 a ty zostaniesz dyrektorką kreatywną własnego domu mody. 193 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Skąd pomysł, że tego chcę? 194 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Poza tym Doppel nie należy do mnie. 195 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 Masz większość udziałów. 196 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Nie potrzebujesz jej zgody. 197 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Już ci odmówiła. 198 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 A ty posłusznie za nią podążasz. 199 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Jarają cię ciosy poniżej pasa. 200 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 Mnie nie. 201 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Wynocha z mojej furgonetki. 202 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Paloma zrobiła z ciebie wieczny numer dwa. 203 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Prawda, Lucy? 204 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Wiesz, co wyskakuje, kiedy googluje się „Doppel Berlin”? 205 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 „Doppel, niemiecka marka prêt-à-porter, 206 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 założona przez Palomę Castel-Ledu...”. 207 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Zabawne. Internet nadał jej już nowe nazwisko. 208 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Co mam wam powiedzieć? 209 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Że Paloma jest suką, a ja biedną ofiarą? 210 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Odebrała ci najlepsze lata. 211 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Stałaś się przez nią niewidzialna. 212 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 A teraz kieruje jednym z największych paryskich domów mody. 213 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 A co Wikipedia pisze o tobie? 214 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nic. 215 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Bo jesteś nikim. 216 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 A nie jesteś już początkująca. 217 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 To twój czas. 218 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Po tych wszystkich latach 219 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 chyba jesteśmy kwita. 220 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Madame Rovel. 221 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Lucy już dla ciebie nie pracuje? 222 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Mam nową dziewczynę. Jak z samochodami, z czasem stają się mniej pewne. 223 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Jak ma na imię? 224 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy II. 225 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Ta sama marka, nowy model. 226 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Na pewno z tobą nie lecieć? 227 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Nie. Uspokój sytuację z zarządem. 228 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Ugaś pożary. A ja zajmę się głównymi udziałowcami. 229 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Kiedy się wybudzę, zdasz mi raport. 230 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Powiedz Louise... - Sama jej powiesz. 231 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Ostrożnie. 232 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Kocham cię. 233 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Mam nadzieję, że dobrze pan spał. 234 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 - Nigdy dłużej niż cztery godziny. - To tak jak ja. 235 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Panie i panowie. 236 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Mamy kworum, proponuję, żebyśmy zaczęli. 237 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Bez Diane? 238 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 Matka nie może uczestniczyć w zebraniu. 239 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Oto pełnomocnictwo. 240 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Gdybym dodała jedno zero do czeku, mógłby pan sprawić, żebym żyła 500 lat, 241 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 jak ci z Google? 242 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Nieśmiertelności jeszcze nie zgłębiłem. 243 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Ale naukowiec nigdy nie mówi nigdy. 244 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Dzień dobry. 245 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Na co tu patrzymy? 246 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Na mózg mojej matki. 247 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 I na jej nowotwór. 248 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Proszę policzyć od dziesięciu do zera. 249 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Śmiało. 250 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Dziesięć, 251 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 dziewięć, 252 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 osiem, 253 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 siedem... 254 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Moja matka może być niezdolna do wykonywania pracy. 255 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Starannie ukrywała diagnozę i przekazywała wam fałszywe raporty. 256 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Od jak dawna pani wie? 257 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Mierzymy się dziś z podwójnym kryzysem. 258 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Wizerunkowym 259 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 i kierowniczym. 260 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Obsesja mojej matki na punkcie LEDU postawiła nas w trudnej sytuacji. 261 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Ale to wspaniała zdobycz i z czasem 262 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 grupa się dzięki temu umocni. 263 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 By chronić nasze interesy, proponuję pewne przetasowanie. 264 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu będzie zarządzał rodzinnym domem mody i tym, co z nim związane. 265 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Co do Rovel, 266 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 chcę zgłosić zarządowi swoją kandydaturę na stanowisko dyrektorki generalnej. 267 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Rozpoczynamy głosowanie? 268 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Witajcie. 269 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Dzień dobry. 270 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Dzień dobry, Palomo. 271 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Dostaliśmy nowe próbki. 272 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Nie używam materiałów bazujących na surowcach kopalnych. 273 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Ile razy muszę to powtarzać? 274 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Wykorzystujemy tylko stare materiały. 275 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Zgoda? 276 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Ale monsieur Ledu powiedział... 277 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Tak. 278 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Powiedziałem, że zamierzamy zmienić politykę tekstylną. 279 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Nie ograniczamy ambicji w kwestii pozyskiwania materiałów, 280 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 ale musimy produkować więcej i szybciej. 281 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Z czterech przejdziesz do ośmiu kolekcji rocznie, 282 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 do tego kolekcja wakacyjna, dwie kapsułowe i współprace. 283 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Nie możemy już opierać się tylko na upcyklingu. 284 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Na mnie nie liczcie. 285 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Zaczekaj, Palomo. 286 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Jesteśmy po twojej stronie. 287 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 W Rovel w stu procentach popieramy twoje idee i twoje podejście. 288 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Pracuję dla Maison LEDU. 289 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Drobna rada: 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 odpuść sobie. 291 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 To całkiem zabawne. 292 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 Ostatecznie to zrobiłaś. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Co zrobiłam? 294 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Greenwashing Rovel. 295 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Trudno będzie zmienić strukturę. 296 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Proponuję zmienić wystrój, żeby był mniej w stylu LEDU. 297 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Chcę, by pozostał w stylu LEDU. 298 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Ma tylko być mniej w stylu Vincenta. 299 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Już zmieniasz wystrój? 300 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Później porozmawiamy. 301 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Przyszłam cię powitać. 302 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Nie sądziłem, że jeszcze się do mnie odezwiesz... 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Po twojej zdradzie? 304 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Ja też nie. 305 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Czemu zmieniłaś zdanie? 306 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Nie jestem taka jak Vincent. Myślę, że w głębi serca zależy ci na rodzinie. 307 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 I że masz wielkie ambicje. 308 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 Więc tak. Wybaczam ci. 309 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 No chodź. 310 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 No tak. Bratasz się z wrogiem. 311 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Wiesz, jak ryzykujesz? Twoje piękne włosy widać z daleka. 312 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Zawsze wszystko mu wybaczałaś. 313 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Nie wybaczam mu. 314 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Nie mogę mu wybaczyć, nie tym razem. Ale chcę, żeby w to wierzył. 315 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Uwielbiam, kiedy pokazujesz pazury, siostro. 316 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Victor jest stracony, ale nie jego córka. 317 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise jest Ledu. Zadbam o to, by nią pozostała. 318 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Diane nie wygra tej walki. 319 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Nie zapominaj, co obiecaliśmy tacie. 320 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 „Uratujcie dom mody dzięki kolejnemu pokoleniu”. 321 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 To nie jest taki zły pomysł. 322 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Zrozumiałeś to. Lepiej późno niż wcale. 323 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Dobrze ci w czerwonym. 324 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Chodź. 325 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Usiądź. 326 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 Mamo, chciałabym... 327 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Nie obrażaj mnie i nie próbuj się tłumaczyć. 328 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Nigdy w ciebie nie wierzyłam. 329 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Nikt w ciebie nie wierzył. 330 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Kiedy się urodziłaś, położna powiedziała, że nie przeżyjesz tygodnia. 331 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Byłaś zbyt słaba. 332 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Ale wczepiłaś się w życie, 333 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 wytrzymałaś. 334 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 Więc robiłam wszystko, żeby cię wzmocnić. 335 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 I udało mi się. 336 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Wszystkie te lata tresury wreszcie się opłaciły. 337 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Jesteś gotowa na wszystkie możliwe poświęcenia 338 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 dla Rovel. 339 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Włącznie z wykończeniem mnie. 340 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Akcje idą w górę. 341 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Jestem z nas bardzo dumna. 342 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Chce mi się pić. 343 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Podasz mi trochę wody? 344 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Dasz mi wody? 345 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Dziękuję. 346 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Oczywiście podjęłam już kroki, by unieważnić to nielegalne głosowanie. 347 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Muszę cię nauczyć jeszcze jednej rzeczy, córko. 348 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Porażki. 349 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Wracaj do zdrowia, mamo. 350 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Bez obaw. 351 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Zabieram tylko swoje rzeczy. 352 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Przykro mi, że pozbawiam cię przyjemności zwolnienia mnie. 353 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Co? 354 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Chciałbyś, żeby wszystko potoczyło się inaczej? 355 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Próbowaliśmy wszystkiego. 356 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 I ponieśliśmy porażkę. 357 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 Tak to już jest. 358 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 W gruncie rzeczy czuję ulgę. 359 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Nigdy nie miałam szans z twoją żądzą zemsty. 360 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Ale w przeciwieństwie do ciebie 361 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 wreszcie mogę pójść naprzód. 362 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 A ja zrozumiałem, że nigdy nie będę szczęśliwy. 363 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Trudno. 364 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Dokąd... 365 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Dokąd się wybierasz? 366 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Wyjeżdżam do Mediolanu. 367 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Przyślę kogoś po moje rzeczy. 368 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Kim pan jest? 369 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Rodzinnym renegatem. Mam się spotkać z drugim renegatem. 370 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Ma pan plakietkę? 371 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Proszę przekazać Victorowi Ledu, że przyszedł jego siostrzeniec. 372 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Dobrze. 373 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 To nie jest twój odcień. 374 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Odeszła? 375 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Tym lepiej dla niej. 376 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Taka prawda. 377 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Wiesz o tym. 378 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Nie ma miłości. Są tylko dowody miłości. 379 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Zapiszę to sobie, jeśli pozwolisz. 380 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Byłeś strasznym gnojkiem. 381 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Na wskroś. 382 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Trudno jest być tak konsekwentnym gnojkiem przez tyle lat. 383 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 No cóż... 384 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Oprowadzić cię po twoim domu mody? 385 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 - Przenosisz się tutaj. - Co? 386 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Jeszcze nie wiem, gdzie cię umieścimy, ale robimy trochę miejsca. 387 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Dasz wiarę? 388 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 Będziesz tworzył tam, gdzie uczyłeś się chodzić. 389 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 Na statku-matce. Marzenie każdego dzieciaka, nie? 390 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Jesteś psychopatą. 391 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Dlaczego? 392 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Odebrałeś mi już udziały, karierę i jedynego faceta, jakiego kochałem. 393 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 A nawet matkę! 394 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Kurwa, czego jeszcze chcesz? 395 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Chcę, żebyśmy razem pracowali. 396 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Jako rodzina. 397 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Jestem przekonany, że razem możemy dokonać wielkich rzeczy. 398 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 Nie mogę się już doczekać. 399 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Chodź. 400 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 A swoją drogą, 401 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 z moim mieszkaniem w wolnej strefie wszystko załatwione? 402 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Wszystko w porządku? - Tak. 403 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Victor mnie jeszcze nie wyrzucił, 404 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 ale czuję, że to tylko kwestia czasu. 405 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Dziękuję, Nelly. 406 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Dziękuję. 407 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Powiedz mi, Nelsonie. Masz dzieci, prawda? 408 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Tak. - Ile? Dwoje? 409 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Troje. 410 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Dlaczego się na nie zdecydowaliście? 411 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Ja... 412 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Sądzę, że to był przede wszystkim akt miłości. 413 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 „Akt miłości”. Oczywiście. 414 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 Najpiękniejszy ze wszystkich. 415 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Nie sądzisz, że jest coś pocieszającego 416 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 w świadomości, że dzieci będą kontynuowały twoją pracę? 417 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Że będą swego rodzaju przedłużeniem ciebie samego? 418 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 W pewnym sensie, tak. 419 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Załóżmy, 420 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 że chciałbym przekazać część udziałów 421 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 Palomie. 422 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 I Perle. 423 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Cóż za wspaniały dar. 424 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Mogę natychmiast przygotować dokumenty. 425 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Zachęcam do poinformowania zainteresowanych stron. 426 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Dziękuję. 427 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Jak twoja matka? 428 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Wciąż żyje? 429 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Operacja przebiegła pomyślnie. 430 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 To musiało być bolesne przebudzenie. 431 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Zaskarżyła głosowanie. 432 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Przegra. 433 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Będzie wykrzykiwała wulgaryzmy. 434 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 A w końcu skapituluje. 435 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 A ty? 436 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 437 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Nie musiałem jej zwalniać. 438 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Sama odeszła. 439 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Poza zasięgiem wzroku, poza zasięgiem myśli. 440 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Tak jak chciałaś. 441 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Tu jesteś. 442 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Wszystko w porządku? - Tak. 443 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Po raz pierwszy spotkaliśmy się 444 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 właśnie tutaj. 445 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Po raz pierwszy, odkąd jestem dorosła. 446 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Byłeś naprawdę okropny. 447 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Chyba raczej upiorny. 448 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Palomo. 449 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Wiem, 450 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 że to będzie dla ciebie trudne, 451 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 a może nawet niemożliwe. 452 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Ale chciałbym cię prosić o wybaczenie. 453 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Wybacz mi, 454 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 że cię porzuciłem. 455 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 To moja matka... 456 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Tak. Ale potem. 457 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Naciskałem przez pierwszych pięć lat. 458 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Pisałem, wysyłałem pieniądze. 459 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 A potem... 460 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 Przestałem cię szukać. 461 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Odpuściłem. 462 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 I tak. Porzuciłem cię. 463 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Chciałbym, 464 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 żeby od teraz coś nas łączyło. 465 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Na zawsze. 466 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Ten dom mody. 467 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Dlatego postanowiłem 468 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 przekazać ci część udziałów. 469 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Witajcie. 470 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Oto jesteśmy, nareszcie razem. Możemy zaczynać. 471 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Miło mi powitać nowo przybyłych w wielkiej, wspaniałej rodzinie Ledu. 472 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Jestem zachwycony. 473 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, nie zamierzałaś odejść? 474 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Chyba nie sądziłeś, że zanim odejdę, opuszczę pierwsze zebranie zarządu? 475 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Naprawdę sądzicie, że uszczuplenie kapitału wam pomoże? 476 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 W czym miałoby pomóc? 477 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Biedny Victorze, nigdy nie rozumiałeś, jak działa ten dom mody. 478 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Nie masz pojęcia, co go napędza. 479 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 A mimo to 480 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 jestem jego właścicielem. 481 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Nie. To Rovelowie mają większość. To nie to samo. 482 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 I tylko na razie. 483 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Będziemy potrzebowali miejsca dla filii naszej grupy. 484 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Dlatego postanowiłem przejąć twoje mieszkanie. 485 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Masz dwa dni. Tyle wystarczy? 486 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Doskonale. 487 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Gdziekolwiek się znajdę, 488 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 będę nad tobą czuwał, 489 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 drogi bracie. 490 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Pamiętasz, jak go tu wieszaliśmy? 491 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Tak. 492 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Ostatni dzień życia taty. 493 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Styks, 494 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 samotność 495 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 i czarny humor. 496 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Cóż za osobliwe dziedzictwo. 497 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 To tobie powinno przypaść. 498 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Zawsze byłaś jego ulubienicą. 499 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Niczego nie żałujesz? 500 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Czas zmierzać ku światłu. 501 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, Wyspa umarłych. 502 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 To czwarta wersja tego obrazu, namalowana w 1884 roku. 503 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 Sądzono, że uległa zniszczeniu podczas bombardowania Berlina w 1945. 504 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 A jednak stoi tu przed nami. 505 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Macie dziś państwo rzadką okazję. 506 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Dlatego licytację zaczniemy od trzech milionów euro. 507 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Trzy miliony. Trzy miliony dwieście tysięcy? 508 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 Madame, cztery miliony. 509 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Dwadzieścia pięć milionów. 510 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Dwadzieścia pięć milionów. 511 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Kto da więcej? 512 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 I co? 513 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Załatwione. Należy do pani. 514 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Każ mi go przesłać. 515 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Jak ci się podoba moja kwatera w wolnej strefie? 516 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Przestronna, elegancka, 517 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 lekko pretensjonalna. 518 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 I masz cudowny widok. 519 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Ta gnida, mój braciszek, nie daje ci się we znaki? 520 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Próbuje mnie ugłaskać. 521 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Z wielką pompą ustanowił właśnie Nagrodę Zrównoważonej Mody LEDU. 522 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 Wprowadził też standardy w imię dobrostanu zwierząt. 523 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Oczywiście. 524 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Chce, żebym stworzyła nowe perfumy. 525 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Potrzebuje gotówki. 526 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Będziemy walczyć? 527 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 Albo ich pozwiemy. 528 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 A do tego potrzebujemy nowych dowodów. 529 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Nelson chce dowieść, że sędzia jest stronniczy. 530 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 To nie będzie łatwe, bo Rovel przekupiła wszystkich. 531 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Musimy przede wszystkim dorwać kapusia, który sypiał z moim siostrzeńcem. 532 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Mój gość specjalny. 533 00:44:19,034 --> 00:44:22,663 Myślałem, że już po wszystkim. Co ja tu robię? 534 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Przygotujemy niespodziankę dla mojej córki. 535 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Pomożesz mi odzyskać moją grupę. 536 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK