1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Gdzie oni są?
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Tam.
3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Zapomniałam wspomnieć
o pewnej drobnej zmianie.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Jutrzejszy pokaz LEDU
odbędzie się w siedzibie Rovel.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Nie ma opcji.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Kazałam już
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
przenieść pokaz na promenadę Rovel.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
Nowa wizytówka Maison LEDU.
9
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
LEDU jest u mnie.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
I to ja decyduję.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Albo przyjdzie pani dobrowolnie,
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
albo wyślę policję,
która przejmie pani kolekcję.
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Od wczoraj jest ona
własnością grupy Rovel.
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,602
Jest pani do tego przyzwyczajona.
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,687
Prawda?
16
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Zrobimy, co w naszej mocy, madame Rovel.
17
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
„Zrobimy, co w naszej mocy”?
Poważnie, Perle?
18
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Nie zrobimy pokazu u Rovel.
19
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Urządzimy po prostu „no-show”,
który zapamięta na zawsze. Zaufaj mi.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Coś, co tylko ty mogłabyś zrobić.
W rodzaju pokazu bez gości.
21
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Może wideo?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Mam zaprezentować swoją pierwszą
kolekcję couture na Instagramie?
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Tak. Jeśli to ma się źle skończyć,
przynajmniej skończymy w wielkim stylu.
24
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
I to mi się podoba.
25
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
{\an8}DOM MODY
26
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Bez trenu jest lepiej.
27
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
Zdecydowanie.
28
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
To nie jest trochę megalomańskie?
29
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Nie. Przyszłaś tu szukać historii.
30
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
I tę historię musisz opowiedzieć.
31
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Palomo?
32
00:03:39,428 --> 00:03:41,095
Zwykłe T-shirty i białe dżinsy. Okej?
33
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Okej.
34
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
A co z Vincentem?
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Postawię go przed faktem dokonanym.
Nie martw się.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Musimy chyba pomyśleć o planie B.
37
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Obiecała, że przyjedzie.
38
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Przemyślałaś to?
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Na pewno tego chcesz?
40
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
Jest najlepsza do misji kamikaze.
41
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
42
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
W porządku? Gotowe?
43
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Tak.
44
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Dziękuję, Ye-Ji.
45
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Wiem, uważasz, że to beznadziejne.
46
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
47
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Pamiętasz, jak startował Instagram?
48
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Zwlekałaś dwa lata z założeniem profilu.
49
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
I kolejne dwa z pierwszym postem.
50
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Nigdy nie zdołałam ci zrobić zdjęcia,
51
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
na którym nie zasłaniałabyś twarzy dłonią.
52
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
A dziś prezentuję na wybiegu
suknie haute couture...
53
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
...przed milionami ludzi.
54
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Spójrz na mnie.
55
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Ludzie oszaleją.
56
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Rovel też.
57
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Masz dar do robienia szumu.
58
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Robię to głównie dla domu mody.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Palo, przecież ty to lubisz.
60
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Od początku to lubiłaś.
61
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Nawet kiedy ludzie obrzucali cię gównem.
62
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Lubiłaś wychodzić na ring
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
i rozkochiwać ich w sobie.
64
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Nie ma w tym nic złego.
65
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Obie się zmieniłyśmy, Ye-Ji.
66
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Gotowe.
67
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Caroline. Nagła zmiana planów.
Wiesz, jak to jest.
68
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Nie mów mi, jak się robi pokaz mody.
69
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Organizuję trzydzieści rocznie.
70
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Właśnie wysyłamy looki.
Dotrą do was za godzinę.
71
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
A kiedy wyślecie Palomę?
72
00:09:14,763 --> 00:09:17,265
Przykleimy jej naklejkę na czole
i nadamy ją FedExem.
73
00:09:17,266 --> 00:09:18,558
Może być?
74
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Wiem, że to dla ciebie trudne, Perle.
75
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Zerwanie ze starymi nawykami.
76
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Nie chciałabym zepsuć ci zabawy, Caroline.
77
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
W końcu na to zasłużyłaś?
78
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Oby Rovelowie nie chcieli powitać
nowej kreatywnej przed pokazem.
79
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Pamiętajcie. Monique i tylko Monique.
80
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Nikt inny nie zbliża się do strojów.
81
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Są wszystkie?
- Tak. Bez obaw.
82
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Nie ma mowy! To nie wchodzi w grę!
83
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
To jedyny sposób.
84
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
A jeśli to nie wywoła zamierzonej reakcji?
85
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Jeśli był jeden raz
86
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
przez tych 25 lat, kiedy powinieneś
mi zaufać, to jest to właśnie teraz.
87
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Udało ci się.
88
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Paloma kocha ten dom mody
równie mocno, co ty.
89
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Czas, żebyś i ty jej zaufał.
90
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Uznaj to za zemstę
za twój skradziony filmik.
91
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Wykorzystać ich własne metody
przeciwko nim?
92
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Tak.
93
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Uderzyć w ich wizerunek.
94
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden.
95
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Skandal.
96
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Zanim dołączyłam do LEDU,
97
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
tworzenie mody było dla mnie
jak wychodzenie na ring.
98
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Musiałam się wiele nauczyć.
99
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
Poznać własną przeszłość.
100
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Tę historię.
101
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Nigdzie nie czułam się
jak u siebie w domu.
102
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
W LEDU znalazłam brakującą część siebie.
103
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Moje korzenie.
104
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Rodzinę.
105
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Wczoraj i dziś.
106
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
W świecie, w którym piękno
chce się sprowadzić do zysku,
107
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
LEDU jest wysepką wolności.
108
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Jestem strażniczką tej niezależności
109
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
i przysięgłam, że będę jej bronić
110
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
za wszelką cenę.
111
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
HAUTE COUTURE
WIOSNA-LATO 2024 – FALA
112
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Uśmiechaj się.
113
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Czyli filmik wideo może też
uratować dom mody.
114
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
No wiesz, sam ją wszystkiego nauczyłem.
115
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}Luksusowa przyznaje nagrodę
za Modową Dramę Roku
116
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}walce Rovel z LEDU.
117
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Od lat Diane miała tylko jedną:
przejąć LEDU.
118
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Najpierw wydała córkę
za najmłodszego z braci Ledu.
119
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}W końcu dorwała firmę
i prawie całą rodzinę.
120
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Ale Paloma nie zamierzała
dać się wykiwać.
121
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Jaki kontratak przypuści teraz
nasza wilczyca?
122
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Łapcie popcorn! Trzymamy rękę na pulsie.
123
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
To nieprawda.
124
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
To nie jest „wrogie przejęcie”.
Nie możesz napisać tak w artykule!
125
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Zrobiliśmy to legalnie,
w porozumieniu ze spadkobiercami.
126
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
„Cezar kontra wioska Asteriksa”?
127
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Zwolnijcie tego dziennikarzynę!
128
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Mediapart to niezależna gazeta.
129
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Mam to gdzieś!
130
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Wykupcie ich, nastraszcie
albo wytoczcie ciężkie działa,
131
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
byle wyczyścić Internet
z tych lewackich bredni!
132
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
I zwolnijcie wszystkich pracowników LEDU,
którzy postanowili stać się buntownikami.
133
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Będziemy mieli na głowie strajk,
jeśli wszystkich zwolnimy.
134
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Nieważne, wywalcie ich!
135
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Pracownicy nie mogą nas znienawidzić.
136
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
LEDU musi dalej funkcjonować.
137
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Tych niższego szczebla zachowamy.
138
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
A z jakiegoś ważniaka zrobimy przykład.
139
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Jesteśmy teraz współwłaścicielami
mieszkania Vincenta, prawda?
140
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Tak.
- No właśnie.
141
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Tak.
142
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Pomalujemy je na niebiesko.
143
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Podobno dzieci wtedy lepiej śpią.
- Okej.
144
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
Dobry wieczór.
145
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Nelson Fohrer, adwokat.
146
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Reprezentuję inwestora
żywo zainteresowanego państwa mieszkaniem.
147
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Dobry wieczór.
148
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Gratulacje!
149
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Możemy się rozejrzeć?
150
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
To mieszkanie nie jest na sprzedaż.
151
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Należy do naszej rodziny.
W przyszłym tygodniu się wprowadzamy.
152
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Nie wiem, kto panom o tym powiedział,
ale nie jest na sprzedaż.
153
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Pan Vincent Ledu?
154
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Jaka jest szacowana wartość?
155
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
Dwa i pół miliona, ale...
156
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
To może dwukrotność tej kwoty?
157
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Trzykrotność.
- Trzykrotność.
158
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
To jakiś żart?
159
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
W żadnym wypadku.
160
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Potrzebuję pilnej odpowiedzi.
Czekam na telefon.
161
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
Doskonale.
162
00:15:26,802 --> 00:15:27,928
Madame, Monsieur...
163
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Miałaś rację.
164
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Podoba mi się to.
165
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Naprawdę mi się podoba.
166
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Od początku mi się podobało.
167
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Gdy tylko Gildia zaprosiła nas
na pokaz w Paryżu.
168
00:16:05,799 --> 00:16:07,176
Chciałam, żeby się udało.
169
00:16:07,885 --> 00:16:09,261
Dla nas.
170
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Ale też dla mnie.
171
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Ale nie zdradziłam siebie.
172
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Wciąż lubię to samo. To wciąż jestem ja.
173
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Wciąż walczę z tymi samymi wrogami.
174
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Wciąż chcę zmienić świat.
175
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Znalazłaś swoje miejsce.
176
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Zazdroszczę ci tego uczucia.
177
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Znalazłaś to.
178
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
A ja nadal szukam.
179
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Ye-Ji.
180
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Możesz odkupić ode mnie udziały w Doppel.
181
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Ty też miałaś rację.
182
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Obie się zmieniłyśmy.
183
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Ja też się zmieniłam.
184
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
Przepraszam.
185
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Nie mogę ci pomóc, Palo.
186
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Powodzenia.
187
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Co zamierzasz?
188
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Wrócisz do Berlina, stolicy mody?
189
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Co wy odwalacie?
190
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Pozwól nam kupić Doppel.
191
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Wycofamy wszystkie pozwy,
192
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
a ty zostaniesz dyrektorką kreatywną
własnego domu mody.
193
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Skąd pomysł, że tego chcę?
194
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
Poza tym Doppel nie należy do mnie.
195
00:18:43,332 --> 00:18:44,582
Masz większość udziałów.
196
00:18:44,583 --> 00:18:47,377
Nie potrzebujesz jej zgody.
197
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Już ci odmówiła.
198
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
A ty posłusznie za nią podążasz.
199
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Jarają cię ciosy poniżej pasa.
200
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
Mnie nie.
201
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Wynocha z mojej furgonetki.
202
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Paloma zrobiła z ciebie wieczny numer dwa.
203
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Prawda, Lucy?
204
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Wiesz, co wyskakuje,
kiedy googluje się „Doppel Berlin”?
205
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
„Doppel, niemiecka marka prêt-à-porter,
206
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
założona przez Palomę Castel-Ledu...”.
207
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Zabawne.
Internet nadał jej już nowe nazwisko.
208
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Co mam wam powiedzieć?
209
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Że Paloma jest suką, a ja biedną ofiarą?
210
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Odebrała ci najlepsze lata.
211
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Stałaś się przez nią niewidzialna.
212
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
A teraz kieruje jednym z największych
paryskich domów mody.
213
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
A co Wikipedia pisze o tobie?
214
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nic.
215
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Bo jesteś nikim.
216
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
A nie jesteś już początkująca.
217
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
To twój czas.
218
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Po tych wszystkich latach
219
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
chyba jesteśmy kwita.
220
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Madame Rovel.
221
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Lucy już dla ciebie nie pracuje?
222
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Mam nową dziewczynę. Jak z samochodami,
z czasem stają się mniej pewne.
223
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Jak ma na imię?
224
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy II.
225
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Ta sama marka, nowy model.
226
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Na pewno z tobą nie lecieć?
227
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Nie. Uspokój sytuację z zarządem.
228
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Ugaś pożary.
A ja zajmę się głównymi udziałowcami.
229
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Kiedy się wybudzę, zdasz mi raport.
230
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Powiedz Louise...
- Sama jej powiesz.
231
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Ostrożnie.
232
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Kocham cię.
233
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Mam nadzieję, że dobrze pan spał.
234
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
- Nigdy dłużej niż cztery godziny.
- To tak jak ja.
235
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Panie i panowie.
236
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Mamy kworum, proponuję, żebyśmy zaczęli.
237
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Bez Diane?
238
00:22:28,223 --> 00:22:30,391
Matka nie może uczestniczyć w zebraniu.
239
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Oto pełnomocnictwo.
240
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Gdybym dodała jedno zero do czeku,
mógłby pan sprawić, żebym żyła 500 lat,
241
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
jak ci z Google?
242
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Nieśmiertelności jeszcze nie zgłębiłem.
243
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Ale naukowiec nigdy nie mówi nigdy.
244
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Dzień dobry.
245
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Na co tu patrzymy?
246
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Na mózg mojej matki.
247
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
I na jej nowotwór.
248
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Proszę policzyć od dziesięciu do zera.
249
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Śmiało.
250
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Dziesięć,
251
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
dziewięć,
252
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
osiem,
253
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
siedem...
254
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Moja matka może być niezdolna
do wykonywania pracy.
255
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Starannie ukrywała diagnozę
i przekazywała wam fałszywe raporty.
256
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Od jak dawna pani wie?
257
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
Mierzymy się dziś z podwójnym kryzysem.
258
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Wizerunkowym
259
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
i kierowniczym.
260
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Obsesja mojej matki na punkcie LEDU
postawiła nas w trudnej sytuacji.
261
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Ale to wspaniała zdobycz i z czasem
262
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
grupa się dzięki temu umocni.
263
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
By chronić nasze interesy,
proponuję pewne przetasowanie.
264
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Victor Ledu będzie zarządzał rodzinnym
domem mody i tym, co z nim związane.
265
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Co do Rovel,
266
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
chcę zgłosić zarządowi swoją kandydaturę
na stanowisko dyrektorki generalnej.
267
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Rozpoczynamy głosowanie?
268
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Witajcie.
269
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Dzień dobry.
270
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Dzień dobry, Palomo.
271
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Dostaliśmy nowe próbki.
272
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Nie używam materiałów bazujących
na surowcach kopalnych.
273
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Ile razy muszę to powtarzać?
274
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Wykorzystujemy tylko stare materiały.
275
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Zgoda?
276
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Ale monsieur Ledu powiedział...
277
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Tak.
278
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Powiedziałem, że zamierzamy
zmienić politykę tekstylną.
279
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Nie ograniczamy ambicji
w kwestii pozyskiwania materiałów,
280
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
ale musimy produkować więcej i szybciej.
281
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Z czterech przejdziesz
do ośmiu kolekcji rocznie,
282
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
do tego kolekcja wakacyjna,
dwie kapsułowe i współprace.
283
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Nie możemy już opierać się
tylko na upcyklingu.
284
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Na mnie nie liczcie.
285
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Zaczekaj, Palomo.
286
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
Jesteśmy po twojej stronie.
287
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
W Rovel w stu procentach
popieramy twoje idee i twoje podejście.
288
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Pracuję dla Maison LEDU.
289
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Drobna rada:
290
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
odpuść sobie.
291
00:26:25,210 --> 00:26:26,962
To całkiem zabawne.
292
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
Ostatecznie to zrobiłaś.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Co zrobiłam?
294
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Greenwashing Rovel.
295
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Trudno będzie zmienić strukturę.
296
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
Proponuję zmienić wystrój,
żeby był mniej w stylu LEDU.
297
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Chcę, by pozostał w stylu LEDU.
298
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Ma tylko być mniej w stylu Vincenta.
299
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Już zmieniasz wystrój?
300
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Później porozmawiamy.
301
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Przyszłam cię powitać.
302
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Nie sądziłem,
że jeszcze się do mnie odezwiesz...
303
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Po twojej zdradzie?
304
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Ja też nie.
305
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Czemu zmieniłaś zdanie?
306
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Nie jestem taka jak Vincent. Myślę,
że w głębi serca zależy ci na rodzinie.
307
00:27:15,761 --> 00:27:17,553
I że masz wielkie ambicje.
308
00:27:17,554 --> 00:27:20,140
Więc tak. Wybaczam ci.
309
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
No chodź.
310
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
No tak. Bratasz się z wrogiem.
311
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Wiesz, jak ryzykujesz?
Twoje piękne włosy widać z daleka.
312
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Zawsze wszystko mu wybaczałaś.
313
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Nie wybaczam mu.
314
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Nie mogę mu wybaczyć, nie tym razem.
Ale chcę, żeby w to wierzył.
315
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Uwielbiam,
kiedy pokazujesz pazury, siostro.
316
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Victor jest stracony, ale nie jego córka.
317
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Louise jest Ledu.
Zadbam o to, by nią pozostała.
318
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Diane nie wygra tej walki.
319
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Nie zapominaj, co obiecaliśmy tacie.
320
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
„Uratujcie dom mody
dzięki kolejnemu pokoleniu”.
321
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
To nie jest taki zły pomysł.
322
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Zrozumiałeś to. Lepiej późno niż wcale.
323
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Dobrze ci w czerwonym.
324
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Chodź.
325
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Usiądź.
326
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
Mamo, chciałabym...
327
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Nie obrażaj mnie
i nie próbuj się tłumaczyć.
328
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Nigdy w ciebie nie wierzyłam.
329
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Nikt w ciebie nie wierzył.
330
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Kiedy się urodziłaś, położna powiedziała,
że nie przeżyjesz tygodnia.
331
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Byłaś zbyt słaba.
332
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Ale wczepiłaś się w życie,
333
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
wytrzymałaś.
334
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
Więc robiłam wszystko, żeby cię wzmocnić.
335
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
I udało mi się.
336
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Wszystkie te lata tresury
wreszcie się opłaciły.
337
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Jesteś gotowa
na wszystkie możliwe poświęcenia
338
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
dla Rovel.
339
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Włącznie z wykończeniem mnie.
340
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Akcje idą w górę.
341
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Jestem z nas bardzo dumna.
342
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Chce mi się pić.
343
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Podasz mi trochę wody?
344
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Dasz mi wody?
345
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Dziękuję.
346
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Oczywiście podjęłam już kroki,
by unieważnić to nielegalne głosowanie.
347
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Muszę cię nauczyć
jeszcze jednej rzeczy, córko.
348
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Porażki.
349
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Wracaj do zdrowia, mamo.
350
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Bez obaw.
351
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Zabieram tylko swoje rzeczy.
352
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Przykro mi, że pozbawiam cię
przyjemności zwolnienia mnie.
353
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Co?
354
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Chciałbyś,
żeby wszystko potoczyło się inaczej?
355
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Próbowaliśmy wszystkiego.
356
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
I ponieśliśmy porażkę.
357
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
Tak to już jest.
358
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
W gruncie rzeczy czuję ulgę.
359
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Nigdy nie miałam szans
z twoją żądzą zemsty.
360
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Ale w przeciwieństwie do ciebie
361
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
wreszcie mogę pójść naprzód.
362
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
A ja zrozumiałem,
że nigdy nie będę szczęśliwy.
363
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Trudno.
364
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Dokąd...
365
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Dokąd się wybierasz?
366
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
Wyjeżdżam do Mediolanu.
367
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Przyślę kogoś po moje rzeczy.
368
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Kim pan jest?
369
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Rodzinnym renegatem.
Mam się spotkać z drugim renegatem.
370
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Ma pan plakietkę?
371
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Proszę przekazać Victorowi Ledu,
że przyszedł jego siostrzeniec.
372
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Dobrze.
373
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
To nie jest twój odcień.
374
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Odeszła?
375
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Tym lepiej dla niej.
376
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Taka prawda.
377
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Wiesz o tym.
378
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Nie ma miłości. Są tylko dowody miłości.
379
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Zapiszę to sobie, jeśli pozwolisz.
380
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Byłeś strasznym gnojkiem.
381
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Na wskroś.
382
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Trudno jest być
tak konsekwentnym gnojkiem przez tyle lat.
383
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
No cóż...
384
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Oprowadzić cię po twoim domu mody?
385
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
- Przenosisz się tutaj.
- Co?
386
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Jeszcze nie wiem, gdzie cię umieścimy,
ale robimy trochę miejsca.
387
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Dasz wiarę?
388
00:33:44,024 --> 00:33:45,900
Będziesz tworzył tam,
gdzie uczyłeś się chodzić.
389
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
Na statku-matce.
Marzenie każdego dzieciaka, nie?
390
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Jesteś psychopatą.
391
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Dlaczego?
392
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Odebrałeś mi już udziały, karierę
i jedynego faceta, jakiego kochałem.
393
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
A nawet matkę!
394
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Kurwa, czego jeszcze chcesz?
395
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Chcę, żebyśmy razem pracowali.
396
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Jako rodzina.
397
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Jestem przekonany,
że razem możemy dokonać wielkich rzeczy.
398
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
Nie mogę się już doczekać.
399
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Chodź.
400
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
A swoją drogą,
401
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
z moim mieszkaniem w wolnej strefie
wszystko załatwione?
402
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Wszystko w porządku?
- Tak.
403
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Victor mnie jeszcze nie wyrzucił,
404
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
ale czuję, że to tylko kwestia czasu.
405
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Dziękuję, Nelly.
406
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Dziękuję.
407
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Powiedz mi, Nelsonie. Masz dzieci, prawda?
408
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Tak.
- Ile? Dwoje?
409
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Troje.
410
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Dlaczego się na nie zdecydowaliście?
411
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Ja...
412
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Sądzę, że to był przede wszystkim
akt miłości.
413
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
„Akt miłości”. Oczywiście.
414
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
Najpiękniejszy ze wszystkich.
415
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Nie sądzisz, że jest coś pocieszającego
416
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
w świadomości, że dzieci
będą kontynuowały twoją pracę?
417
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Że będą swego rodzaju
przedłużeniem ciebie samego?
418
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
W pewnym sensie, tak.
419
00:35:26,126 --> 00:35:27,503
Załóżmy,
420
00:35:28,003 --> 00:35:31,256
że chciałbym przekazać część udziałów
421
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
Palomie.
422
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
I Perle.
423
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
Cóż za wspaniały dar.
424
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Mogę natychmiast przygotować dokumenty.
425
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
Zachęcam do poinformowania
zainteresowanych stron.
426
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Dziękuję.
427
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Jak twoja matka?
428
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Wciąż żyje?
429
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Operacja przebiegła pomyślnie.
430
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
To musiało być bolesne przebudzenie.
431
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Zaskarżyła głosowanie.
432
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
Przegra.
433
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Będzie wykrzykiwała wulgaryzmy.
434
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
A w końcu skapituluje.
435
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
A ty?
436
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
437
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Nie musiałem jej zwalniać.
438
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Sama odeszła.
439
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Poza zasięgiem wzroku,
poza zasięgiem myśli.
440
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Tak jak chciałaś.
441
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Tu jesteś.
442
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Wszystko w porządku?
- Tak.
443
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Po raz pierwszy spotkaliśmy się
444
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
właśnie tutaj.
445
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Po raz pierwszy, odkąd jestem dorosła.
446
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Byłeś naprawdę okropny.
447
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Chyba raczej upiorny.
448
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Palomo.
449
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Wiem,
450
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
że to będzie dla ciebie trudne,
451
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
a może nawet niemożliwe.
452
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Ale chciałbym cię prosić o wybaczenie.
453
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Wybacz mi,
454
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
że cię porzuciłem.
455
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
To moja matka...
456
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Tak. Ale potem.
457
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Naciskałem przez pierwszych pięć lat.
458
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Pisałem, wysyłałem pieniądze.
459
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
A potem...
460
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Przestałem cię szukać.
461
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Odpuściłem.
462
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
I tak. Porzuciłem cię.
463
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Chciałbym,
464
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
żeby od teraz coś nas łączyło.
465
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Na zawsze.
466
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Ten dom mody.
467
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Dlatego postanowiłem
468
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
przekazać ci część udziałów.
469
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Witajcie.
470
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Oto jesteśmy, nareszcie razem.
Możemy zaczynać.
471
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Miło mi powitać nowo przybyłych
w wielkiej, wspaniałej rodzinie Ledu.
472
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Jestem zachwycony.
473
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, nie zamierzałaś odejść?
474
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Chyba nie sądziłeś, że zanim odejdę,
opuszczę pierwsze zebranie zarządu?
475
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Naprawdę sądzicie,
że uszczuplenie kapitału wam pomoże?
476
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
W czym miałoby pomóc?
477
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Biedny Victorze, nigdy nie rozumiałeś,
jak działa ten dom mody.
478
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Nie masz pojęcia, co go napędza.
479
00:39:58,982 --> 00:40:00,234
A mimo to
480
00:40:00,776 --> 00:40:01,902
jestem jego właścicielem.
481
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Nie. To Rovelowie mają większość.
To nie to samo.
482
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
I tylko na razie.
483
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Będziemy potrzebowali miejsca
dla filii naszej grupy.
484
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Dlatego postanowiłem przejąć
twoje mieszkanie.
485
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Masz dwa dni. Tyle wystarczy?
486
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Doskonale.
487
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Gdziekolwiek się znajdę,
488
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
będę nad tobą czuwał,
489
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
drogi bracie.
490
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Pamiętasz, jak go tu wieszaliśmy?
491
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Tak.
492
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Ostatni dzień życia taty.
493
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Styks,
494
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
samotność
495
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
i czarny humor.
496
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Cóż za osobliwe dziedzictwo.
497
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
To tobie powinno przypaść.
498
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Zawsze byłaś jego ulubienicą.
499
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Niczego nie żałujesz?
500
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Czas zmierzać ku światłu.
501
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, Wyspa umarłych.
502
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
To czwarta wersja tego obrazu,
namalowana w 1884 roku.
503
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
Sądzono, że uległa zniszczeniu
podczas bombardowania Berlina w 1945.
504
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
A jednak stoi tu przed nami.
505
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Macie dziś państwo rzadką okazję.
506
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Dlatego licytację
zaczniemy od trzech milionów euro.
507
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Trzy miliony.
Trzy miliony dwieście tysięcy?
508
00:42:04,816 --> 00:42:05,983
Madame, cztery miliony.
509
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Dwadzieścia pięć milionów.
510
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Dwadzieścia pięć milionów.
511
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Kto da więcej?
512
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
I co?
513
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Załatwione. Należy do pani.
514
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Każ mi go przesłać.
515
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Jak ci się podoba
moja kwatera w wolnej strefie?
516
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Przestronna, elegancka,
517
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
lekko pretensjonalna.
518
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
I masz cudowny widok.
519
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Ta gnida, mój braciszek,
nie daje ci się we znaki?
520
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Próbuje mnie ugłaskać.
521
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Z wielką pompą ustanowił właśnie
Nagrodę Zrównoważonej Mody LEDU.
522
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
Wprowadził też standardy
w imię dobrostanu zwierząt.
523
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
Oczywiście.
524
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Chce, żebym stworzyła nowe perfumy.
525
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Potrzebuje gotówki.
526
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Będziemy walczyć?
527
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
Albo ich pozwiemy.
528
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
A do tego potrzebujemy nowych dowodów.
529
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Nelson chce dowieść,
że sędzia jest stronniczy.
530
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
To nie będzie łatwe,
bo Rovel przekupiła wszystkich.
531
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Musimy przede wszystkim dorwać kapusia,
który sypiał z moim siostrzeńcem.
532
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Mój gość specjalny.
533
00:44:19,034 --> 00:44:22,663
Myślałem, że już po wszystkim.
Co ja tu robię?
534
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Przygotujemy niespodziankę
dla mojej córki.
535
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Pomożesz mi odzyskać moją grupę.
536
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK