1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Onde estão eles? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Ali. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Há uma pequena mudança que me esqueci de vos falar. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Amanhã, o desfile da LEDU será na Rovel. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Nem pensar. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Mas já dei instruções 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 para que o desfile seja no terraço da Rovel. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 A nova montra da Casa LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 A LEDU é a minha casa. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 E eu é que decido. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Nesse caso, ou vem voluntariamente 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 ou mando a polícia apreender a sua coleção, 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 que é propriedade da Rovel desde ontem. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 Não seria a primeira vez, Mna. Castel. 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 Não é assim? 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Faremos os possíveis, Sra. Rovel. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "Faremos os possíveis, Sra. Rovel"? A sério, Perle? 18 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Não vamos desfilar na Rovel. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Vamos dar-lhe um "não-desfile" que ela nunca esquecerá. Acredita. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Algo que só tu poderás fazer. Como um desfile sem convidados. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Um vídeo? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Queres que apresente a minha primeira coleção de alta-costura no Instagram? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Sim. E, se for um fiasco, pelo menos acabamos em grande. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Assim já gosto mais. 25 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Fica melhor sem a cauda. 26 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Muito melhor. 27 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 Não é um pouco megalómano? 28 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Não. Vieste cá à procura de uma história. 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 É essa história que tens de contar. 30 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Paloma? 31 00:03:39,428 --> 00:03:42,014 Camisolas básicas e calças brancas. Sim? Obrigada. 32 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 E o Vincent? 33 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Vou dizer-lhe que está decidido. Não te preocupes. 34 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Talvez tenhamos de pensar num plano B. 35 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Não, ela disse-me que viria. 36 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Pensaste bem nisso? 37 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 De certeza que queres isto? 38 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Ela é a melhor para missões suicidas. 39 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Olá. - Olá. 40 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Já está? Temos tudo? 41 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Sim. 42 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Obrigada, Ye-Ji. 43 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Sei que achas isto foleiro. 44 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 45 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Lembras-te do início do Instagram? 46 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Demoraste dois anos a criar uma conta. 47 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 E outros dois a publicar algo. 48 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Não te podia tirar uma fotografia 49 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 sem pores a mão à frente da cara. 50 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 E hoje vou desfilar vestidos de alta-costura... 51 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 ... para milhões de pessoas. 52 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Olha para mim. 53 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 As pessoas vão enlouquecer. 54 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 E a Rovel também. 55 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Sabes criar agitação. 56 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Vou fazê-lo pela casa. 57 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Mas, Palo, tu gostas disso. 58 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Gostaste desde o início. 59 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Mesmo quando todos te trataram mal. 60 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Gostaste de entrar na arena 61 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 e de os fazer gostar de ti. 62 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 E não há mal nenhum nisso. 63 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Mudámos as duas, Ye-Ji. 64 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Feito. 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Bom dia, Caroline. Houve umas mudanças. Sabe como é. 66 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Não me diga como funciona um desfile. 67 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Organizo 30 por ano. 68 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Os visuais estão a sair agora. Estarão aí daqui a uma hora. 69 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 E quando virá a Paloma? 70 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Vamos pôr-lhe uma etiqueta na testa e enviá-la por correio. Parece-lhe bem? 71 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Sei que não é fácil para si, Perle. 72 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Quebrar hábitos antigos. 73 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Não lhe quereria estragar a diversão, Caroline. 74 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Merece-o, depois de tudo. 75 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Esperemos que os Rovels não queiram cumprimentar a diretora artística antes. 76 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Lembrem-se. A Monique e só a Monique. 77 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Mais ninguém se aproxima dos visuais, entendido? 78 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Estão todos? - Sim, não se preocupem. 79 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Não e não! Está fora de questão. 80 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 É a única solução. 81 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 E se não tiver o efeito desejado? 82 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Se há um momento, apenas um, 83 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 em que deves confiar em mim ao fim de 25 anos é agora. 84 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Conseguiste. 85 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 A Paloma adora a casa tanto como tu. 86 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 É altura de também confiares nela. 87 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Vê isto como uma vingança pelo teu vídeo roubado. 88 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Vamos atacá-los com os métodos deles? 89 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Sim. 90 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Prejudicar a imagem deles. 91 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Cinco, quatro, três, dois, um. 92 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Escândalo. 93 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Antes de vir para a LEDU, 94 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 para mim, fazer moda era como entrar numa arena. 95 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Tinha muito que aprender. 96 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Este passado que era o meu. 97 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Esta história. 98 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Nunca me senti em casa em lado nenhum. 99 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 Na LEDU, encontrei o que me faltava. 100 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 As minhas raízes. 101 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Uma família. 102 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Ontem e hoje. 103 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Num mundo onde igualamos a "beleza" ao "lucro", 104 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 a LEDU é uma ilha de liberdade. 105 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Esta independência, da qual sou agora a guardiã, 106 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 jurei defendê-la, 107 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 contra tudo e todos. 108 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ALTA-COSTURA PRIMAVERA-VERÃO 2024 - A ONDA 109 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Sorri. 110 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Parece que um vídeo também pode salvar uma casa. 111 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Sim. Fui eu que lhe ensinei tudo, sabes? 112 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}A LuxuryTea tem a honra de dar o prémio de Drama da Moda do Ano 113 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}à rixa entre a Rovel e a LEDU. 114 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Há anos que a única obsessão de Diane era comprar a LEDU. 115 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Começou por casar o Ledu mais novo com a sua filha 116 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}e acabou por adquirir a empresa e quase toda a família. 117 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Mas a Paloma não gostou que lhe passassem a perna. 118 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}A dúvida é como vai contra-atacar a loba. 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Tragam pipocas. Vamos acompanhar tudo. 120 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Sim. Não está correto. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Não! Não é uma "aquisição hostil". Não podes escrever isso no teu artigo. 122 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Fizemos tudo direitinho, com consentimento dos herdeiros. 123 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "César contra a aldeia de Astérix"? 124 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Despeçam este inútil. 125 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 O Mediapart é um meio independente, Diane. 126 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Não quero saber! 127 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Comprem ações, assustem-nos. Usem uma bazuca, se for preciso! 128 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Mas tirem da Internet esta treta de esquerda! 129 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 E despeçam também os funcionários da LEDU com um espírito rebelde. 130 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Teremos uma greve em mãos se despedirmos todos, Diane. 131 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Desfaçam-se deles. 132 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Mãe, não queremos que a equipa nos odeie. 133 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 A LEDU tem de estar operacional. 134 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Mantenham os subordinados. 135 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 E despeçam um mandachuva para dar o exemplo. 136 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Somos coproprietários do apartamento do Vincent, certo? 137 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Sim. - Aí está. 138 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Sim. 139 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Um azul-pastel ficaria bonito. 140 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Dizem que ajuda o bebé a dormir. - Sim. 141 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - Olá. - Olá. 142 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Sou o advogado Fohrer. 143 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Represento um investidor que está muito interessado no vosso apartamento. 144 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - Boa noite. - Boa noite. 145 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 E parabéns. 146 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Podemos vê-lo? 147 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Desculpem, mas o apartamento não está à venda. 148 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 É um imóvel familiar. Mudamo-nos para a semana. 149 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Não sei quem vos deu essa informação, mas não está à venda. 150 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 É o Vincent Ledu? 151 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Qual é o valor estimado? 152 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 Vale 2,5 milhões, mas... 153 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Oferecemos o dobro. 154 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - O triplo. - O triplo? O triplo. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Isto é uma brincadeira? 156 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Não, nada disso. 157 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Preciso de uma resposta rapidamente. Fico a aguardar o vosso contacto. 158 00:15:25,551 --> 00:15:27,928 - Encantado. - Minha senhora, meu senhor. 159 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Tinhas razão. 160 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Gosto disto. 161 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Gosto disto tudo. 162 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Gostei logo desde o início. 163 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Desde que fomos convidadas pela Federação para desfilar em Paris. 164 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Queria que resultasse. 165 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Por nós... 166 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 ... e também por mim. 167 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Mas não me traí a mim mesma. 168 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Continuo a gostar das mesmas coisas. Continuo a ser eu. 169 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Continuo a lutar contra os mesmos inimigos. 170 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Continuo a querer mudar o mundo. 171 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Encontraste o teu lugar. 172 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Invejo essa sensação. 173 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Encontraste-o. 174 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 E eu continuo à procura. 175 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Sabes, Ye-Ji? 176 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Se quiseres, podes comprar a minha parte da Doppel. 177 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Tu também tinhas razão. 178 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Mudámos as duas. 179 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Eu também mudei. 180 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 E peço desculpa. 181 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Não te posso ajudar, Palo. 182 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Boa sorte. 183 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Que vai fazer agora? 184 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Voltar para Berlim, a capital da moda? 185 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Que fazem aqui? 186 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Deixe-nos fazer parte da Doppel. 187 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Vamos desistir dos processos, 188 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 e será a única diretora artística da sua casa. 189 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Quem vos disse que quero isso? 190 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Além disso, a Doppel não é minha. 191 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 Tem a maioria. 192 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Não precisa da autorização dela. 193 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Ela já recusou. 194 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 E obedeceu-lhe cegamente. 195 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Gosta mesmo de golpes baixos. 196 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 Mas eu, não. 197 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Agora, saiam da minha carrinha! 198 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 A Paloma fez de si eternamente a número dois. 199 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Não é verdade, Lucy? 200 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Sabe o que aparece quando se pesquisa "Doppel Berlim" no Google? 201 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "Doppel, marca de pronto-a-vestir alemã 202 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 fundada por Paloma Castel-Ledu." 203 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Que interessante. A Internet já a rebatizou. 204 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Que querem que eu diga? 205 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Que a Paloma é uma cabra, e eu sou uma pobre vítima? 206 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Ela roubou-lhe os seus melhores anos. 207 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Tornou-a invisível, Ye-Ji. 208 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 E agora gere uma das maiores casas de Paris. 209 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 E que diz a sua página da Wikipédia? 210 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nada. 211 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Porque não é ninguém. 212 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 E também já não é uma novata. 213 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Este é o seu momento. 214 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Depois de todos estes anos, 215 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 acho que estamos quites. 216 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Sra. Rovel. 217 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 A Lucy já não trabalha para ti? 218 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Tenho uma ajudante nova. É como os carros. Com o tempo, ficam menos fiáveis. 219 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Como se chama? 220 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy II. 221 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Mesma marca, novo modelo. 222 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Não queres que vá contigo? 223 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Não. Acalma tudo com a direção. 224 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Resolve os problemas. E eu trato dos grandes acionistas. 225 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Quero ser atualizada quando acordar. 226 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Diz à Louise... - Podes dizer-lhe tu. 227 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Cuidado. 228 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Adoro-te. 229 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Bom dia, doutor. Dormiu bem? 230 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 Nunca mais de quatro horas. 231 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 Como eu. 232 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Bom dia, senhora e senhores. 233 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Temos quórum. Proponho que comecemos a reunião. 234 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Sem a Diane? 235 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 A minha mãe não pode vir. 236 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Passou uma procuração. 237 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Se eu adicionar um zero ao meu cheque, pode fazer-me viver até aos 500 anos, 238 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 como fazem na Google? 239 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 A imortalidade ainda não está nas minhas competências. 240 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Mas um bom cientista nunca diz nunca. 241 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Olá. 242 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Podemos saber o que é isso? 243 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 É o cérebro da minha mãe. 244 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 E o tumor dela. 245 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Conte para trás a partir de dez. 246 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Pode começar. 247 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Dez, 248 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 nove, 249 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 oito, 250 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 sete... 251 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 A curto prazo, a minha mãe poderá ficar incapaz de exercer funções. 252 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Escondeu cuidadosamente este diagnóstico com uma avaliação médica falsa. 253 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 E há quanto tempo sabia? 254 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 O problema é que enfrentamos uma crise dupla. 255 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Uma crise de imagem 256 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 e de gestão. 257 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 A obsessão doentia da minha mãe pela LEDU pôs-nos numa situação delicada. 258 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Mas a marca é ótima e, com tempo, 259 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 o nosso grupo sairá mais forte. 260 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 Para salvaguardar os interesses de todos, quero propor uma reestruturação. 261 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 O Victor Ledu vai fazer prosperar a casa da sua família e as atividades associadas. 262 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 E, quanto à Rovel, 263 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 quero submeter à direção a minha candidatura a diretora-geral. 264 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Votamos? 265 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Olá. 266 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Bom dia. 267 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Bom dia, Paloma. 268 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Recebemos as novas amostras. 269 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Nunca uso materiais fósseis. 270 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Quantas vezes tenho de o dizer? 271 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Só usamos inventário que não foi vendido. 272 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Estamos de acordo? 273 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Mas o Sr. Ledu disse-me que... 274 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Sim. 275 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Disse-lhes que queremos repensar a nossa política têxtil. 276 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Não vamos baixar os nossos objetivos de fornecimento, 277 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 mas temos de trabalhar mais e mais depressa. 278 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Vais passar de quatro a oito coleções por ano, 279 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 mais a coleção de férias, as duas cápsulas e as colaborações. 280 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Como vês, nem tudo pode ser reutilização criativa. 281 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Então, não contem comigo. 282 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Espera, Paloma. 283 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Estamos do teu lado. 284 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 Na Rovel, adoramos as tuas ideias e a tua abordagem. 285 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Eu trabalho para a Casa LEDU. 286 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Um pequeno conselho. 287 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 Esquece isso, sim? 288 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 É engraçado, quando se pensa nisso. 289 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 No final, conseguiste. 290 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Consegui o quê? 291 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Fazer a Rovel parecer mais verde. 292 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Vai ser difícil mudar a estrutura, 293 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 mas proponho que mudemos a decoração, para parecer menos a LEDU. 294 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Não, quero que pareça a LEDU. 295 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Só quero que pareça menos "Vincent". 296 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Já estás a redecorar? 297 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Já vou ter convosco. 298 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Vim dar-te as boas-vindas. 299 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Não pensei que quisesses falar comigo depois... 300 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Da tua traição? 301 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Nem eu. 302 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 E porque mudaste de ideias? 303 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Não sou como o Vincent, Victor. Acho que, no fundo, gostas desta família 304 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 e tens grandes ambições para a casa. 305 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 Portanto, sim, perdoo-te. 306 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Vem cá. 307 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Estou a ver. A dares-te com o inimigo. 308 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Sabes o que arriscas, tu que tens esse lindo cabelo? 309 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Sempre o perdoaste por tudo. 310 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Não o perdoei. 311 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Desta vez, não o consigo perdoar. Mas quero que ele acredite nisso. 312 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Adoro quando mostras as garras, mana. 313 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 O Victor já se foi, mas a filha dele, não. 314 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 A Louise é uma Ledu. Vou garantir que assim continua. 315 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 A Diane não vai vencer essa batalha. 316 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Não te esqueças do que prometemos ao pai, Vincent. 317 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "Salvar a casa pela geração seguinte." Sim. 318 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 Não é assim tão má ideia. 319 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Pelo menos, percebeste a tempo. 320 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Ficas bem de vermelho. 321 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Entra. 322 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Senta-te. 323 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 Mãe, quero dizer-te... 324 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Não me ofendas a tentar justificar-te. 325 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Nunca acreditei em ti. 326 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Ninguém acreditou. 327 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Quando nasceste, a parteira disse-me que não aguentarias uma semana. 328 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Que não eras forte o suficiente para sobreviver. 329 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Mas tu aguentaste-te 330 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 e resististe. 331 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 E eu fiz tudo para te tornar mais forte. 332 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 E consegui. 333 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Todos estes anos a treinar-te compensaram. 334 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Estás disposta a sacrificar tudo 335 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 pela Casa Rovel. 336 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Incluindo afastar-me. 337 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 As ações subiram. 338 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Estou muito orgulhosa de nós. 339 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Tenho sede. 340 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Podes dar-me água? 341 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Podes dar-me água? 342 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Obrigada. 343 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Já contestei a votação altamente irregular na reunião da direção. 344 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Já só tenho uma coisa para te ensinar, minha filha. 345 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 A derrota. 346 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 As melhoras, mãe. 347 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Não te preocupes. 348 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Só vou levar o que é meu. 349 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Desculpa privar-te do prazer de me despedir. 350 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Que foi? 351 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Gostavas que tivesse sido de outro modo? 352 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Tentámos tudo, Victor. 353 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 E falhámos. 354 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 É assim. 355 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Na verdade, até estou aliviada. 356 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Nunca estive à altura do teu desejo de vingança. 357 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Mas, ao contrário de ti, 358 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 posso finalmente seguir em frente. 359 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Eu percebi que nunca serei feliz. 360 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 E não faz mal. 361 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Vais... 362 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Vais para onde? 363 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Vou para Milão. 364 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Alguém há de vir buscar as minhas coisas. 365 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Quem é o senhor? 366 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Sou o renegado da família. Vim ver os outros renegados. 367 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Tem um cartão? 368 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Diga ao Victor Ledu que o sobrinho dele está aqui. 369 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Está bem. 370 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Não é o teu tom. 371 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Ela já foi? 372 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Melhor para ela. 373 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Que foi? É verdade. 374 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Sabes que sim. 375 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Não há amor, só provas de amor. 376 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Vou anotar isso, se me deixares. 377 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Foste um grande parvalhão. 378 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Sem tirar nem pôr. 379 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 E é difícil ser um parvalhão de forma consistente durante tantos anos. 380 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Certo. 381 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Queres que te mostre a tua casa? 382 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Vais mudar-te para aqui. 383 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Ainda não sei onde te vamos pôr, mas estamos a libertar algum espaço. 384 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Consegues acreditar? 385 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 Trabalhar onde aprendeste a andar, 386 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 na casa principal, não era o teu sonho? 387 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Tu és psicopata. 388 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Porquê? 389 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Tiraste-me as minhas ações, a minha carreira e o único rapaz que amei. 390 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 Até a minha mãe! 391 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Bolas! Que mais queres? 392 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Quero que trabalhemos juntos, Robinson. 393 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Como uma família. 394 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 E tenho a certeza de que vamos trabalhar bem juntos. 395 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 E mal posso esperar. 396 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Vamos. 397 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Já agora, 398 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 como está o meu lar temporário na zona livre? 399 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Está tudo bem? - Sim, tudo ótimo. 400 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 O Victor ainda não me mandou embora, 401 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 mas é só uma questão de tempo. 402 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Obrigado, Nelly. 403 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Obrigado. 404 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Diga-me, Nelson. Tem filhos, certo? 405 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Sim. - Quantos? Dois? 406 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Três. 407 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 E porque os teve? 408 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Eu... 409 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Acho que foi sobretudo um ato de amor. 410 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 "Um ato de amor." Claro. 411 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 E o mais belo de todos. 412 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Mas não há qualquer coisa de tranquilizador 413 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 em pensar que os seus filhos poderão continuar o seu trabalho? 414 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Que eles são uma espécie de extensão de si mesmo? 415 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 De certa forma, sim. 416 00:35:26,126 --> 00:35:31,256 Suponhamos que eu quero dar algumas das minhas ações 417 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 à Paloma. 418 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 E também à Perle. 419 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 É um presente muito bonito. 420 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Vou preparar já a documentação. 421 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 E sugiro que informe as partes interessadas. 422 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Obrigado. 423 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 A tua mãe? 424 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Ainda está viva? 425 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 A cirurgia correu bem. 426 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Deve ter tido um despertar doloroso. 427 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Vai processar-me. 428 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 E vai perder. 429 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Vai dizer obscenidades. 430 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 E vai render-se. 431 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 E tu? 432 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 A Perle? 433 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Não tive de a despedir. 434 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Ela vai-se embora. 435 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Longe da vista, longe do coração. 436 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Como tu querias. 437 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Estás aí. 438 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Tudo bem? - Sim. 439 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 A primeira vez que nos vimos... 440 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 ... foi aqui. 441 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 A primeira vez desde que sou adulta. 442 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Foi muito cruel. 443 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Fui horrível. 444 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Paloma. 445 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Sei... 446 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 ... que isto vai ser difícil 447 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 ou mesmo impossível para ti. 448 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Mas gostaria de pedir o teu perdão. 449 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Perdoa-me 450 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 por te ter abandonado. 451 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 Foi a minha mãe que... 452 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Sim. Mas depois disso. 453 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Nos primeiros anos, eu insisti. 454 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Escrevi, mandei dinheiro. 455 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Depois... 456 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 ... parei de te procurar. 457 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Falhei. 458 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 E abandonei-te, sim. 459 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Mas, a partir de agora, 460 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 quero que fiquemos ligados. 461 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Para sempre. 462 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Através desta casa. 463 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Foi por isso que decidi 464 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 dar-te equidade. 465 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Bom dia a todos e a todas. 466 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Estamos finalmente reunidos. Podemos começar. 467 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Dou as boas-vindas aos recém-chegados à grande e bela família Ledu. 468 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Encantado. 469 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, não ias seguir em frente? 470 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Achas que perderia a minha primeira reunião oficial antes de ir, Victor? 471 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Acham mesmo que dissolver o capital vos vai ajudar? 472 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Ajudar-vos a quê, já agora? 473 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Meu pobre Victor, nunca compreendeste realmente como opera esta casa. 474 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Não sabes nada do que a faz funcionar. 475 00:39:58,982 --> 00:40:01,902 Ainda assim, ela é minha. 476 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Não, os Rovels têm a maioria. Há uma diferença. 477 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 E por enquanto. 478 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Vamos precisar de espaço para instalar as subsidiárias do grupo. 479 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Decidi requisitar o teu apartamento. 480 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Tens dois dias. Chega? 481 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Perfeitamente. 482 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Esteja onde estiver, 483 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 vou olhar por ti, 484 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 meu irmão. 485 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Lembras-te de o pendurarmos aqui? 486 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Foi no último dia que vimos o pai vivo. 487 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 O Estige, 488 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 a solidão, 489 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 o humor negro. 490 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Que legado tão estranho. 491 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Devias ter ficado com ele. 492 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Sempre foste a favorita dele. 493 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Sem arrependimentos? 494 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 É altura de ir em direção à luz. 495 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, A Ilha dos Mortos. 496 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Esta é a quarta versão do quadro, feita em 1884, 497 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 que se presumia ter sido destruída no bombardeamento de Berlim em 1945. 498 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Porém, aqui está ele, diante de vocês. 499 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 É uma oportunidade rara. 500 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Daí a licitação começar nos três milhões de euros. 501 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Três milhões. Dá 3,2 milhões? 502 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 - Quatro milhões para a senhora. - Vinte e cinco milhões. 503 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Vinte e cinco milhões lá atrás. 504 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Vai uma, vão duas... 505 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Então? 506 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Já está. É seu. 507 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Eles que o mandem para cá. 508 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Gostas da minha nova sede na zona livre? 509 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 É espaçosa e elegante. 510 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 Um pouco pretensiosa. 511 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 E gosto muito da vista. 512 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Espero que o meu maninho não te esteja a dar problemas. 513 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Está a tentar dar-me graxa. 514 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Deu um grande espetáculo para lançar o Prémio de Moda Sustentável da LEDU 515 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 e um código de conduta do bem-estar animal. 516 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Claro que sim. 517 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 O que ele quer é que eu faça o novo perfume. 518 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Precisa de dinheiro. 519 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Vamos ripostar? 520 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 Vamos levá-los a tribunal. 521 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 E, para isso, precisamos de provas novas. 522 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 O Nelson quer provar que o juiz é corrupto. 523 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 Não será fácil, visto que a Rovel subornou quase toda a gente. 524 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Precisamos de encontrar aquela ratazana que andava a dormir com o meu sobrinho. 525 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 O meu convidado especial. 526 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Pensava que tinha acabado. 527 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Que faço aqui? 528 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Vamos fazer uma surpresa à minha filha. 529 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Vai ajudar-me a recuperar o meu grupo. 530 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Legendas: Lara Kahrel