1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Onde estão eles?
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Ali.
3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Há uma pequena mudança
que me esqueci de vos falar.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Amanhã, o desfile da LEDU será na Rovel.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Nem pensar.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Mas já dei instruções
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
para que o desfile
seja no terraço da Rovel.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
A nova montra da Casa LEDU.
9
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
A LEDU é a minha casa.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
E eu é que decido.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
Nesse caso, ou vem voluntariamente
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
ou mando a polícia
apreender a sua coleção,
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
que é propriedade da Rovel desde ontem.
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,602
Não seria a primeira vez, Mna. Castel.
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,687
Não é assim?
16
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Faremos os possíveis, Sra. Rovel.
17
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
"Faremos os possíveis, Sra. Rovel"?
A sério, Perle?
18
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Não vamos desfilar na Rovel.
19
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Vamos dar-lhe um "não-desfile"
que ela nunca esquecerá. Acredita.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Algo que só tu poderás fazer.
Como um desfile sem convidados.
21
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Um vídeo?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Queres que apresente a minha primeira
coleção de alta-costura no Instagram?
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Sim. E, se for um fiasco,
pelo menos acabamos em grande.
24
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Assim já gosto mais.
25
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Fica melhor sem a cauda.
26
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
Muito melhor.
27
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
Não é um pouco megalómano?
28
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Não. Vieste cá à procura de uma história.
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
É essa história que tens de contar.
30
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Paloma?
31
00:03:39,428 --> 00:03:42,014
Camisolas básicas e calças brancas.
Sim? Obrigada.
32
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
E o Vincent?
33
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Vou dizer-lhe que está decidido.
Não te preocupes.
34
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Talvez tenhamos de pensar num plano B.
35
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Não, ela disse-me que viria.
36
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Pensaste bem nisso?
37
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
De certeza que queres isto?
38
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
Ela é a melhor para missões suicidas.
39
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Olá.
- Olá.
40
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Já está? Temos tudo?
41
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Sim.
42
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Obrigada, Ye-Ji.
43
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Sei que achas isto foleiro.
44
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
45
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Lembras-te do início do Instagram?
46
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Demoraste dois anos a criar uma conta.
47
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
E outros dois a publicar algo.
48
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Não te podia tirar uma fotografia
49
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
sem pores a mão à frente da cara.
50
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
E hoje vou desfilar
vestidos de alta-costura...
51
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
... para milhões de pessoas.
52
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Olha para mim.
53
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
As pessoas vão enlouquecer.
54
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
E a Rovel também.
55
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Sabes criar agitação.
56
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Vou fazê-lo pela casa.
57
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Mas, Palo, tu gostas disso.
58
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Gostaste desde o início.
59
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Mesmo quando todos te trataram mal.
60
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Gostaste de entrar na arena
61
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
e de os fazer gostar de ti.
62
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
E não há mal nenhum nisso.
63
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Mudámos as duas, Ye-Ji.
64
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Feito.
65
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Bom dia, Caroline.
Houve umas mudanças. Sabe como é.
66
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Não me diga como funciona um desfile.
67
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Organizo 30 por ano.
68
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Os visuais estão a sair agora.
Estarão aí daqui a uma hora.
69
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
E quando virá a Paloma?
70
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
Vamos pôr-lhe uma etiqueta na testa
e enviá-la por correio. Parece-lhe bem?
71
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Sei que não é fácil para si, Perle.
72
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Quebrar hábitos antigos.
73
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Não lhe quereria
estragar a diversão, Caroline.
74
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
Merece-o, depois de tudo.
75
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Esperemos que os Rovels não queiram
cumprimentar a diretora artística antes.
76
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Lembrem-se. A Monique e só a Monique.
77
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Mais ninguém
se aproxima dos visuais, entendido?
78
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Estão todos?
- Sim, não se preocupem.
79
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Não e não! Está fora de questão.
80
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
É a única solução.
81
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
E se não tiver o efeito desejado?
82
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Se há um momento, apenas um,
83
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
em que deves confiar em mim
ao fim de 25 anos é agora.
84
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Conseguiste.
85
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
A Paloma adora a casa tanto como tu.
86
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
É altura de também confiares nela.
87
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Vê isto como uma vingança
pelo teu vídeo roubado.
88
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Vamos atacá-los com os métodos deles?
89
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Sim.
90
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Prejudicar a imagem deles.
91
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Cinco, quatro, três, dois, um.
92
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Escândalo.
93
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Antes de vir para a LEDU,
94
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
para mim,
fazer moda era como entrar numa arena.
95
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Tinha muito que aprender.
96
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
Este passado que era o meu.
97
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Esta história.
98
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Nunca me senti em casa em lado nenhum.
99
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
Na LEDU, encontrei o que me faltava.
100
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
As minhas raízes.
101
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Uma família.
102
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Ontem e hoje.
103
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Num mundo onde igualamos
a "beleza" ao "lucro",
104
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
a LEDU é uma ilha de liberdade.
105
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Esta independência,
da qual sou agora a guardiã,
106
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
jurei defendê-la,
107
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
contra tudo e todos.
108
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
ALTA-COSTURA
PRIMAVERA-VERÃO 2024 - A ONDA
109
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Sorri.
110
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Parece que um vídeo
também pode salvar uma casa.
111
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Sim. Fui eu que lhe ensinei tudo, sabes?
112
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}A LuxuryTea tem a honra
de dar o prémio de Drama da Moda do Ano
113
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}à rixa entre a Rovel e a LEDU.
114
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Há anos que a única obsessão de Diane
era comprar a LEDU.
115
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Começou por casar o Ledu mais novo
com a sua filha
116
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}e acabou por adquirir a empresa
e quase toda a família.
117
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Mas a Paloma não gostou
que lhe passassem a perna.
118
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}A dúvida é como vai contra-atacar a loba.
119
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Tragam pipocas. Vamos acompanhar tudo.
120
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Sim. Não está correto.
121
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Não! Não é uma "aquisição hostil".
Não podes escrever isso no teu artigo.
122
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Fizemos tudo direitinho,
com consentimento dos herdeiros.
123
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
"César contra a aldeia de Astérix"?
124
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Despeçam este inútil.
125
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
O Mediapart é um meio independente, Diane.
126
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Não quero saber!
127
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Comprem ações, assustem-nos.
Usem uma bazuca, se for preciso!
128
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Mas tirem da Internet
esta treta de esquerda!
129
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
E despeçam também os funcionários da LEDU
com um espírito rebelde.
130
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Teremos uma greve em mãos
se despedirmos todos, Diane.
131
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Desfaçam-se deles.
132
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Mãe, não queremos que a equipa nos odeie.
133
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
A LEDU tem de estar operacional.
134
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Mantenham os subordinados.
135
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
E despeçam um mandachuva
para dar o exemplo.
136
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Somos coproprietários
do apartamento do Vincent, certo?
137
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Sim.
- Aí está.
138
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Sim.
139
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Um azul-pastel ficaria bonito.
140
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Dizem que ajuda o bebé a dormir.
- Sim.
141
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
- Olá.
- Olá.
142
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Sou o advogado Fohrer.
143
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Represento um investidor que está
muito interessado no vosso apartamento.
144
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
- Boa noite.
- Boa noite.
145
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
E parabéns.
146
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Podemos vê-lo?
147
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Desculpem,
mas o apartamento não está à venda.
148
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
É um imóvel familiar.
Mudamo-nos para a semana.
149
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Não sei quem vos deu essa informação,
mas não está à venda.
150
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
É o Vincent Ledu?
151
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Qual é o valor estimado?
152
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
Vale 2,5 milhões, mas...
153
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Oferecemos o dobro.
154
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- O triplo.
- O triplo? O triplo.
155
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
Isto é uma brincadeira?
156
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Não, nada disso.
157
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Preciso de uma resposta rapidamente.
Fico a aguardar o vosso contacto.
158
00:15:25,551 --> 00:15:27,928
- Encantado.
- Minha senhora, meu senhor.
159
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Tinhas razão.
160
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Gosto disto.
161
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Gosto disto tudo.
162
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Gostei logo desde o início.
163
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Desde que fomos convidadas pela Federação
para desfilar em Paris.
164
00:16:05,799 --> 00:16:07,176
Queria que resultasse.
165
00:16:07,885 --> 00:16:09,261
Por nós...
166
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
... e também por mim.
167
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Mas não me traí a mim mesma.
168
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Continuo a gostar das mesmas coisas.
Continuo a ser eu.
169
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Continuo a lutar
contra os mesmos inimigos.
170
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Continuo a querer mudar o mundo.
171
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Encontraste o teu lugar.
172
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Invejo essa sensação.
173
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Encontraste-o.
174
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
E eu continuo à procura.
175
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Sabes, Ye-Ji?
176
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Se quiseres,
podes comprar a minha parte da Doppel.
177
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Tu também tinhas razão.
178
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Mudámos as duas.
179
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Eu também mudei.
180
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
E peço desculpa.
181
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Não te posso ajudar, Palo.
182
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Boa sorte.
183
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Que vai fazer agora?
184
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Voltar para Berlim, a capital da moda?
185
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Que fazem aqui?
186
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Deixe-nos fazer parte da Doppel.
187
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Vamos desistir dos processos,
188
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
e será a única diretora artística
da sua casa.
189
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Quem vos disse que quero isso?
190
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
Além disso, a Doppel não é minha.
191
00:18:43,332 --> 00:18:44,582
Tem a maioria.
192
00:18:44,583 --> 00:18:47,377
Não precisa da autorização dela.
193
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Ela já recusou.
194
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
E obedeceu-lhe cegamente.
195
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Gosta mesmo de golpes baixos.
196
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
Mas eu, não.
197
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Agora, saiam da minha carrinha!
198
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
A Paloma fez de si
eternamente a número dois.
199
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Não é verdade, Lucy?
200
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Sabe o que aparece quando se pesquisa
"Doppel Berlim" no Google?
201
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
"Doppel, marca de pronto-a-vestir alemã
202
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
fundada por Paloma Castel-Ledu."
203
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Que interessante.
A Internet já a rebatizou.
204
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Que querem que eu diga?
205
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Que a Paloma é uma cabra,
e eu sou uma pobre vítima?
206
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Ela roubou-lhe os seus melhores anos.
207
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Tornou-a invisível, Ye-Ji.
208
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
E agora gere
uma das maiores casas de Paris.
209
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
E que diz a sua página da Wikipédia?
210
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nada.
211
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Porque não é ninguém.
212
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
E também já não é uma novata.
213
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Este é o seu momento.
214
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Depois de todos estes anos,
215
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
acho que estamos quites.
216
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Sra. Rovel.
217
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
A Lucy já não trabalha para ti?
218
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Tenho uma ajudante nova. É como os carros.
Com o tempo, ficam menos fiáveis.
219
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Como se chama?
220
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy II.
221
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Mesma marca, novo modelo.
222
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Não queres que vá contigo?
223
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Não. Acalma tudo com a direção.
224
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Resolve os problemas.
E eu trato dos grandes acionistas.
225
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Quero ser atualizada quando acordar.
226
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Diz à Louise...
- Podes dizer-lhe tu.
227
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Cuidado.
228
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Adoro-te.
229
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Bom dia, doutor. Dormiu bem?
230
00:22:18,046 --> 00:22:19,381
Nunca mais de quatro horas.
231
00:22:19,965 --> 00:22:21,257
Como eu.
232
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Bom dia, senhora e senhores.
233
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Temos quórum.
Proponho que comecemos a reunião.
234
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Sem a Diane?
235
00:22:28,223 --> 00:22:30,391
A minha mãe não pode vir.
236
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Passou uma procuração.
237
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Se eu adicionar um zero ao meu cheque,
pode fazer-me viver até aos 500 anos,
238
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
como fazem na Google?
239
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
A imortalidade
ainda não está nas minhas competências.
240
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Mas um bom cientista nunca diz nunca.
241
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Olá.
242
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Podemos saber o que é isso?
243
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
É o cérebro da minha mãe.
244
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
E o tumor dela.
245
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Conte para trás a partir de dez.
246
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Pode começar.
247
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Dez,
248
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
nove,
249
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
oito,
250
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
sete...
251
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
A curto prazo, a minha mãe
poderá ficar incapaz de exercer funções.
252
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Escondeu cuidadosamente este diagnóstico
com uma avaliação médica falsa.
253
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
E há quanto tempo sabia?
254
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
O problema é que enfrentamos
uma crise dupla.
255
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Uma crise de imagem
256
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
e de gestão.
257
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
A obsessão doentia da minha mãe pela LEDU
pôs-nos numa situação delicada.
258
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Mas a marca é ótima e, com tempo,
259
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
o nosso grupo sairá mais forte.
260
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
Para salvaguardar os interesses de todos,
quero propor uma reestruturação.
261
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
O Victor Ledu vai fazer prosperar a casa
da sua família e as atividades associadas.
262
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
E, quanto à Rovel,
263
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
quero submeter à direção
a minha candidatura a diretora-geral.
264
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Votamos?
265
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Olá.
266
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Bom dia.
267
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Bom dia, Paloma.
268
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Recebemos as novas amostras.
269
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Nunca uso materiais fósseis.
270
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Quantas vezes tenho de o dizer?
271
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Só usamos inventário que não foi vendido.
272
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Estamos de acordo?
273
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Mas o Sr. Ledu disse-me que...
274
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Sim.
275
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Disse-lhes que queremos repensar
a nossa política têxtil.
276
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Não vamos baixar
os nossos objetivos de fornecimento,
277
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
mas temos de trabalhar mais
e mais depressa.
278
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Vais passar
de quatro a oito coleções por ano,
279
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
mais a coleção de férias,
as duas cápsulas e as colaborações.
280
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Como vês,
nem tudo pode ser reutilização criativa.
281
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Então, não contem comigo.
282
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Espera, Paloma.
283
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
Estamos do teu lado.
284
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
Na Rovel, adoramos as tuas ideias
e a tua abordagem.
285
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Eu trabalho para a Casa LEDU.
286
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Um pequeno conselho.
287
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
Esquece isso, sim?
288
00:26:25,210 --> 00:26:26,962
É engraçado, quando se pensa nisso.
289
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
No final, conseguiste.
290
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Consegui o quê?
291
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Fazer a Rovel parecer mais verde.
292
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Vai ser difícil mudar a estrutura,
293
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
mas proponho que mudemos a decoração,
para parecer menos a LEDU.
294
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Não, quero que pareça a LEDU.
295
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Só quero que pareça menos "Vincent".
296
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Já estás a redecorar?
297
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Já vou ter convosco.
298
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Vim dar-te as boas-vindas.
299
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Não pensei que quisesses
falar comigo depois...
300
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Da tua traição?
301
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Nem eu.
302
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
E porque mudaste de ideias?
303
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Não sou como o Vincent, Victor.
Acho que, no fundo, gostas desta família
304
00:27:15,761 --> 00:27:17,553
e tens grandes ambições para a casa.
305
00:27:17,554 --> 00:27:20,140
Portanto, sim, perdoo-te.
306
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Vem cá.
307
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Estou a ver. A dares-te com o inimigo.
308
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Sabes o que arriscas,
tu que tens esse lindo cabelo?
309
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Sempre o perdoaste por tudo.
310
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Não o perdoei.
311
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Desta vez, não o consigo perdoar.
Mas quero que ele acredite nisso.
312
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Adoro quando mostras as garras, mana.
313
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
O Victor já se foi, mas a filha dele, não.
314
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
A Louise é uma Ledu.
Vou garantir que assim continua.
315
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
A Diane não vai vencer essa batalha.
316
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Não te esqueças
do que prometemos ao pai, Vincent.
317
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
"Salvar a casa
pela geração seguinte." Sim.
318
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
Não é assim tão má ideia.
319
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Pelo menos, percebeste a tempo.
320
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Ficas bem de vermelho.
321
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Entra.
322
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Senta-te.
323
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
Mãe, quero dizer-te...
324
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Não me ofendas a tentar justificar-te.
325
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Nunca acreditei em ti.
326
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Ninguém acreditou.
327
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Quando nasceste, a parteira disse-me
que não aguentarias uma semana.
328
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Que não eras forte o suficiente
para sobreviver.
329
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Mas tu aguentaste-te
330
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
e resististe.
331
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
E eu fiz tudo para te tornar mais forte.
332
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
E consegui.
333
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Todos estes anos a treinar-te compensaram.
334
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Estás disposta a sacrificar tudo
335
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
pela Casa Rovel.
336
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Incluindo afastar-me.
337
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
As ações subiram.
338
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Estou muito orgulhosa de nós.
339
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Tenho sede.
340
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Podes dar-me água?
341
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Podes dar-me água?
342
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Obrigada.
343
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Já contestei a votação altamente irregular
na reunião da direção.
344
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Já só tenho uma coisa
para te ensinar, minha filha.
345
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
A derrota.
346
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
As melhoras, mãe.
347
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Não te preocupes.
348
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Só vou levar o que é meu.
349
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Desculpa privar-te
do prazer de me despedir.
350
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Que foi?
351
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Gostavas que tivesse sido de outro modo?
352
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Tentámos tudo, Victor.
353
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
E falhámos.
354
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
É assim.
355
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Na verdade, até estou aliviada.
356
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Nunca estive à altura
do teu desejo de vingança.
357
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Mas, ao contrário de ti,
358
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
posso finalmente seguir em frente.
359
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Eu percebi que nunca serei feliz.
360
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
E não faz mal.
361
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Vais...
362
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Vais para onde?
363
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
Vou para Milão.
364
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Alguém há de vir buscar as minhas coisas.
365
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Quem é o senhor?
366
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Sou o renegado da família.
Vim ver os outros renegados.
367
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Tem um cartão?
368
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Diga ao Victor Ledu
que o sobrinho dele está aqui.
369
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Está bem.
370
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Não é o teu tom.
371
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Ela já foi?
372
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Melhor para ela.
373
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Que foi? É verdade.
374
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Sabes que sim.
375
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Não há amor, só provas de amor.
376
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Vou anotar isso, se me deixares.
377
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Foste um grande parvalhão.
378
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Sem tirar nem pôr.
379
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
E é difícil ser um parvalhão
de forma consistente durante tantos anos.
380
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Certo.
381
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Queres que te mostre a tua casa?
382
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Vais mudar-te para aqui.
383
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Ainda não sei onde te vamos pôr,
mas estamos a libertar algum espaço.
384
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Consegues acreditar?
385
00:33:44,024 --> 00:33:45,900
Trabalhar onde aprendeste a andar,
386
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
na casa principal, não era o teu sonho?
387
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Tu és psicopata.
388
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Porquê?
389
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Tiraste-me as minhas ações,
a minha carreira e o único rapaz que amei.
390
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
Até a minha mãe!
391
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Bolas! Que mais queres?
392
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Quero que trabalhemos juntos, Robinson.
393
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Como uma família.
394
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
E tenho a certeza
de que vamos trabalhar bem juntos.
395
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
E mal posso esperar.
396
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Vamos.
397
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Já agora,
398
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
como está o meu lar temporário
na zona livre?
399
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Está tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.
400
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
O Victor ainda não me mandou embora,
401
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
mas é só uma questão de tempo.
402
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Obrigado, Nelly.
403
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Obrigado.
404
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Diga-me, Nelson. Tem filhos, certo?
405
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Sim.
- Quantos? Dois?
406
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Três.
407
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
E porque os teve?
408
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Eu...
409
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Acho que foi sobretudo um ato de amor.
410
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
"Um ato de amor." Claro.
411
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
E o mais belo de todos.
412
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Mas não há
qualquer coisa de tranquilizador
413
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
em pensar que os seus filhos
poderão continuar o seu trabalho?
414
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Que eles são uma espécie
de extensão de si mesmo?
415
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
De certa forma, sim.
416
00:35:26,126 --> 00:35:31,256
Suponhamos que eu quero dar
algumas das minhas ações
417
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
à Paloma.
418
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
E também à Perle.
419
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
É um presente muito bonito.
420
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Vou preparar já a documentação.
421
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
E sugiro que informe
as partes interessadas.
422
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Obrigado.
423
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
A tua mãe?
424
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Ainda está viva?
425
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
A cirurgia correu bem.
426
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Deve ter tido um despertar doloroso.
427
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Vai processar-me.
428
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
E vai perder.
429
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Vai dizer obscenidades.
430
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
E vai render-se.
431
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
E tu?
432
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
A Perle?
433
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Não tive de a despedir.
434
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Ela vai-se embora.
435
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Longe da vista, longe do coração.
436
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Como tu querias.
437
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Estás aí.
438
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Tudo bem?
- Sim.
439
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
A primeira vez que nos vimos...
440
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
... foi aqui.
441
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
A primeira vez desde que sou adulta.
442
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Foi muito cruel.
443
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Fui horrível.
444
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Paloma.
445
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Sei...
446
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
... que isto vai ser difícil
447
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
ou mesmo impossível para ti.
448
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Mas gostaria de pedir o teu perdão.
449
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Perdoa-me
450
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
por te ter abandonado.
451
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
Foi a minha mãe que...
452
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Sim. Mas depois disso.
453
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Nos primeiros anos, eu insisti.
454
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Escrevi, mandei dinheiro.
455
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Depois...
456
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
... parei de te procurar.
457
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Falhei.
458
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
E abandonei-te, sim.
459
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Mas, a partir de agora,
460
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
quero que fiquemos ligados.
461
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Para sempre.
462
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Através desta casa.
463
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Foi por isso que decidi
464
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
dar-te equidade.
465
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Bom dia a todos e a todas.
466
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Estamos finalmente reunidos.
Podemos começar.
467
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Dou as boas-vindas aos recém-chegados
à grande e bela família Ledu.
468
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Encantado.
469
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, não ias seguir em frente?
470
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Achas que perderia a minha primeira
reunião oficial antes de ir, Victor?
471
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Acham mesmo que dissolver o capital
vos vai ajudar?
472
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Ajudar-vos a quê, já agora?
473
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Meu pobre Victor, nunca compreendeste
realmente como opera esta casa.
474
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Não sabes nada do que a faz funcionar.
475
00:39:58,982 --> 00:40:01,902
Ainda assim, ela é minha.
476
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Não, os Rovels têm a maioria.
Há uma diferença.
477
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
E por enquanto.
478
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Vamos precisar de espaço
para instalar as subsidiárias do grupo.
479
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Decidi requisitar o teu apartamento.
480
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Tens dois dias. Chega?
481
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Perfeitamente.
482
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Esteja onde estiver,
483
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
vou olhar por ti,
484
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
meu irmão.
485
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Lembras-te de o pendurarmos aqui?
486
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Foi no último dia que vimos o pai vivo.
487
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
O Estige,
488
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
a solidão,
489
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
o humor negro.
490
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Que legado tão estranho.
491
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Devias ter ficado com ele.
492
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Sempre foste a favorita dele.
493
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Sem arrependimentos?
494
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
É altura de ir em direção à luz.
495
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, A Ilha dos Mortos.
496
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Esta é a quarta versão do quadro,
feita em 1884,
497
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
que se presumia ter sido destruída
no bombardeamento de Berlim em 1945.
498
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
Porém, aqui está ele, diante de vocês.
499
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
É uma oportunidade rara.
500
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Daí a licitação começar
nos três milhões de euros.
501
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Três milhões. Dá 3,2 milhões?
502
00:42:04,816 --> 00:42:07,110
- Quatro milhões para a senhora.
- Vinte e cinco milhões.
503
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Vinte e cinco milhões lá atrás.
504
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Vai uma, vão duas...
505
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Então?
506
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Já está. É seu.
507
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Eles que o mandem para cá.
508
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Gostas da minha nova sede na zona livre?
509
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
É espaçosa e elegante.
510
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
Um pouco pretensiosa.
511
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
E gosto muito da vista.
512
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Espero que o meu maninho
não te esteja a dar problemas.
513
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Está a tentar dar-me graxa.
514
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Deu um grande espetáculo para lançar
o Prémio de Moda Sustentável da LEDU
515
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
e um código de conduta
do bem-estar animal.
516
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
Claro que sim.
517
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
O que ele quer
é que eu faça o novo perfume.
518
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Precisa de dinheiro.
519
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Vamos ripostar?
520
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
Vamos levá-los a tribunal.
521
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
E, para isso, precisamos de provas novas.
522
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
O Nelson quer provar
que o juiz é corrupto.
523
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
Não será fácil, visto que a Rovel
subornou quase toda a gente.
524
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Precisamos de encontrar aquela ratazana
que andava a dormir com o meu sobrinho.
525
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
O meu convidado especial.
526
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Pensava que tinha acabado.
527
00:44:21,245 --> 00:44:22,663
Que faço aqui?
528
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Vamos fazer uma surpresa à minha filha.
529
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Vai ajudar-me a recuperar o meu grupo.
530
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Legendas: Lara Kahrel