1
00:00:29,279 --> 00:00:30,364
«ЛЕДУ»
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,206
«РОВЕЛЬ»
3
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Где они?
4
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Там.
5
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Я забыла упомянуть
одно маленькое изменение.
6
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Завтра модный показ «Леду»
состоится в «Ровель».
7
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
Вряд ли.
8
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Но я уже распорядилась,
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
чтобы показ провели на эспланаде «Ровель».
10
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
Новая презентация модного дома «Леду».
11
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
«Леду» – мой дом.
12
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
И решать буду я.
13
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
В таком случае
вы либо пойдете по своей воле,
14
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
либо я пришлю полицию,
чтобы изъять вашу коллекцию.
15
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Которая со вчерашнего дня
собственность группы «Ровель».
16
00:01:40,434 --> 00:01:43,687
Вы знакомы с процессом,
мадемуазель Кастель. Не так ли?
17
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Мы сделаем всё возможное, мадам Ровель.
18
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
«Мы сделаем всё возможное»?
Ты серьезно, Перль?
19
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Показа в «Ровель» не будет.
20
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Мы устроим ей «неявку»,
которую она запомнит навсегда. Поверь мне.
21
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Только ты можешь это сделать.
Что-то вроде показа без гостей.
22
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Видео?
23
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Представить мою первую
коллекцию от-кутюр в соцсетях?
24
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Да. Если уж нас прижали,
хотя бы закончим стильно.
25
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Другое дело.
26
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
{\an8}МОДНЫЙ ДОМ
27
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Без шлейфа лучше.
28
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
Куда лучше.
29
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
Немного эгоистично, да?
30
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Нет. Ты пришла сюда в поисках истории.
31
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
Эту историю ты и расскажешь.
32
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Палома?
33
00:03:39,428 --> 00:03:42,014
Базовые футболки
и белые джинсы. Хорошо? Да.
34
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
А как же Венсан?
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Скажу ему, что всё уже решено.
Не волнуйся.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Возможно, понадобится план Б.
37
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Нет. Она сказала, что придет.
38
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Ты хорошо подумала?
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Ты точно этого хочешь?
40
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
В самоубийственных миссиях она лучшая.
41
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Бонжур.
- Бонжур.
42
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Порядок? Всё на месте?
43
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Да.
44
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Спасибо, Ёджи.
45
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Знаю, ты думаешь, это стрёмно.
46
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Пало?
47
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Помнишь, как ты начинала в соцсетях?
48
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Два года ушло, чтобы зарегиться.
49
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
И еще два, чтобы опубликовать пост.
50
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Я не могла тебя сфотографировать,
51
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
ты вечно закрывала лицо рукой.
52
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
А сегодня я показываю платья от-кутюр...
53
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
...миллионам людей.
54
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Смотри на меня.
55
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Люди обезумеют.
56
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
«Ровель» тоже.
57
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
У тебя талант поднимать шум.
58
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Я правда делаю это для Дома.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Но, Пало, тебе нравится.
60
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Тебе с самого начала нравилось.
61
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Даже когда тебя поливали дерьмом.
62
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Нравилось выходить на ринг
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
и влюблять их в себя.
64
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
В этом нет ничего плохого.
65
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Мы обе изменились, Ёджи.
66
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Всё.
67
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Каролина. Смена плана.
Ты знаешь, как бывает.
68
00:09:06,046 --> 00:09:09,841
Я в курсе, как проходит показ мод.
Я организую их по 30 в год.
69
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Мы отправляем луки.
Через час они будут там.
70
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
Когда вы пришлете Палому?
71
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
Поставим ей печать на лоб
и отправим почтой. Это вас устроит?
72
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Я знаю, что вам нелегко, Перль.
73
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Ломать старые привычки.
74
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Не хочу портить вам веселье, Каролина.
75
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
В конце концов вы его заслужили.
76
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Лишь бы Ровель не настояли
на приветствии арт-директора до показа.
77
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Не забудьте. Моник и только Моник.
78
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Больше никто к лукам не подходит, ясно?
79
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Все там?
- Да, всё на месте. Не волнуйся.
80
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Нет! Это исключено.
81
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Это единственный выход.
82
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
А если это не вызовет желаемого отклика?
83
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Один-единственный раз
84
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
за 25 лет доверься мне. Сейчас.
85
00:10:11,570 --> 00:10:15,157
Ты сделал это.
Теперь Палома любит Дом так же, как ты.
86
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Пора бы и тебе ей довериться.
87
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Считай, это кармический
ответ за твое украденное видео.
88
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Использовать их методы против них?
89
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Да.
90
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Навредить их имиджу.
91
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Пять, четыре, три, два, один.
92
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Скандал.
93
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
До прихода в «Леду»
94
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
создавать моду для меня
было сродни выходу на ринг.
95
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Мне столько пришлось узнать.
96
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
Прошлое, которое было моим.
97
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Эту историю.
98
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Раньше я нигде не чувствовала себя дома.
99
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
В «Леду» я нашла то, чего мне не хватало.
100
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Мои корни.
101
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Семью.
102
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Вчера, как и сегодня.
103
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
В мире, где «красота»
должна равняться «выгоде»,
104
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
«Леду» – остров свободы.
105
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Я охраняю эту свободу,
106
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
и я поклялась защищать ее,
107
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
что бы ни случилось.
108
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
ПОКАЗ КУТЮР
ВЕСНА-ЛЕТО 2024 - «ВОЛНА»
109
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Улыбайся.
110
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Похоже, видео может и спасти Дом.
111
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Знаешь, я всему ее научил.
112
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}«ЛакшериТи» с радостью
вручает награду «Лучшая модная драма года»
113
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}конфликту «Ровель» и «Леду».
114
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Годами Диана была одержима
желанием купить «Леду».
115
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Сначала она выдала свою дочь
за младшего брата Леду.
116
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}Она наконец заполучила компанию
и большую часть семьи.
117
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Но Паломе не понравилось, что ее надули.
118
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Каков будет ответный удар
волчицы в костюме?
119
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Попкорн, пожалуйста. Мы следим за счетом.
120
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Это неверно.
121
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Нет! Это не «агрессивный захват».
Не смейте так писать!
122
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Это честная сделка
по договоренности с наследниками.
123
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
«Цезарь против деревни Астерикса»?
124
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Увольте этого писаку!
125
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Mediapart – независимое издание.
126
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Мне плевать!
127
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Выкупите акции. Запугайте их.
Если надо, достаньте тяжелую артиллерию.
128
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Просто уберите эту левацкую чушь из сети!
129
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
И увольте всех
мятежных сотрудников «Леду».
130
00:14:03,468 --> 00:14:07,680
- Если уволим всех, получим забастовку.
- Избавьтесь от них.
131
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Нельзя, чтобы сотрудники нас ненавидели.
132
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
«Леду» должен функционировать.
133
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Оставь подчиненных.
134
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
Уволь кого-то важного для примера.
135
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Мы теперь совладельцы
квартиры Венсана, да?
136
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Да.
- Ну вот.
137
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Да.
138
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Нежно-голубой пойдет.
139
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Малыш будет лучше спать.
- Да.
140
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
Здравствуйте.
141
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Нельсон Форе, юрист.
142
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Я представляю инвестора,
очень заинтересованного в вашей квартире.
143
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Добрый вечер.
144
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Поздравляю!
145
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Можно осмотреться?
146
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Но квартира не продается.
147
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Это собственность семьи. Мы скоро въедем.
148
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Не знаю, кто вам сказал,
но она не продается.
149
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Вы Венсан Леду?
150
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Какова примерная стоимость?
151
00:15:11,912 --> 00:15:14,998
- 2,5 миллиона, но...
- Мы ее удвоим.
152
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Утроим.
- Утроим? Утроим.
153
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
Это шутка?
154
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Вовсе нет.
155
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Ответ мне нужен быстро. Буду ждать звонка.
156
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
Рад знакомству.
157
00:15:26,802 --> 00:15:27,928
Мадам, месье...
158
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Ты была права.
159
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Мне это нравится.
160
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Всё это.
161
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Нравилось с самого начала.
162
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Как только «Гильдия»
пригласила нас устроить показ в Париже.
163
00:16:05,799 --> 00:16:07,176
Я хотела, чтоб всё получилось.
164
00:16:07,885 --> 00:16:09,261
Для нас.
165
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Но также для меня.
166
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Но я не изменила себе.
167
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Я всё еще люблю те же вещи. Я всё еще я.
168
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Я всё еще борюсь с теми же врагами.
169
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Я всё еще хочу изменить мир.
170
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Ты нашла свое место.
171
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Я завидую этому чувству.
172
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Ты нашла его.
173
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
А я до сих пор ищу.
174
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Ёджи.
175
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Если хочешь купить мои акции
«Доппель», я согласна.
176
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Ты тоже была права.
177
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Мы обе изменились.
178
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Я тоже изменилась.
179
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
И мне жаль.
180
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Я не могу тебе помочь.
181
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Удачи.
182
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
Что теперь?
183
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Вернетесь в Берлин, столицу моды?
184
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Какого чёрта вы тут делаете?
185
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Продайте нам акции «Доппель».
186
00:18:31,236 --> 00:18:33,529
Мы отменим все наши иски,
187
00:18:33,530 --> 00:18:36,283
а вы будете единственным
арт-директором своего Дома.
188
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
А кто сказал, что я хочу?
189
00:18:40,704 --> 00:18:44,582
- К тому же «Доппель» не мой.
- У вас контрольный пакет.
190
00:18:44,583 --> 00:18:47,377
Вам не нужно ее разрешение.
191
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Она уже вам отказала.
192
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
А вы покорно послушались.
193
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Вы эксперты по подлянкам.
194
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
А я – нет.
195
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
А теперь проваливайте.
196
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Палома сделала из вас вечный номер два.
197
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Не так ли, Люси?
198
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Знаете, что выскакивает,
если загуглить «"Доппель", Берлин»?
199
00:19:15,239 --> 00:19:19,993
«"Доппель" – немецкий бренд прет-а-порте,
основанный Паломой Кастель-Леду...»
200
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Как интересно.
Интернет уже ее переименовал.
201
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
И что мне сказать?
202
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Что Палома – злодейка, а я бедная жертва?
203
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Она украла ваши лучшие годы.
204
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Сделала вас невидимой.
205
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
А теперь управляет
одним из величайших Домов.
206
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
А что «Википедия» говорит про вас?
207
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Ничего.
208
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Потому что вы никто.
209
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
И вы больше не новичок.
210
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Это ваш момент.
211
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Спустя все эти годы
212
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
я думаю, что мы равны.
213
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Мадам Ровель.
214
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
А как же Люси?
215
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Новая помощница. Как и машины,
со временем они теряют надежность.
216
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Как ее зовут?
217
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Люси II.
218
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Тот же бренд, новая модель.
219
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Мне не лететь с тобой?
220
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Нет. Успокой совет.
221
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Заглуши панику.
Я разберусь с крупными акционерами.
222
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Когда приду в себя, доложи.
223
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Скажи Луизе...
- Ты сама ей скажешь.
224
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Осторожно.
225
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Люблю тебя.
226
00:22:09,621 --> 00:22:12,833
{\an8}К. РОВЕЛЬ
227
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Надеюсь, вы выспались, доктор.
228
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
- Не больше четырех часов.
- Как я.
229
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Дамы и господа.
230
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Кворум имеется, предлагаю начать собрание.
231
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Без Дианы?
232
00:22:28,223 --> 00:22:30,391
Моя мать не может присутствовать.
233
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Вот доверенность.
234
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Если добавлю ноль к сумме счёта,
сделаете так, чтоб я жила до 500 лет,
235
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
как люди в интернете?
236
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Над бессмертием мне еще надо поработать.
237
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Но хороший ученый не зарекается.
238
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Бонжур.
239
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Что это?
240
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Мозг моей матери.
241
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
И ее опухоль.
242
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Считайте от десяти до одного.
243
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Считайте.
244
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Десять,
245
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
девять,
246
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
восемь,
247
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
семь...
248
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Если вкратце: возможно,
моя мать не сможет выполнять свою работу.
249
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Она тщательно скрывала диагноз
с помощью поддельного медзаключения.
250
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Давно вы знаете?
251
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
Сегодня мы столкнулись с двойным кризисом.
252
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Имиджа
253
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
и управления.
254
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Своей нездоровой одержимостью «Леду»
моя мать создала нам проблемы.
255
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Но бренд популярен, и со временем
256
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
он сделает группу сильнее.
257
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
В целях сохранения общих интересов
я предлагаю реорганизацию.
258
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Виктор Леду сделает всё,
чтобы дом моды его семьи процветал.
259
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Что касается «Ровель»,
260
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
я предлагаю совету свою кандидатуру
на пост гендиректора.
261
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Проголосуем?
262
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Привет.
263
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Бонжур.
264
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Бонжур, Палома.
265
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Мы получили новые образцы.
266
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Никаких материалов
животного происхождения.
267
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Сколько раз повторять?
268
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Мы используем лишь остатки.
269
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Вы согласны?
270
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Но месье Леду сказал, что...
271
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Да.
272
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Я сказал, что мы планируем
пересмотреть текстильную политику.
273
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Мы продолжим ответственно выбирать сырье,
274
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
но производить нужно больше и быстрее.
275
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Не четыре, а восемь коллекций в год,
276
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
плюс круизная коллекция,
две капсульных и сотрудничество.
277
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Всё не может быть из переработки.
278
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Это без меня.
279
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Погоди, Палома.
280
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
Мы на твоей стороне.
281
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
В «Ровель» мы на 1 000%
поддерживаем твои идеи и подход.
282
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Я работаю на дом «Леду».
283
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Мой тебе совет:
284
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
отпусти ситуацию.
285
00:26:25,210 --> 00:26:26,962
Если подумать, это забавно.
286
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
В итоге ты смогла.
287
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Что?
288
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Эко-втереть «Ровель».
289
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Структуру не изменить.
290
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
Но можно поработать над отделкой,
чтобы выглядело непохоже на «Леду».
291
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Пусть будет похоже на «Леду».
292
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Но менее «а-ля Венсан».
293
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Уже занялся отделкой?
294
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Я вас найду.
295
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Пришла поприветствовать тебя.
296
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Я не думал, что ты
заговоришь со мной после...
297
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Твоего предательства?
298
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
Я тоже не думала.
299
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Почему передумала?
300
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Я не как Венсан.
Думаю, ты любишь эту семью.
301
00:27:15,761 --> 00:27:17,553
И желаешь Дому лучшего.
302
00:27:17,554 --> 00:27:20,140
Так что да, я тебя прощаю.
303
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Иди сюда.
304
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Я понял. Примирение с врагом.
305
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Твою чудесную шевелюру видно за версту.
306
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Ты всегда прощала его за всё.
307
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Я не прощаю его.
308
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
На этот раз не могу.
Но он пусть думает, что простила.
309
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Люблю, когда ты выпускаешь коготки.
310
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Виктор для нас потерян, но не его дочь.
311
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Луиза – Леду. Я прослежу,
чтобы она ей осталась.
312
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Диана не выиграет эту битву.
313
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Не забудь, что мы обещали папе.
314
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
«Спасти Дом в следующем поколении».
315
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
А ведь это неплохая идея.
316
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
По крайней мере, ты вовремя это понял.
317
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Красный тебе идет.
318
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Подойди.
319
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Присядь.
320
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
Мама, я хочу...
321
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Не оскорбляй меня, пытаясь оправдаться.
322
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Я никогда в тебя не верила.
323
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Никто не верил.
324
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Когда ты родилась,
акушерка сказала, ты недели не протянешь.
325
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Ты была слишком слаба, чтобы выжить.
326
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Но ты держалась,
327
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
и ты выжила.
328
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
Поэтому я сделала всё,
чтобы закалить тебя.
329
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
И я преуспела.
330
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Все те годы,
что я тренировала тебя, окупились.
331
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Ты готова пожертвовать всем
332
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
ради «Ровель».
333
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Включая меня.
334
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Акции взлетели в цене.
335
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Я горжусь нами.
336
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Пить хочется.
337
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Дашь мне воды?
338
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Подай мне воды.
339
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Спасибо.
340
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Я уже оспариваю
абсолютно неверное голосование собрания.
341
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Осталось еще кое-что,
чему я должна тебя научить.
342
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Поражению.
343
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Выздоравливай, мама.
344
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Не волнуйся.
345
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Я просто забираю свои вещи.
346
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Прости, что лишила
удовольствия уволить меня.
347
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Что?
348
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Жалеешь, что не вышло иначе?
349
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Мы всё испробовали.
350
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
И провалились.
351
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
Что есть, то есть.
352
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Вообще-то, так мне легче.
353
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Я никогда не могла тягаться
с твоей жаждой мести.
354
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Но в отличие от тебя,
355
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
я наконец могу идти дальше.
356
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Я понял, что никогда не буду счастлив.
357
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Очень жаль.
358
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Куда...
359
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Куда ты поедешь?
360
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
В Милан.
361
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Я пришлю за своими вещами.
362
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Вы кто?
363
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Один перебежчик пришел
повидать другого перебежчика.
364
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
У вас есть бейдж?
365
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Скажите Виктору Леду,
что пришел его племянник.
366
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Хорошо.
367
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Не твой оттенок.
368
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Она ушла?
369
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Тем лучше для нее.
370
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Что? Это правда.
371
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Ты это знаешь.
372
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Любви нет. Есть лишь ее доказательство.
373
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Запишу это, если ты не против.
374
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Ну ты и засранец.
375
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
От и до.
376
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Тяжело быть таким
упорным говнюком столько лет.
377
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Ну что...
378
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Показать тебе твой Дом?
379
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Ты переедешь сюда.
380
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Я пока не знаю, куда мы тебя определим,
но мы освобождаем место.
381
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Представляешь?
382
00:33:44,024 --> 00:33:48,403
Создавать там, где учился ходить,
на родном корабле... Твоя детская мечта, да?
383
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Ты психопат.
384
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Почему?
385
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Ты уже забрал мои акции,
мою карьеру и любимого парня.
386
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
Даже мою мать!
387
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Чёрт, чего еще ты хочешь?
388
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Чтобы мы работали вместе.
389
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Как одна семья.
390
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Я уверен, мы с тобой многого достигнем.
391
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
Скорее бы начать.
392
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Пойдем.
393
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Кстати,
394
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
всё готово с моим пристанищем
в свободной зоне?
395
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Всё хорошо?
- Да.
396
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Виктор меня пока не выкинул,
397
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
но это лишь вопрос времени.
398
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Мерси, Нелли.
399
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Мерси.
400
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Скажите, Нельсон. У вас же есть дети?
401
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Да.
- Сколько? Двое?
402
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Трое.
403
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
Почему вы завели их?
404
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Я...
405
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Полагаю, главным образом
это был акт любви.
406
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
«Акт любви». Разумеется.
407
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
И самый прекрасный из всех.
408
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Но как же успокаивает мысль о том,
409
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
что дети продолжат ваше дело, да?
410
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Что они своего рода продолжение вас?
411
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
В какой-то степени – да.
412
00:35:26,126 --> 00:35:27,503
Что ж, предположим,
413
00:35:28,003 --> 00:35:31,256
я хочу передать часть своих акций
414
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
Паломе.
415
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
И Перль.
416
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
Чудесный подарок.
417
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Я немедленно займусь оформлением.
418
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
Предлагаю уведомить заинтересованных лиц.
419
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Спасибо.
420
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Как мать?
421
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Всё еще жива?
422
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Операция прошла хорошо.
423
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Пробуждение было неприятным.
424
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Она будет судиться.
425
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
И проиграет.
426
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Будет изрыгать проклятия.
427
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
И сдастся.
428
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
А ты?
429
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Перль?
430
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Мне не пришлось ее увольнять.
431
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Она уезжает.
432
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
С глаз долой – из сердца вон.
433
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Как ты и хотела.
434
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Вот ты где.
435
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Всё хорошо?
- Да.
436
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Впервые я увидела вас
437
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
здесь.
438
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Впервые во взрослой жизни.
439
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Вы были такой гадкий.
440
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Я был отвратителен.
441
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Палома.
442
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Я знаю,
443
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
что тебе будет трудно,
444
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
если не невозможно.
445
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Но я хочу попросить у тебя прощения.
446
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Прости меня,
447
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
что я бросил тебя.
448
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
Это же моя мать...
449
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Да. Но потом.
450
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Первые пять лет я старался.
451
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Я писал, слал деньги.
452
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
А потом я...
453
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Я перестал тебя искать.
454
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Я сдался.
455
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
И да, я тебя бросил.
456
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Но теперь
457
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
я хочу, чтобы мы объединились.
458
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Навсегда.
459
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
С помощью Дома.
460
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Поэтому я решил
461
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
сделать тебя совладелицей.
462
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Здравствуйте все.
463
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Наконец мы собрались вместе.
Можно начать собрание.
464
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Я с радостью приветствую новых членов
большой прекрасной семьи Леду.
465
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Я очень рад.
466
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Перль, ты же хотела идти дальше.
467
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Ты думал, я пропущу свое первое
официальное собрание перед отъездом?
468
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Думаете, разделение капитала вам поможет?
469
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Кстати, что это вам даст?
470
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Мой бедный Виктор, ты никогда
не понимал, как работает этот Дом.
471
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Ты не представляешь, на чём он держится.
472
00:39:58,982 --> 00:40:00,234
И всё же сегодня
473
00:40:00,776 --> 00:40:01,902
я его владелец.
474
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Нет. Контрольный пакет
у семьи Ровель. Есть разница.
475
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
И это пока.
476
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Нам понадобится место
для подразделений группы.
477
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Я решил изъять твою квартиру.
478
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
У тебя два дня. Этого хватит?
479
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
С лихвой.
480
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Где бы я ни был,
481
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
я буду присматривать за тобой,
482
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
мой дорогой брат.
483
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Помнишь, когда ее повесили?
484
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Да.
485
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
В последний день жизни папы.
486
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Стикс,
487
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
одиночество
488
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
и мрачное настроение.
489
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Странное наследство.
490
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Она должна была быть твоей.
491
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Ты всегда была его любимицей.
492
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Не жалеешь?
493
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Пора идти к свету.
494
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
«Остров мертвых».
495
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Это четвертая версия картины,
написанная в 1884 году.
496
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
Считалась уничтоженной
во время бомбежки Берлина в 1945-м.
497
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
И всё же она перед вами.
498
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Сегодня вам представилась
редкая возможность.
499
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
Поэтому торги начнутся
с трех миллионов евро.
500
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Три миллиона. 3,2 миллиона?
501
00:42:04,816 --> 00:42:07,110
- Мадам, четыре миллиона.
- Двадцать пять миллионов.
502
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Двадцать пять миллионов, мадам сзади.
503
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Раз, два...
504
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Итак?
505
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Готово. Картина ваша.
506
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Пришлите ее мне.
507
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Нравится моя штаб-квартира в порто-франко?
508
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Просторная, элегантная,
509
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
слегка вычурная.
510
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
И чудесный вид.
511
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Надеюсь, мой гадкий братец
не слишком тебя допекает.
512
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Он пытается меня умаслить.
513
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Устроил шоу в честь запуска
«Премии этичной моды "Леду"»
514
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
и кодекса благополучия животных.
515
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
Ну конечно.
516
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
По факту он хочет,
чтобы я создала новый парфюм.
517
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Ему нужны деньги.
518
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Мы будем бороться?
519
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
«Мы» их засудим.
520
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
Но нужны новые улики.
521
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Нельсон хочет доказать,
что судью подкупили.
522
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
Что нелегко, ведь «Ровель»
дала взятки почти всем.
523
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Но на самом деле нам нужно найти
крысеныша, что спал с моим племянником.
524
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Мой особый гость.
525
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Я думал, мы закончили.
526
00:44:21,245 --> 00:44:22,663
Зачем я здесь?
527
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Готовим сюрприз моей дочери.
528
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Вы поможете мне вернуть мою фирму.
529
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова