1 00:00:29,279 --> 00:00:30,364 «ЛЕДУ» 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 «РОВЕЛЬ» 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Где они? 4 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Там. 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Я забыла упомянуть одно маленькое изменение. 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Завтра модный показ «Леду» состоится в «Ровель». 7 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Вряд ли. 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Но я уже распорядилась, 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 чтобы показ провели на эспланаде «Ровель». 10 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 Новая презентация модного дома «Леду». 11 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 «Леду» – мой дом. 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 И решать буду я. 13 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 В таком случае вы либо пойдете по своей воле, 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 либо я пришлю полицию, чтобы изъять вашу коллекцию. 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Которая со вчерашнего дня собственность группы «Ровель». 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,687 Вы знакомы с процессом, мадемуазель Кастель. Не так ли? 17 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Мы сделаем всё возможное, мадам Ровель. 18 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 «Мы сделаем всё возможное»? Ты серьезно, Перль? 19 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Показа в «Ровель» не будет. 20 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Мы устроим ей «неявку», которую она запомнит навсегда. Поверь мне. 21 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Только ты можешь это сделать. Что-то вроде показа без гостей. 22 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Видео? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Представить мою первую коллекцию от-кутюр в соцсетях? 24 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Да. Если уж нас прижали, хотя бы закончим стильно. 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Другое дело. 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}МОДНЫЙ ДОМ 27 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Без шлейфа лучше. 28 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Куда лучше. 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 Немного эгоистично, да? 30 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Нет. Ты пришла сюда в поисках истории. 31 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 Эту историю ты и расскажешь. 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Палома? 33 00:03:39,428 --> 00:03:42,014 Базовые футболки и белые джинсы. Хорошо? Да. 34 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 А как же Венсан? 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Скажу ему, что всё уже решено. Не волнуйся. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Возможно, понадобится план Б. 37 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Нет. Она сказала, что придет. 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Ты хорошо подумала? 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Ты точно этого хочешь? 40 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 В самоубийственных миссиях она лучшая. 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Бонжур. - Бонжур. 42 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Порядок? Всё на месте? 43 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Да. 44 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Спасибо, Ёджи. 45 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Знаю, ты думаешь, это стрёмно. 46 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Пало? 47 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Помнишь, как ты начинала в соцсетях? 48 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Два года ушло, чтобы зарегиться. 49 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 И еще два, чтобы опубликовать пост. 50 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Я не могла тебя сфотографировать, 51 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 ты вечно закрывала лицо рукой. 52 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 А сегодня я показываю платья от-кутюр... 53 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 ...миллионам людей. 54 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Смотри на меня. 55 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Люди обезумеют. 56 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 «Ровель» тоже. 57 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 У тебя талант поднимать шум. 58 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Я правда делаю это для Дома. 59 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Но, Пало, тебе нравится. 60 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Тебе с самого начала нравилось. 61 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Даже когда тебя поливали дерьмом. 62 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Нравилось выходить на ринг 63 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 и влюблять их в себя. 64 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 В этом нет ничего плохого. 65 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Мы обе изменились, Ёджи. 66 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Всё. 67 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Каролина. Смена плана. Ты знаешь, как бывает. 68 00:09:06,046 --> 00:09:09,841 Я в курсе, как проходит показ мод. Я организую их по 30 в год. 69 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Мы отправляем луки. Через час они будут там. 70 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 Когда вы пришлете Палому? 71 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Поставим ей печать на лоб и отправим почтой. Это вас устроит? 72 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Я знаю, что вам нелегко, Перль. 73 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Ломать старые привычки. 74 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Не хочу портить вам веселье, Каролина. 75 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 В конце концов вы его заслужили. 76 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Лишь бы Ровель не настояли на приветствии арт-директора до показа. 77 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Не забудьте. Моник и только Моник. 78 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Больше никто к лукам не подходит, ясно? 79 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Все там? - Да, всё на месте. Не волнуйся. 80 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Нет! Это исключено. 81 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 Это единственный выход. 82 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 А если это не вызовет желаемого отклика? 83 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Один-единственный раз 84 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 за 25 лет доверься мне. Сейчас. 85 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 Ты сделал это. Теперь Палома любит Дом так же, как ты. 86 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Пора бы и тебе ей довериться. 87 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Считай, это кармический ответ за твое украденное видео. 88 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Использовать их методы против них? 89 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Да. 90 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Навредить их имиджу. 91 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Пять, четыре, три, два, один. 92 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Скандал. 93 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 До прихода в «Леду» 94 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 создавать моду для меня было сродни выходу на ринг. 95 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Мне столько пришлось узнать. 96 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Прошлое, которое было моим. 97 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Эту историю. 98 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Раньше я нигде не чувствовала себя дома. 99 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 В «Леду» я нашла то, чего мне не хватало. 100 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Мои корни. 101 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Семью. 102 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Вчера, как и сегодня. 103 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 В мире, где «красота» должна равняться «выгоде», 104 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 «Леду» – остров свободы. 105 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Я охраняю эту свободу, 106 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 и я поклялась защищать ее, 107 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 что бы ни случилось. 108 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ПОКАЗ КУТЮР ВЕСНА-ЛЕТО 2024 - «ВОЛНА» 109 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Улыбайся. 110 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Похоже, видео может и спасти Дом. 111 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Знаешь, я всему ее научил. 112 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}«ЛакшериТи» с радостью вручает награду «Лучшая модная драма года» 113 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}конфликту «Ровель» и «Леду». 114 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Годами Диана была одержима желанием купить «Леду». 115 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Сначала она выдала свою дочь за младшего брата Леду. 116 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}Она наконец заполучила компанию и большую часть семьи. 117 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Но Паломе не понравилось, что ее надули. 118 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Каков будет ответный удар волчицы в костюме? 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Попкорн, пожалуйста. Мы следим за счетом. 120 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Это неверно. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Нет! Это не «агрессивный захват». Не смейте так писать! 122 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Это честная сделка по договоренности с наследниками. 123 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 «Цезарь против деревни Астерикса»? 124 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Увольте этого писаку! 125 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Mediapart – независимое издание. 126 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Мне плевать! 127 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Выкупите акции. Запугайте их. Если надо, достаньте тяжелую артиллерию. 128 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Просто уберите эту левацкую чушь из сети! 129 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 И увольте всех мятежных сотрудников «Леду». 130 00:14:03,468 --> 00:14:07,680 - Если уволим всех, получим забастовку. - Избавьтесь от них. 131 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Нельзя, чтобы сотрудники нас ненавидели. 132 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 «Леду» должен функционировать. 133 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Оставь подчиненных. 134 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 Уволь кого-то важного для примера. 135 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Мы теперь совладельцы квартиры Венсана, да? 136 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Да. - Ну вот. 137 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Да. 138 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Нежно-голубой пойдет. 139 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Малыш будет лучше спать. - Да. 140 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 Здравствуйте. 141 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Нельсон Форе, юрист. 142 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Я представляю инвестора, очень заинтересованного в вашей квартире. 143 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Добрый вечер. 144 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Поздравляю! 145 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Можно осмотреться? 146 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Но квартира не продается. 147 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Это собственность семьи. Мы скоро въедем. 148 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Не знаю, кто вам сказал, но она не продается. 149 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Вы Венсан Леду? 150 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Какова примерная стоимость? 151 00:15:11,912 --> 00:15:14,998 - 2,5 миллиона, но... - Мы ее удвоим. 152 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Утроим. - Утроим? Утроим. 153 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Это шутка? 154 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Вовсе нет. 155 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Ответ мне нужен быстро. Буду ждать звонка. 156 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Рад знакомству. 157 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Мадам, месье... 158 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Ты была права. 159 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Мне это нравится. 160 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Всё это. 161 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Нравилось с самого начала. 162 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Как только «Гильдия» пригласила нас устроить показ в Париже. 163 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Я хотела, чтоб всё получилось. 164 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Для нас. 165 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Но также для меня. 166 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Но я не изменила себе. 167 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Я всё еще люблю те же вещи. Я всё еще я. 168 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Я всё еще борюсь с теми же врагами. 169 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Я всё еще хочу изменить мир. 170 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Ты нашла свое место. 171 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Я завидую этому чувству. 172 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Ты нашла его. 173 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 А я до сих пор ищу. 174 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Ёджи. 175 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Если хочешь купить мои акции «Доппель», я согласна. 176 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Ты тоже была права. 177 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Мы обе изменились. 178 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Я тоже изменилась. 179 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 И мне жаль. 180 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Я не могу тебе помочь. 181 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Удачи. 182 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Что теперь? 183 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Вернетесь в Берлин, столицу моды? 184 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Какого чёрта вы тут делаете? 185 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Продайте нам акции «Доппель». 186 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Мы отменим все наши иски, 187 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 а вы будете единственным арт-директором своего Дома. 188 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 А кто сказал, что я хочу? 189 00:18:40,704 --> 00:18:44,582 - К тому же «Доппель» не мой. - У вас контрольный пакет. 190 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Вам не нужно ее разрешение. 191 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Она уже вам отказала. 192 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 А вы покорно послушались. 193 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Вы эксперты по подлянкам. 194 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 А я – нет. 195 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 А теперь проваливайте. 196 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Палома сделала из вас вечный номер два. 197 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Не так ли, Люси? 198 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Знаете, что выскакивает, если загуглить «"Доппель", Берлин»? 199 00:19:15,239 --> 00:19:19,993 «"Доппель" – немецкий бренд прет-а-порте, основанный Паломой Кастель-Леду...» 200 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Как интересно. Интернет уже ее переименовал. 201 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 И что мне сказать? 202 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Что Палома – злодейка, а я бедная жертва? 203 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Она украла ваши лучшие годы. 204 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Сделала вас невидимой. 205 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 А теперь управляет одним из величайших Домов. 206 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 А что «Википедия» говорит про вас? 207 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Ничего. 208 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Потому что вы никто. 209 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 И вы больше не новичок. 210 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Это ваш момент. 211 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Спустя все эти годы 212 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 я думаю, что мы равны. 213 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Мадам Ровель. 214 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 А как же Люси? 215 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Новая помощница. Как и машины, со временем они теряют надежность. 216 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Как ее зовут? 217 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Люси II. 218 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Тот же бренд, новая модель. 219 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Мне не лететь с тобой? 220 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Нет. Успокой совет. 221 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Заглуши панику. Я разберусь с крупными акционерами. 222 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Когда приду в себя, доложи. 223 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Скажи Луизе... - Ты сама ей скажешь. 224 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Осторожно. 225 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Люблю тебя. 226 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}К. РОВЕЛЬ 227 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Надеюсь, вы выспались, доктор. 228 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 - Не больше четырех часов. - Как я. 229 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Дамы и господа. 230 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Кворум имеется, предлагаю начать собрание. 231 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Без Дианы? 232 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 Моя мать не может присутствовать. 233 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Вот доверенность. 234 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Если добавлю ноль к сумме счёта, сделаете так, чтоб я жила до 500 лет, 235 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 как люди в интернете? 236 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Над бессмертием мне еще надо поработать. 237 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Но хороший ученый не зарекается. 238 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Бонжур. 239 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Что это? 240 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Мозг моей матери. 241 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 И ее опухоль. 242 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Считайте от десяти до одного. 243 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Считайте. 244 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Десять, 245 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 девять, 246 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 восемь, 247 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 семь... 248 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Если вкратце: возможно, моя мать не сможет выполнять свою работу. 249 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Она тщательно скрывала диагноз с помощью поддельного медзаключения. 250 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Давно вы знаете? 251 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Сегодня мы столкнулись с двойным кризисом. 252 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Имиджа 253 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 и управления. 254 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Своей нездоровой одержимостью «Леду» моя мать создала нам проблемы. 255 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Но бренд популярен, и со временем 256 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 он сделает группу сильнее. 257 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 В целях сохранения общих интересов я предлагаю реорганизацию. 258 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Виктор Леду сделает всё, чтобы дом моды его семьи процветал. 259 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Что касается «Ровель», 260 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 я предлагаю совету свою кандидатуру на пост гендиректора. 261 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Проголосуем? 262 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Привет. 263 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Бонжур. 264 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Бонжур, Палома. 265 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Мы получили новые образцы. 266 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Никаких материалов животного происхождения. 267 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Сколько раз повторять? 268 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Мы используем лишь остатки. 269 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Вы согласны? 270 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Но месье Леду сказал, что... 271 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Да. 272 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Я сказал, что мы планируем пересмотреть текстильную политику. 273 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Мы продолжим ответственно выбирать сырье, 274 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 но производить нужно больше и быстрее. 275 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Не четыре, а восемь коллекций в год, 276 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 плюс круизная коллекция, две капсульных и сотрудничество. 277 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Всё не может быть из переработки. 278 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Это без меня. 279 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Погоди, Палома. 280 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Мы на твоей стороне. 281 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 В «Ровель» мы на 1 000% поддерживаем твои идеи и подход. 282 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Я работаю на дом «Леду». 283 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Мой тебе совет: 284 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 отпусти ситуацию. 285 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 Если подумать, это забавно. 286 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 В итоге ты смогла. 287 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Что? 288 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Эко-втереть «Ровель». 289 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Структуру не изменить. 290 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Но можно поработать над отделкой, чтобы выглядело непохоже на «Леду». 291 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Пусть будет похоже на «Леду». 292 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Но менее «а-ля Венсан». 293 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Уже занялся отделкой? 294 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Я вас найду. 295 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Пришла поприветствовать тебя. 296 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Я не думал, что ты заговоришь со мной после... 297 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Твоего предательства? 298 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Я тоже не думала. 299 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Почему передумала? 300 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Я не как Венсан. Думаю, ты любишь эту семью. 301 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 И желаешь Дому лучшего. 302 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 Так что да, я тебя прощаю. 303 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Иди сюда. 304 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Я понял. Примирение с врагом. 305 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Твою чудесную шевелюру видно за версту. 306 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Ты всегда прощала его за всё. 307 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Я не прощаю его. 308 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 На этот раз не могу. Но он пусть думает, что простила. 309 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Люблю, когда ты выпускаешь коготки. 310 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Виктор для нас потерян, но не его дочь. 311 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Луиза – Леду. Я прослежу, чтобы она ей осталась. 312 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Диана не выиграет эту битву. 313 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Не забудь, что мы обещали папе. 314 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 «Спасти Дом в следующем поколении». 315 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 А ведь это неплохая идея. 316 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 По крайней мере, ты вовремя это понял. 317 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Красный тебе идет. 318 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Подойди. 319 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Присядь. 320 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 Мама, я хочу... 321 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Не оскорбляй меня, пытаясь оправдаться. 322 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Я никогда в тебя не верила. 323 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Никто не верил. 324 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Когда ты родилась, акушерка сказала, ты недели не протянешь. 325 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Ты была слишком слаба, чтобы выжить. 326 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Но ты держалась, 327 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 и ты выжила. 328 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 Поэтому я сделала всё, чтобы закалить тебя. 329 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 И я преуспела. 330 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Все те годы, что я тренировала тебя, окупились. 331 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Ты готова пожертвовать всем 332 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 ради «Ровель». 333 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Включая меня. 334 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Акции взлетели в цене. 335 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Я горжусь нами. 336 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Пить хочется. 337 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Дашь мне воды? 338 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Подай мне воды. 339 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Спасибо. 340 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Я уже оспариваю абсолютно неверное голосование собрания. 341 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Осталось еще кое-что, чему я должна тебя научить. 342 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Поражению. 343 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Выздоравливай, мама. 344 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Не волнуйся. 345 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Я просто забираю свои вещи. 346 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Прости, что лишила удовольствия уволить меня. 347 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Что? 348 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Жалеешь, что не вышло иначе? 349 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Мы всё испробовали. 350 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 И провалились. 351 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 Что есть, то есть. 352 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Вообще-то, так мне легче. 353 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Я никогда не могла тягаться с твоей жаждой мести. 354 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Но в отличие от тебя, 355 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 я наконец могу идти дальше. 356 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Я понял, что никогда не буду счастлив. 357 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Очень жаль. 358 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Куда... 359 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Куда ты поедешь? 360 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 В Милан. 361 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Я пришлю за своими вещами. 362 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Вы кто? 363 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Один перебежчик пришел повидать другого перебежчика. 364 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 У вас есть бейдж? 365 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Скажите Виктору Леду, что пришел его племянник. 366 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Хорошо. 367 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Не твой оттенок. 368 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Она ушла? 369 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Тем лучше для нее. 370 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Что? Это правда. 371 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Ты это знаешь. 372 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Любви нет. Есть лишь ее доказательство. 373 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Запишу это, если ты не против. 374 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Ну ты и засранец. 375 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 От и до. 376 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Тяжело быть таким упорным говнюком столько лет. 377 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Ну что... 378 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Показать тебе твой Дом? 379 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Ты переедешь сюда. 380 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Я пока не знаю, куда мы тебя определим, но мы освобождаем место. 381 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Представляешь? 382 00:33:44,024 --> 00:33:48,403 Создавать там, где учился ходить, на родном корабле... Твоя детская мечта, да? 383 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Ты психопат. 384 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Почему? 385 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Ты уже забрал мои акции, мою карьеру и любимого парня. 386 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 Даже мою мать! 387 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Чёрт, чего еще ты хочешь? 388 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Чтобы мы работали вместе. 389 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Как одна семья. 390 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Я уверен, мы с тобой многого достигнем. 391 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 Скорее бы начать. 392 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Пойдем. 393 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Кстати, 394 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 всё готово с моим пристанищем в свободной зоне? 395 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Всё хорошо? - Да. 396 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Виктор меня пока не выкинул, 397 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 но это лишь вопрос времени. 398 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Мерси, Нелли. 399 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Мерси. 400 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Скажите, Нельсон. У вас же есть дети? 401 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Да. - Сколько? Двое? 402 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Трое. 403 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 Почему вы завели их? 404 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Я... 405 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Полагаю, главным образом это был акт любви. 406 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 «Акт любви». Разумеется. 407 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 И самый прекрасный из всех. 408 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Но как же успокаивает мысль о том, 409 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 что дети продолжат ваше дело, да? 410 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Что они своего рода продолжение вас? 411 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 В какой-то степени – да. 412 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Что ж, предположим, 413 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 я хочу передать часть своих акций 414 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 Паломе. 415 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 И Перль. 416 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Чудесный подарок. 417 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Я немедленно займусь оформлением. 418 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Предлагаю уведомить заинтересованных лиц. 419 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Спасибо. 420 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Как мать? 421 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Всё еще жива? 422 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Операция прошла хорошо. 423 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Пробуждение было неприятным. 424 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Она будет судиться. 425 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 И проиграет. 426 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Будет изрыгать проклятия. 427 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 И сдастся. 428 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 А ты? 429 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Перль? 430 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Мне не пришлось ее увольнять. 431 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Она уезжает. 432 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 С глаз долой – из сердца вон. 433 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Как ты и хотела. 434 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Вот ты где. 435 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Всё хорошо? - Да. 436 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Впервые я увидела вас 437 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 здесь. 438 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Впервые во взрослой жизни. 439 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Вы были такой гадкий. 440 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Я был отвратителен. 441 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Палома. 442 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Я знаю, 443 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 что тебе будет трудно, 444 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 если не невозможно. 445 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Но я хочу попросить у тебя прощения. 446 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Прости меня, 447 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 что я бросил тебя. 448 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 Это же моя мать... 449 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Да. Но потом. 450 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Первые пять лет я старался. 451 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Я писал, слал деньги. 452 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 А потом я... 453 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 Я перестал тебя искать. 454 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Я сдался. 455 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 И да, я тебя бросил. 456 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Но теперь 457 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 я хочу, чтобы мы объединились. 458 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Навсегда. 459 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 С помощью Дома. 460 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Поэтому я решил 461 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 сделать тебя совладелицей. 462 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Здравствуйте все. 463 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Наконец мы собрались вместе. Можно начать собрание. 464 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Я с радостью приветствую новых членов большой прекрасной семьи Леду. 465 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Я очень рад. 466 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Перль, ты же хотела идти дальше. 467 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Ты думал, я пропущу свое первое официальное собрание перед отъездом? 468 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Думаете, разделение капитала вам поможет? 469 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Кстати, что это вам даст? 470 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Мой бедный Виктор, ты никогда не понимал, как работает этот Дом. 471 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Ты не представляешь, на чём он держится. 472 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 И всё же сегодня 473 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 я его владелец. 474 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Нет. Контрольный пакет у семьи Ровель. Есть разница. 475 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 И это пока. 476 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Нам понадобится место для подразделений группы. 477 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Я решил изъять твою квартиру. 478 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 У тебя два дня. Этого хватит? 479 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 С лихвой. 480 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Где бы я ни был, 481 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 я буду присматривать за тобой, 482 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 мой дорогой брат. 483 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Помнишь, когда ее повесили? 484 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Да. 485 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 В последний день жизни папы. 486 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Стикс, 487 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 одиночество 488 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 и мрачное настроение. 489 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Странное наследство. 490 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Она должна была быть твоей. 491 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Ты всегда была его любимицей. 492 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Не жалеешь? 493 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Пора идти к свету. 494 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 «Остров мертвых». 495 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Это четвертая версия картины, написанная в 1884 году. 496 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 Считалась уничтоженной во время бомбежки Берлина в 1945-м. 497 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 И всё же она перед вами. 498 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Сегодня вам представилась редкая возможность. 499 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 Поэтому торги начнутся с трех миллионов евро. 500 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Три миллиона. 3,2 миллиона? 501 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 - Мадам, четыре миллиона. - Двадцать пять миллионов. 502 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Двадцать пять миллионов, мадам сзади. 503 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Раз, два... 504 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Итак? 505 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Готово. Картина ваша. 506 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Пришлите ее мне. 507 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Нравится моя штаб-квартира в порто-франко? 508 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Просторная, элегантная, 509 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 слегка вычурная. 510 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 И чудесный вид. 511 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Надеюсь, мой гадкий братец не слишком тебя допекает. 512 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Он пытается меня умаслить. 513 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Устроил шоу в честь запуска «Премии этичной моды "Леду"» 514 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 и кодекса благополучия животных. 515 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Ну конечно. 516 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 По факту он хочет, чтобы я создала новый парфюм. 517 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Ему нужны деньги. 518 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Мы будем бороться? 519 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 «Мы» их засудим. 520 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 Но нужны новые улики. 521 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Нельсон хочет доказать, что судью подкупили. 522 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 Что нелегко, ведь «Ровель» дала взятки почти всем. 523 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Но на самом деле нам нужно найти крысеныша, что спал с моим племянником. 524 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Мой особый гость. 525 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Я думал, мы закончили. 526 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Зачем я здесь? 527 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Готовим сюрприз моей дочери. 528 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Вы поможете мне вернуть мою фирму. 529 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова