1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Kde sú?
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Tam.
3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
Zabudla som zmieniť
jednu zmenu na poslednú chvíľu.
4
00:01:08,443 --> 00:01:11,320
Zajtrajšia prehliadka LEDU
sa bude konať v Roveli.
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
To určite.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Už som vydala pokyny,
7
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
aby sa prehliadka
konala na esplanáde Rovelu.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
Nová ukážka módneho domu LEDU.
9
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
LEDU je môj domov.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
A o tom rozhodnem ja.
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
V tom prípade prídete dobrovoľne
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,220
alebo po vašu kolekciu pošlem políciu.
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,183
Lebo od včerajška
je majetkom spoločnosti Rovel.
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,602
Už ste to zažili, slečna Castelová.
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,687
Nie je tak?
16
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Urobíme, čo bude možné,
madam Rovelová.
17
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
„Urobíme, čo bude možné“?
Perle, to vážne?
18
00:01:56,575 --> 00:01:58,535
Prehliadka v Roveli nebude.
19
00:01:59,203 --> 00:02:04,040
Nedostavíme sa. A to tak štýlovo,
že si to zapamätá navždy. Ver mi.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,878
Urobíme to, čo dokážeš iba ty.
Prehliadku bez hostí.
21
00:02:10,005 --> 00:02:10,963
Čo tak video?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,091
Mám svoju prvú couture kolekciu
predstaviť na Instagrame?
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,930
Áno. Ak to má skončiť v slzách,
tak nech to aspoň skončí štýlovo.
24
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Konečne mi hovoríš z duše.
25
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
{\an8}MÓDNY DOM
26
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Bez vlečky sú lepšie.
27
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
- Omnoho.
- Pardon.
28
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
Nie je to trochu megalomanské?
29
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Nie. Prišla si za príbehom.
30
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
A musíš ho aj rozpovedať.
31
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Paloma?
32
00:03:39,428 --> 00:03:41,095
Obyčajné tričká a biele rifle. Áno?
33
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Dobre. Merci.
34
00:03:53,692 --> 00:03:54,776
A čo Vincent?
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,821
Predložím mu to ako hotovú vec.
Neboj sa.
36
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Možno by sme mali vymyslieť plán B.
37
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
Non. Povedala, že príde.
38
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Premyslela si si to?
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Si si istá, že to chceš?
40
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
Na kamikadze misie je najlepšia.
41
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
- Dobrý deň.
- Dobrý.
42
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Hotovo? Máme všetko?
43
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Áno.
44
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
Ďakujem ti, Je-Dži.
45
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Viem, podľa teba je to trápne.
46
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Palo?
47
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Pamätáš si, keď vznikol Instagram?
48
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Dva roky si odkladala vytvorenie účtu.
49
00:06:55,332 --> 00:06:57,458
A ďalšie dva ti trvalo niečo postnúť.
50
00:06:57,459 --> 00:06:59,544
Nebola jediná fotka,
na ktorej by si nemala
51
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
ruku pred tým svojím blbým ksichtom.
52
00:07:03,006 --> 00:07:06,802
A dnes predvádzam couture šaty...
53
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
miliónom ľudí.
54
00:07:20,065 --> 00:07:21,233
Pozri sa na mňa.
55
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Ľudia z toho zošalejú.
56
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
A aj Rovel.
57
00:07:33,787 --> 00:07:35,372
Máš talent na tvorenie rozruchu.
58
00:07:36,665 --> 00:07:39,459
Všetko to robím pre náš módny dom.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
Ale, Palo, páči sa ti to.
60
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Už od začiatku.
61
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
Aj keď na teba ľudia hádzali
vedrá plné sračiek.
62
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
Páči sa ti vstúpiť do ringu
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
a vybojovať si ich lásku.
64
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Na tom nie je nič zlé.
65
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
Obe sme sa zmenili, Je-Dži.
66
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Hotovo.
67
00:09:02,292 --> 00:09:06,045
Bonjour, Caroline.
Náhla zmena plánov. Vieš, ako to býva.
68
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
Nehovor mi, ako to funguje.
69
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Robím 30 prehliadok za rok.
70
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Modely práve odchádzajú.
Budú tam do hodiny.
71
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
A kedy pošlete Palomu?
72
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
Dáme jej pečiatku na čelo
a pošleme ju kuriérom. Dobre?
73
00:09:18,559 --> 00:09:20,811
Viem, že to pre teba nie je ľahké, Perle.
74
00:09:21,937 --> 00:09:23,480
Skončiť so starými zvykmi.
75
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Nechcem ti pokaziť zábavu, Caroline.
76
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
Koniec koncov, zaslúžila si si to.
77
00:09:35,659 --> 00:09:38,787
Modlime sa, aby nenástojili
na privítaní Palomy pred prehliadkou.
78
00:09:40,998 --> 00:09:43,958
Bon. Pamätajte. Monique a iba Monique.
79
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
Nikto iný sa k nim ani nepriblíži, jasné?
80
00:09:47,379 --> 00:09:49,882
- Sú tam všetky?
- Všetky. Nemajte starosti.
81
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Nie znamená nie! Bez diskusie.
82
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Iný spôsob neexistuje.
83
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
Čo ak to nebude mať želaný efekt?
84
00:10:00,893 --> 00:10:02,977
Ak by si mi raz, jediný raz
85
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
za 25 rokov mal veriť, tak teraz.
86
00:10:11,570 --> 00:10:12,987
Dokázal si to.
87
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Paloma to tu miluje tak ako ty.
88
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Je načase začať jej dôverovať.
89
00:10:18,785 --> 00:10:22,456
Ber to ako karmu
za tvoje ukradnuté video.
90
00:10:23,373 --> 00:10:25,666
Použijeme proti nim ich vlastné metódy?
91
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Áno.
92
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
Pokazíme im imidž.
93
00:10:41,099 --> 00:10:45,771
Päť, štyri, tri, dva, jeden.
94
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
Škandál.
95
00:11:02,579 --> 00:11:04,164
Pred príchodom do LEDU
96
00:11:05,499 --> 00:11:08,335
pre mňa bola tvorba módy
ako vstup do ringu.
97
00:11:13,924 --> 00:11:15,634
Musela som sa toho veľa naučiť.
98
00:11:17,761 --> 00:11:19,096
O svojej minulosti.
99
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
O tomto príbehu.
100
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
Nikdy som sa nikde necítila ako doma.
101
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
V LEDU som našla, čo mi chýbalo.
102
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Svoje korene.
103
00:11:40,075 --> 00:11:41,285
Svoju rodinu.
104
00:11:42,995 --> 00:11:45,497
Svoj včerajšok aj dnešok.
105
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Vo svete, v ktorom sa krása
musí rovnať zisku,
106
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
je LEDU ostrovom slobody.
107
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Stala som sa strážkyňou tejto nezávislosti
108
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
a prisahala som, že ju budem ochraňovať
109
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
v dobrom aj v zlom.
110
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
HAUTE COUTURE
JAR – JESEŇ 2024: VLNA
111
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Úsmev.
112
00:12:44,765 --> 00:12:47,892
Takže video môže módny dom aj zachrániť.
113
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Oui. Ale, vieš, všetko som ju naučil ja.
114
00:12:58,737 --> 00:13:03,449
{\an8}S radosťou
odovzdávame cenu za Módnu drámu roka
115
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
{\an8}sporu medzi Rovelom a LEDU.
116
00:13:06,787 --> 00:13:10,623
{\an8}Diane je už roky posadnutá
kúpou značky LEDU.
117
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
{\an8}Najprv vydala svoju dcéru
za ich najmladšieho brata.
118
00:13:14,378 --> 00:13:18,422
{\an8}Teraz konečne uchmatla
aj firmu a väčšinu rodiny.
119
00:13:18,423 --> 00:13:21,717
{\an8}Ale Palome sa tento podraz nepáčil.
120
00:13:21,718 --> 00:13:26,472
{\an8}Tak akú odvetu chystá vlčica v kostýme?
121
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
{\an8}Pukance, prosím! Zapisujeme skóre.
122
00:13:30,102 --> 00:13:31,770
Oui. Tak to nie je.
123
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Nie! Nie je to „nepriateľské ovládnutie“.
To tam nemôžete napísať!
124
00:13:37,359 --> 00:13:39,862
Obchod bol legálny
a rodina s ním súhlasila.
125
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
„Cézar proti Asterixovej dedinke“?
126
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Potop toho škrabáka.
127
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
Je z nezávislých novín.
128
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
To mi je jedno!
129
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Kúp ich akcie! Postraš ich!
Vytiahni všetky tromfy, ak musíš!
130
00:13:55,836 --> 00:13:58,755
Ale nech tieto ľavicové sračky
zmiznú z internetu!
131
00:13:59,339 --> 00:14:03,467
A zbav sa každého rebelanta z LEDU.
132
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
Ak všetkých vyhodíme,
skončí sa to štrajkom.
133
00:14:06,180 --> 00:14:07,680
Urob to aj tak!
134
00:14:07,681 --> 00:14:10,017
Mami, nechceme,
aby nás zamestnanci neznášali.
135
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
LEDU musí byť v prevádzke.
136
00:14:13,395 --> 00:14:14,979
Podriadených nechajte.
137
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
A z nejakého väčšieho zvieraťa
urobte príklad.
138
00:14:17,608 --> 00:14:20,152
Sme spoluvlastníkmi
Vincentovho bytu, však?
139
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
- Áno.
- Tak vidíš.
140
00:14:25,699 --> 00:14:26,782
Áno.
141
00:14:26,783 --> 00:14:28,242
Pastelová modrá bude pekná.
142
00:14:28,243 --> 00:14:30,829
- Vraj pomáha so spánkom.
- Dobre.
143
00:14:43,008 --> 00:14:44,383
- Dobrý.
- Bonsoir.
144
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
Nelson Fohrer, právnik.
145
00:14:46,053 --> 00:14:50,097
Zastupujem investora,
ktorý má veľký záujem o váš byt.
146
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
- Dobrý večer.
- Bonsoir.
147
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Gratulujem!
148
00:14:54,520 --> 00:14:55,812
Môžeme vojsť?
149
00:14:56,438 --> 00:14:59,191
Ale... tento byt nie je na predaj.
150
00:14:59,775 --> 00:15:01,859
Je to rodinný majetok.
O týždeň sa sťahujeme.
151
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Neviem, kto vás informoval,
ale nepredávame ho.
152
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Vy ste Vincent Ledu?
153
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
Aká je odhadovaná hodnota?
154
00:15:11,912 --> 00:15:13,538
Dva a pol milióna, ale...
155
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Čo ak ju zdvojnásobíme?
156
00:15:15,499 --> 00:15:18,126
- Strojnásobíme.
- Áno? Strojnásobíme.
157
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
To má byť vtip?
158
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Non, non. Vôbec nie.
159
00:15:21,839 --> 00:15:24,925
Potrebujem rýchlu odpoveď.
Budem čakať na váš telefonát.
160
00:15:25,551 --> 00:15:26,801
Bolo mi potešením.
161
00:15:26,802 --> 00:15:27,928
Madame, monsieur...
162
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Mala si pravdu.
163
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Páči sa mi to.
164
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Všetko.
165
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
Páčilo sa mi to už od začiatku.
166
00:16:00,794 --> 00:16:04,423
Už odkedy nás Spolok pozval
na prehliadku do Paríža.
167
00:16:05,799 --> 00:16:07,176
Chcela som, aby to vyšlo.
168
00:16:07,885 --> 00:16:09,261
Pre nás.
169
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Ale aj pre mňa.
170
00:16:19,479 --> 00:16:21,273
Ale nezradila som samú seba.
171
00:16:23,358 --> 00:16:25,735
Stále chcem rovnaké veci.
Stále som to ja.
172
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Stále bojujem proti rovnakým nepriateľom.
173
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Stále chcem zmeniť svet.
174
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
Našla si svoje miesto.
175
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Závidím ti.
176
00:16:43,378 --> 00:16:44,588
Ty si ho našla.
177
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
Ale ja ho stále hľadám.
178
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
Je-Dži.
179
00:16:58,227 --> 00:17:00,979
Ak chceš odkúpiť moje akcie
z Doppelu, súhlasím.
180
00:17:14,992 --> 00:17:16,203
Aj ty si mala pravdu.
181
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Obe sme sa zmenili.
182
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
Aj ja.
183
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
A je mi to ľúto.
184
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
Nemôžem ti pomôcť, Palo.
185
00:17:34,847 --> 00:17:35,889
Veľa šťastia.
186
00:18:20,851 --> 00:18:22,352
A čo teraz?
187
00:18:23,478 --> 00:18:25,731
Vrátiš sa do Berlína, hlavného mesta módy?
188
00:18:27,441 --> 00:18:29,109
Došľaka, čo tu robíte?
189
00:18:29,610 --> 00:18:31,235
Odkúpime akcie v Doppeli.
190
00:18:31,236 --> 00:18:36,283
Stiahneme všetky žaloby a ty budeš
umeleckou riaditeľkou vlastnej značky.
191
00:18:36,783 --> 00:18:38,035
Kto povedal, že to chcem?
192
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
A vôbec, ja Doppel nevlastním.
193
00:18:43,332 --> 00:18:44,582
Máš väčšinový podiel.
194
00:18:44,583 --> 00:18:47,377
Nepotrebuješ si od nej pýtať povolenie.
195
00:18:52,007 --> 00:18:53,675
Už ťa odmietla.
196
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
A ty si poslušne stiahla chvost.
197
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
Naozaj si užívate podpásovky.
198
00:19:00,933 --> 00:19:02,058
Ale ja nie.
199
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Vypadnite z mojej dodávky.
200
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Paloma z teba navždy spravila číslo dva.
201
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Nie je tak, Lucy?
202
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
Vieš, čo nájdeš,
keď na nete vyhľadáš „Doppel Berlín“?
203
00:19:15,239 --> 00:19:17,448
„Doppel, nemecká konfekčná značka,
204
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
ktorú založila Paloma Castel-Leduová...“
205
00:19:22,120 --> 00:19:24,748
Zaujímavé. Už ju stihli aj premenovať.
206
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Čo chcete počuť?
207
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Že Paloma je krava a ja som úbohá obeť?
208
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Ukradla ti najlepšie roky života.
209
00:19:35,759 --> 00:19:37,344
Kvôli nej si neviditeľná.
210
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
A ona zatiaľ
šéfuje významnej parížskej značke.
211
00:19:42,099 --> 00:19:44,184
Čo hovorí Wikipédia o tebe?
212
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Nič.
213
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
Lebo si nikto.
214
00:19:48,856 --> 00:19:51,066
Ale už nie si nováčik.
215
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Nastala tvoja chvíľa.
216
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Po všetkých tých rokoch
217
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
sme si asi kvit.
218
00:20:46,246 --> 00:20:47,456
Madam Rovelová.
219
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
Lucy skončila?
220
00:20:57,257 --> 00:21:00,635
Mám niekoho nového. Aj autá
po rokoch strácajú na spoľahlivosti.
221
00:21:00,636 --> 00:21:01,886
Ako sa volá?
222
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
Lucy 2.
223
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Rovnaká značka, nový model.
224
00:21:07,935 --> 00:21:09,519
Nemám ísť s tebou?
225
00:21:09,520 --> 00:21:12,188
Nie. Schlaď hlavy na zasadaní.
226
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Zahas ohne.
Ja sa postarám o významných akcionárov.
227
00:21:16,777 --> 00:21:18,694
Po prebudení chcem správu.
228
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
- Povedz Luise...
- Povieš jej to sama.
229
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
Opatrne.
230
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Ľúbim ťa.
231
00:22:09,621 --> 00:22:12,833
{\an8}CAROLINE ROVELOVÁ
232
00:22:16,086 --> 00:22:18,045
Bonjour. Dúfam, že ste sa dobre vyspali.
233
00:22:18,046 --> 00:22:19,381
Vždy spím iba štyri hodiny.
234
00:22:19,965 --> 00:22:21,257
Tak ako ja.
235
00:22:21,258 --> 00:22:23,217
Dáma a páni.
236
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
Máme potrebný počet zasadajúcich,
tak začnime.
237
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
Bez Diane?
238
00:22:28,223 --> 00:22:30,391
Moja matka sa dnes nemôže zúčastniť.
239
00:22:30,392 --> 00:22:31,643
Predkladám splnomocnenie.
240
00:22:35,022 --> 00:22:39,066
Ak vám do šeku pripíšem nulu,
postaráte sa, aby som žila 500 rokov
241
00:22:39,067 --> 00:22:40,443
ako ľudia z Googlu?
242
00:22:40,444 --> 00:22:42,905
Nesmrteľnosť som ešte neovládol.
243
00:22:43,405 --> 00:22:45,574
Ale dobrý vedec nikdy nehovorí nikdy.
244
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
Dobrý.
245
00:22:57,377 --> 00:22:59,588
Na čo sa vlastne pozeráme?
246
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Na mozog mojej matky.
247
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
A na jej nádor.
248
00:23:08,430 --> 00:23:11,140
Rátajte od desať.
249
00:23:11,141 --> 00:23:12,267
Môžete začať.
250
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Desať,
251
00:23:15,103 --> 00:23:16,396
deväť,
252
00:23:17,981 --> 00:23:18,982
osem,
253
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
sedem...
254
00:23:28,951 --> 00:23:32,204
Moja matka bude v krátkej dobe
neschopná vykonávať svoju funkciu.
255
00:23:33,497 --> 00:23:36,707
Diagnózu skrývala
pomocou sfalšovaného zdravotného záznamu.
256
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Ako dlho o tom viete?
257
00:23:38,710 --> 00:23:41,672
Dnes stojíme tvárou v tvár dvojitej kríze.
258
00:23:43,131 --> 00:23:44,258
Kríze imidžu
259
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
aj manažmentu.
260
00:23:48,804 --> 00:23:53,851
Matkina nezdravá posadnutosť LEDU
nás postavila do zložitej situácie.
261
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
Ale LEDU je stále skvelý úlovok
262
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
a časom spoločnosť posilní.
263
00:24:00,983 --> 00:24:05,195
Pre ochranu záujmov nás všetkých
navrhujem reorganizáciu.
264
00:24:06,488 --> 00:24:11,159
Victor Ledu zaistí, že jeho rodinná značka
a aktivity s ňou spojené budú prosperovať.
265
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
Čo sa týka Rovelu,
266
00:24:15,038 --> 00:24:19,668
rada by som rade predložila
svoju kandidatúru na pozíciu CEO.
267
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
Môžeme hlasovať?
268
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Dobré ráno.
269
00:25:18,185 --> 00:25:19,186
Dobrý deň.
270
00:25:21,271 --> 00:25:22,146
Dobrý, Paloma.
271
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Prišli nové vzorky.
272
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Látky na báze fosílnych palív nepoužívam.
273
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Koľkokrát to mám opakovať?
274
00:25:38,205 --> 00:25:40,499
Používame iba mŕtve zásoby.
275
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
Súhlasíme?
276
00:25:43,502 --> 00:25:46,420
Ale monsieur Ledu povedal...
277
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Áno.
278
00:25:47,631 --> 00:25:50,884
Povedal som, že musíme prehodnotiť
naše textilné zásady.
279
00:25:51,760 --> 00:25:54,345
Neznižujeme ciele
v oblasti získavania zdrojov,
280
00:25:54,346 --> 00:25:56,889
ale musíme produkovať viac a rýchlejšie.
281
00:25:56,890 --> 00:25:59,350
Namiesto štyroch kolekcií za rok
budeš robiť osem.
282
00:25:59,351 --> 00:26:02,937
Tiež ťa čaká dovolenková kolekcia,
dva kapsulové šatníky a spolupráce.
283
00:26:02,938 --> 00:26:05,107
Všetko nemôže byť upcyklované.
284
00:26:06,817 --> 00:26:08,067
Z toho ma vynechaj.
285
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Tak počkaj, Paloma.
286
00:26:10,445 --> 00:26:12,196
Sme na tvojej strane.
287
00:26:12,197 --> 00:26:15,992
V Roveli jednoznačne stojíme
za tvojimi nápadmi a prístupom.
288
00:26:15,993 --> 00:26:17,578
Ja pracujem pre LEDU.
289
00:26:19,621 --> 00:26:20,747
Dám ti jednu radu:
290
00:26:21,248 --> 00:26:22,457
Nechaj to tak.
291
00:26:25,210 --> 00:26:26,962
Vlastne je to vtipné.
292
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
Predsa sa ti to podarilo.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Čo?
294
00:26:33,427 --> 00:26:34,761
Zelený Rovel.
295
00:26:42,311 --> 00:26:44,312
Štrukturálne zmeny budú ťažké.
296
00:26:44,313 --> 00:26:48,025
Ale môžeme pracovať s výzdobou,
nech to vyzerá menej LEDU.
297
00:26:48,567 --> 00:26:50,318
Má to vyzerať ako LEDU.
298
00:26:50,319 --> 00:26:53,070
Len menej ako... Vincent.
299
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Hneď si začal prerábať?
300
00:26:55,532 --> 00:26:56,742
Dobehnem vás.
301
00:26:59,578 --> 00:27:01,496
Prišla som ťa privítať.
302
00:27:02,247 --> 00:27:04,999
Myslel som si,
že so mnou už neprehovoríš, po...
303
00:27:05,000 --> 00:27:06,293
Po tvojej zrade?
304
00:27:07,127 --> 00:27:08,212
To aj ja.
305
00:27:10,005 --> 00:27:11,547
Prečo si zmenila názor?
306
00:27:11,548 --> 00:27:15,760
Nie som ako Vincent.
Podľa mňa máš svoju rodinu rád.
307
00:27:15,761 --> 00:27:20,140
A pre náš módny dom máš veľké ambície.
Takže, áno, odpúšťam ti.
308
00:27:22,809 --> 00:27:24,269
Objím ma.
309
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Bratáš sa s nepriateľom.
310
00:27:29,733 --> 00:27:32,611
Vieš, čo s tou svojou
červenou hrivou riskuješ?
311
00:27:34,905 --> 00:27:37,907
Vždy si mu všetko odpustila.
312
00:27:37,908 --> 00:27:39,575
Neodpustím mu.
313
00:27:39,576 --> 00:27:42,955
Tentokrát to nedokážem.
Ale chcem, aby tomu veril.
314
00:27:43,914 --> 00:27:45,624
Sestrička,
páči sa mi, keď vystrkuješ pazúry.
315
00:27:47,626 --> 00:27:49,627
Victor je stratený prípad,
ale jeho dcéra nie.
316
00:27:49,628 --> 00:27:53,172
Louise je Leduová.
A ja sa uistím, že ňou aj ostane.
317
00:27:53,173 --> 00:27:55,634
Tú bitku Diane nevyhrá.
318
00:27:56,969 --> 00:27:58,929
Nezabudni, čo sme sľúbili otcovi.
319
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
„Zachráňte maison
prostredníctvom ďalšej generácie.“ Oui.
320
00:28:05,352 --> 00:28:07,271
Nakoniec to nebol taký zlý nápad.
321
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Aspoň si to pochopil včas.
322
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Červená ti pristane.
323
00:28:32,671 --> 00:28:33,672
Poď sem.
324
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
Sadni si.
325
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
Mami, chcem...
326
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
Neurážaj ma tým, že sa budeš obhajovať.
327
00:29:03,076 --> 00:29:04,620
Nikdy som v teba neverila.
328
00:29:06,205 --> 00:29:07,456
Vlastne nikto.
329
00:29:09,041 --> 00:29:13,587
Pôrodníčka mi po tvojom narodení povedala,
že neprežiješ ani týždeň.
330
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
Bola si príliš slabá.
331
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
Ale zaťala si sa
332
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
a zvládla si to.
333
00:29:26,308 --> 00:29:28,602
A tak som robila všetko,
aby som ťa zocelila.
334
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
A uspela som.
335
00:29:35,943 --> 00:29:39,530
Roky môjho tréningu sa vyplatili.
336
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Si ochotná všetko obetovať
337
00:29:44,576 --> 00:29:46,203
pre Rovel.
338
00:29:47,079 --> 00:29:49,122
Dokonca aj život svojej matky.
339
00:29:52,709 --> 00:29:54,962
Akcie stúpli.
340
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Som na nás hrdá.
341
00:30:02,636 --> 00:30:03,970
Som smädná.
342
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
Dáš mi vodu?
343
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Môžeš mi podať vodu?
344
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Ďakujem.
345
00:30:22,698 --> 00:30:26,994
Proti tomu veľmi nezvyklému hlasovaniu
na schôdzi som už namietla.
346
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
Ostáva mi naučiť ťa
už iba jednu vec, dcérka.
347
00:30:39,006 --> 00:30:40,215
Prehru.
348
00:30:41,842 --> 00:30:43,260
Rýchlo sa uzdrav, mami.
349
00:31:06,950 --> 00:31:08,034
Neboj sa.
350
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Beriem si iba to, čo je moje.
351
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Prepáč, že som ťa pripravila
o potešenie vyhodiť ma.
352
00:31:18,545 --> 00:31:19,379
Čo?
353
00:31:20,589 --> 00:31:23,008
Prial by si si, aby sa to skončilo inak?
354
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Skúsili sme všetko, Victor.
355
00:31:34,478 --> 00:31:35,687
A zlyhali sme.
356
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
Tak to je.
357
00:31:42,861 --> 00:31:44,530
Vlastne mi celkom odľahlo.
358
00:31:46,156 --> 00:31:48,784
Nikdy som nemohla súťažiť
s tvojou túžbou po pomste.
359
00:31:49,993 --> 00:31:51,870
Ale, na rozdiel od teba,
360
00:31:52,454 --> 00:31:54,873
ja sa konečne môžem pohnúť ďalej.
361
00:31:57,251 --> 00:31:59,461
Pochopil som,
že nikdy nebudem šťastný.
362
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
Škoda.
363
00:32:06,677 --> 00:32:07,719
Kam...
364
00:32:10,264 --> 00:32:11,389
Kam odchádzaš?
365
00:32:11,390 --> 00:32:13,475
Do Milána.
366
00:32:19,565 --> 00:32:21,483
Niekoho pošlem po svoje veci.
367
00:32:31,159 --> 00:32:32,286
Kto ste?
368
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
Som rodinný odpadlík,
ktorý prišiel za druhým odpadlíkom.
369
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
Máte vizitku?
370
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
Povedzte Victorovi, že je tu jeho synovec.
371
00:32:44,047 --> 00:32:45,257
Dobre.
372
00:32:56,977 --> 00:32:58,145
Ten odtieň sa ti nehodí.
373
00:33:06,195 --> 00:33:07,279
Už je preč?
374
00:33:09,823 --> 00:33:11,033
Má šťastie.
375
00:33:13,202 --> 00:33:14,036
Čo? Je to tak.
376
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
Aj ty to vieš.
377
00:33:16,288 --> 00:33:18,248
Láska neexistuje. Iba dôkaz lásky.
378
00:33:20,501 --> 00:33:22,585
Ak ti to nevadí, zapíšem si to.
379
00:33:22,586 --> 00:33:24,670
Bol si strašný kretén.
380
00:33:24,671 --> 00:33:25,922
Skrz-naskrz.
381
00:33:25,923 --> 00:33:30,636
Musí byť ťažké
byť toľké roky taký dôsledný kretén.
382
00:33:31,386 --> 00:33:32,596
Takže...
383
00:33:33,347 --> 00:33:35,390
Ukážem ti tvoj módny dom?
384
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Sťahuješ sa sem.
385
00:33:38,101 --> 00:33:42,356
Ešte neviem, kam ťa dáme,
ale uvoľňujeme tu miesto.
386
00:33:43,023 --> 00:33:44,023
Veríš tomu?
387
00:33:44,024 --> 00:33:45,900
Tvoriť tam, kde si sa učil chodiť,
388
00:33:45,901 --> 00:33:48,403
v samotnom lone firmy.
Nebol to tvoj sen?
389
00:33:49,988 --> 00:33:51,073
Si psychopat.
390
00:33:51,740 --> 00:33:52,907
Prečo?
391
00:33:52,908 --> 00:33:56,411
Ukradol si mi akcie, kariéru
a jediného muža, ktorého som kedy miloval.
392
00:33:57,120 --> 00:33:58,621
Dokonca aj moju matku!
393
00:33:58,622 --> 00:34:00,749
Doriti, čo ešte chceš?
394
00:34:04,670 --> 00:34:06,797
Chcem spolupracovať.
395
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
Ako rodina.
396
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Som presvedčený,
že spolu dokážeme veľké veci.
397
00:34:13,846 --> 00:34:15,513
A už sa neviem dočkať.
398
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Tak poď.
399
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Mimochodom,
400
00:34:26,108 --> 00:34:28,944
je všetko vybavené
s mojím príbytkom v slobodnej zóne?
401
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
- Hotovo?
- Áno.
402
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Victor ma ešte nevyhodil,
403
00:34:35,492 --> 00:34:38,245
ale to je iba otázkou času,
kým sa tak stane.
404
00:34:41,248 --> 00:34:42,330
Ďakujem, Nelly.
405
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Vďaka.
406
00:34:46,253 --> 00:34:49,671
Povedzte mi, Nelson. Máte deti, však?
407
00:34:49,672 --> 00:34:52,009
- Áno.
- Koľko? Dve?
408
00:34:52,509 --> 00:34:54,719
Tri.
409
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
A prečo ich máte?
410
00:35:00,642 --> 00:35:02,185
Ja...
411
00:35:02,186 --> 00:35:05,647
Nuž, povedal by som,
že predovšetkým to bol skutok lásky.
412
00:35:06,273 --> 00:35:08,608
„Skutok lásky“. Samozrejme.
413
00:35:08,609 --> 00:35:10,485
A to ten najkrajší zo všetkých.
414
00:35:12,362 --> 00:35:14,740
Nie je však niečo upokojujúce na tom,
415
00:35:15,490 --> 00:35:20,203
že naše deti budú jedného dňa
možno pokračovať v našej práci?
416
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Že sú akýmsi pokračovaním nás samotných?
417
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
Áno, istým spôsobom.
418
00:35:26,126 --> 00:35:27,503
Povedzme,
419
00:35:28,003 --> 00:35:31,256
že by som rád prepísal časť svojich akcií
420
00:35:32,049 --> 00:35:33,091
na Palomu.
421
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
A tiež na Perle.
422
00:35:36,136 --> 00:35:37,513
Krásny dar.
423
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Ihneď začnem so zmluvami.
424
00:35:40,599 --> 00:35:43,227
Odporúčam, aby ste to oznámili
zúčastneným stranám.
425
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Ďakujem.
426
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Ako sa má matka?
427
00:36:11,463 --> 00:36:12,589
Žije ešte?
428
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Operácia sa podarila.
429
00:36:19,555 --> 00:36:21,265
Muselo to byť drsné prebudenie.
430
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Žaluje nás.
431
00:36:27,271 --> 00:36:28,605
Prehrá.
432
00:36:29,273 --> 00:36:30,899
Chvíľu bude chrliť obscénnosti.
433
00:36:34,236 --> 00:36:35,863
A potom sa vzdá.
434
00:36:48,375 --> 00:36:49,376
A ty?
435
00:36:50,836 --> 00:36:51,837
Perle?
436
00:36:54,089 --> 00:36:55,591
Nemusel som ju vyhodiť.
437
00:36:56,967 --> 00:36:58,093
Odchádza.
438
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Zíde z očí, zíde z mysle.
439
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Tak ako si chcela.
440
00:37:23,827 --> 00:37:24,828
Tak tu si.
441
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
- Si v poriadku?
- Áno.
442
00:37:34,546 --> 00:37:36,381
Presne tu
443
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
som ťa spoznala.
444
00:37:43,180 --> 00:37:46,183
Prvýkrát ako dospelá.
445
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
Bol si fakt hnusný.
446
00:37:52,356 --> 00:37:54,066
Bol som strašný.
447
00:38:02,449 --> 00:38:03,700
Paloma.
448
00:38:04,451 --> 00:38:05,869
Viem,
449
00:38:06,912 --> 00:38:08,622
že to pre teba bude náročné,
450
00:38:09,540 --> 00:38:10,958
ak nie celkom nemožné.
451
00:38:12,835 --> 00:38:16,129
Ale rád by som ťa požiadal o odpustenie.
452
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Odpusť mi,
453
00:38:19,591 --> 00:38:21,301
že som ťa opustil.
454
00:38:22,469 --> 00:38:23,594
To moja matka...
455
00:38:23,595 --> 00:38:25,973
Áno. Ale neskôr.
456
00:38:29,101 --> 00:38:32,145
Prvých päť rokov som na ňu tlačil.
457
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
Písal som jej, posielal som peniaze.
458
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Ale potom...
459
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
som ťa prestal hľadať.
460
00:38:44,283 --> 00:38:45,616
Pokašľal som to.
461
00:38:45,617 --> 00:38:48,328
A, áno, opustil som ťa.
462
00:38:52,791 --> 00:38:53,876
Odteraz chcem,
463
00:38:54,376 --> 00:38:56,503
aby sme boli zjednotení.
464
00:38:57,379 --> 00:38:58,380
Už navždy.
465
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Vďaka módnemu domu.
466
00:39:02,467 --> 00:39:04,303
Preto som sa rozhodol
467
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
darovať ti podiel.
468
00:39:14,563 --> 00:39:16,690
Vitajte, všetci.
469
00:39:17,900 --> 00:39:21,485
Konečne sme tu spolu.
Schôdza sa môže začať.
470
00:39:21,486 --> 00:39:25,949
Veľmi rád vítam nové členky
našej veľkej a nádhernej rodiny Ledu.
471
00:39:27,618 --> 00:39:28,577
Veľmi sa teším.
472
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
Perle, nechcela si sa posunúť ďalej?
473
00:39:35,292 --> 00:39:39,838
Myslel si si, že vynechám svoju prvú
oficiálnu schôdzu pred odchodom?
474
00:39:42,049 --> 00:39:44,927
Naozaj si myslíš,
že rozptýlenie kapitálu ti pomôže?
475
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
A ako, ak sa smiem spýtať?
476
00:39:48,555 --> 00:39:52,309
Chudák Victor, nikdy si skutočne nechápal,
ako tento módny dom funguje.
477
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Netušíš, čo ho poháňa.
478
00:39:58,982 --> 00:40:00,234
A predsa
479
00:40:00,776 --> 00:40:01,902
ho oddnes vlastním.
480
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Nie. Rovel má väčšinu akcií.
Drobný rozdiel.
481
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
A iba nateraz.
482
00:40:12,412 --> 00:40:15,791
Budeme potrebovať miesto
pre dcérske spoločnosti.
483
00:40:16,625 --> 00:40:19,461
Rozhodol som sa zabrať tvoj byt.
484
00:40:20,754 --> 00:40:22,672
Máš dva dni. Postačí ti to?
485
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
Úplne.
486
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
Kdekoľvek budem,
487
00:40:30,180 --> 00:40:32,015
budem ťa mať stále na očiach,
488
00:40:32,516 --> 00:40:34,142
drahý braček.
489
00:40:52,327 --> 00:40:54,246
Pamätáš si,
keď sme ho sem vešali?
490
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Áno.
491
00:40:57,583 --> 00:40:59,793
Posledný deň,
keď sme videli otca živého.
492
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
Rieka Styx,
493
00:41:05,924 --> 00:41:07,217
osamelosť
494
00:41:07,843 --> 00:41:09,219
a temná nálada.
495
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
Zvláštny odkaz.
496
00:41:15,517 --> 00:41:17,144
Mal byť tvoj.
497
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
Vždy si bola jeho obľúbená.
498
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Žiadne výčitky?
499
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Je čas konečne vykročiť ku svetlu.
500
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Die Toteninsel, Ostrov mŕtvych.
501
00:41:43,587 --> 00:41:46,714
Štvrtá verzia obrazu z roku 1884.
502
00:41:46,715 --> 00:41:49,967
Mal byť zničený
počas bombardovania Berlína v roku 1945.
503
00:41:49,968 --> 00:41:52,971
A predsa ho vidíte na vlastné oči.
504
00:41:53,972 --> 00:41:56,766
Dnes máte výnimočnú príležitosť.
505
00:41:56,767 --> 00:42:00,604
A preto začíname na troch miliónoch eur.
506
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Tri milióny. 3,2 milióna?
507
00:42:04,816 --> 00:42:05,983
Štyri milióny od madam.
508
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Dvadsaťpäť miliónov.
509
00:42:09,196 --> 00:42:11,406
Dvadsaťpäť miliónov vzadu.
510
00:42:14,576 --> 00:42:15,994
Po prvé, po druhé...
511
00:42:18,580 --> 00:42:19,581
Tak?
512
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Hotovo. Je váš.
513
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Nech ho pošlú sem.
514
00:42:46,942 --> 00:42:49,194
Páči sa ti môj byt v slobodnej zóne?
515
00:42:50,279 --> 00:42:51,947
Je priestorný, elegantný
516
00:42:53,407 --> 00:42:54,741
a iba trochu okázalý.
517
00:42:56,994 --> 00:42:58,412
Páči sa mi ten výhľad.
518
00:43:01,164 --> 00:43:03,834
Dúfam, že môj braček
na teba nie je príliš zlý.
519
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Snaží sa mi podlizovať.
520
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
Urobil veľkú šou z vyhlásenia
Ceny za udržateľnú módu LEDU
521
00:43:11,508 --> 00:43:13,426
a predpisov o právach zvierat.
522
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
No jasné.
523
00:43:15,846 --> 00:43:18,390
Ale hlavne odo mňa chce nový parfém.
524
00:43:19,683 --> 00:43:20,767
Potrebuje prachy.
525
00:43:23,687 --> 00:43:24,771
Budeme bojovať?
526
00:43:27,941 --> 00:43:31,027
Postavíme ich pred súd.
527
00:43:31,028 --> 00:43:32,987
Ale najprv potrebujeme nové dôkazy.
528
00:43:32,988 --> 00:43:35,407
Nelson chce dokázať,
že sudkyňa je skorumpovaná.
529
00:43:36,033 --> 00:43:39,328
Nebude to jednoduché.
Rovel podplatil v podstate všetkých.
530
00:43:40,662 --> 00:43:47,211
Hlavne potrebujeme nájsť tú krysu,
ktorá spávala s mojím synovcom.
531
00:44:16,532 --> 00:44:18,075
Môj významný hosť.
532
00:44:19,034 --> 00:44:20,452
Ja že sme skončili.
533
00:44:21,245 --> 00:44:22,663
Načo tu som, dopekla?
534
00:44:23,163 --> 00:44:25,207
Prekvapíme moju dcéru.
535
00:44:26,124 --> 00:44:28,669
Pomôžeš mi získať naspäť moju spoločnosť.
536
00:45:29,229 --> 00:45:31,231
{\an8}Preklad titulkov: Martina West