1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Kde sú? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Tam. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Zabudla som zmieniť jednu zmenu na poslednú chvíľu. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Zajtrajšia prehliadka LEDU sa bude konať v Roveli. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 To určite. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Už som vydala pokyny, 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 aby sa prehliadka konala na esplanáde Rovelu. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 Nová ukážka módneho domu LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 LEDU je môj domov. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 A o tom rozhodnem ja. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 V tom prípade prídete dobrovoľne 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 alebo po vašu kolekciu pošlem políciu. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Lebo od včerajška je majetkom spoločnosti Rovel. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 Už ste to zažili, slečna Castelová. 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 Nie je tak? 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Urobíme, čo bude možné, madam Rovelová. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 „Urobíme, čo bude možné“? Perle, to vážne? 18 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 Prehliadka v Roveli nebude. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Nedostavíme sa. A to tak štýlovo, že si to zapamätá navždy. Ver mi. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Urobíme to, čo dokážeš iba ty. Prehliadku bez hostí. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Čo tak video? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Mám svoju prvú couture kolekciu predstaviť na Instagrame? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Áno. Ak to má skončiť v slzách, tak nech to aspoň skončí štýlovo. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Konečne mi hovoríš z duše. 25 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}MÓDNY DOM 26 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Bez vlečky sú lepšie. 27 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - Omnoho. - Pardon. 28 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 Nie je to trochu megalomanské? 29 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Nie. Prišla si za príbehom. 30 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 A musíš ho aj rozpovedať. 31 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Paloma? 32 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 Obyčajné tričká a biele rifle. Áno? 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 Dobre. Merci. 34 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 A čo Vincent? 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 Predložím mu to ako hotovú vec. Neboj sa. 36 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Možno by sme mali vymyslieť plán B. 37 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Non. Povedala, že príde. 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Premyslela si si to? 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Si si istá, že to chceš? 40 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Na kamikadze misie je najlepšia. 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Dobrý deň. - Dobrý. 42 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Hotovo? Máme všetko? 43 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Áno. 44 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Ďakujem ti, Je-Dži. 45 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Viem, podľa teba je to trápne. 46 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 47 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Pamätáš si, keď vznikol Instagram? 48 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Dva roky si odkladala vytvorenie účtu. 49 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 A ďalšie dva ti trvalo niečo postnúť. 50 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 Nebola jediná fotka, na ktorej by si nemala 51 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 ruku pred tým svojím blbým ksichtom. 52 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 A dnes predvádzam couture šaty... 53 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 miliónom ľudí. 54 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Pozri sa na mňa. 55 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Ľudia z toho zošalejú. 56 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 A aj Rovel. 57 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Máš talent na tvorenie rozruchu. 58 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Všetko to robím pre náš módny dom. 59 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Ale, Palo, páči sa ti to. 60 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Už od začiatku. 61 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Aj keď na teba ľudia hádzali vedrá plné sračiek. 62 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Páči sa ti vstúpiť do ringu 63 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 a vybojovať si ich lásku. 64 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Na tom nie je nič zlé. 65 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 Obe sme sa zmenili, Je-Dži. 66 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Hotovo. 67 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Bonjour, Caroline. Náhla zmena plánov. Vieš, ako to býva. 68 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 Nehovor mi, ako to funguje. 69 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Robím 30 prehliadok za rok. 70 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Modely práve odchádzajú. Budú tam do hodiny. 71 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 A kedy pošlete Palomu? 72 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Dáme jej pečiatku na čelo a pošleme ju kuriérom. Dobre? 73 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Viem, že to pre teba nie je ľahké, Perle. 74 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Skončiť so starými zvykmi. 75 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Nechcem ti pokaziť zábavu, Caroline. 76 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Koniec koncov, zaslúžila si si to. 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Modlime sa, aby nenástojili na privítaní Palomy pred prehliadkou. 78 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Bon. Pamätajte. Monique a iba Monique. 79 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Nikto iný sa k nim ani nepriblíži, jasné? 80 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Sú tam všetky? - Všetky. Nemajte starosti. 81 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Nie znamená nie! Bez diskusie. 82 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 Iný spôsob neexistuje. 83 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 Čo ak to nebude mať želaný efekt? 84 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Ak by si mi raz, jediný raz 85 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 za 25 rokov mal veriť, tak teraz. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 Dokázal si to. 87 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Paloma to tu miluje tak ako ty. 88 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Je načase začať jej dôverovať. 89 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Ber to ako karmu za tvoje ukradnuté video. 90 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Použijeme proti nim ich vlastné metódy? 91 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Áno. 92 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Pokazíme im imidž. 93 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Päť, štyri, tri, dva, jeden. 94 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Škandál. 95 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Pred príchodom do LEDU 96 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 pre mňa bola tvorba módy ako vstup do ringu. 97 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Musela som sa toho veľa naučiť. 98 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 O svojej minulosti. 99 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 O tomto príbehu. 100 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Nikdy som sa nikde necítila ako doma. 101 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 V LEDU som našla, čo mi chýbalo. 102 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Svoje korene. 103 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Svoju rodinu. 104 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Svoj včerajšok aj dnešok. 105 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Vo svete, v ktorom sa krása musí rovnať zisku, 106 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 je LEDU ostrovom slobody. 107 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Stala som sa strážkyňou tejto nezávislosti 108 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 a prisahala som, že ju budem ochraňovať 109 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 v dobrom aj v zlom. 110 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 HAUTE COUTURE JAR – JESEŇ 2024: VLNA 111 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Úsmev. 112 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Takže video môže módny dom aj zachrániť. 113 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Oui. Ale, vieš, všetko som ju naučil ja. 114 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}S radosťou odovzdávame cenu za Módnu drámu roka 115 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}sporu medzi Rovelom a LEDU. 116 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Diane je už roky posadnutá kúpou značky LEDU. 117 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Najprv vydala svoju dcéru za ich najmladšieho brata. 118 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}Teraz konečne uchmatla aj firmu a väčšinu rodiny. 119 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Ale Palome sa tento podraz nepáčil. 120 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}Tak akú odvetu chystá vlčica v kostýme? 121 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Pukance, prosím! Zapisujeme skóre. 122 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Oui. Tak to nie je. 123 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Nie! Nie je to „nepriateľské ovládnutie“. To tam nemôžete napísať! 124 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Obchod bol legálny a rodina s ním súhlasila. 125 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 „Cézar proti Asterixovej dedinke“? 126 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Potop toho škrabáka. 127 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Je z nezávislých novín. 128 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 To mi je jedno! 129 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Kúp ich akcie! Postraš ich! Vytiahni všetky tromfy, ak musíš! 130 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Ale nech tieto ľavicové sračky zmiznú z internetu! 131 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 A zbav sa každého rebelanta z LEDU. 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Ak všetkých vyhodíme, skončí sa to štrajkom. 133 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Urob to aj tak! 134 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Mami, nechceme, aby nás zamestnanci neznášali. 135 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 LEDU musí byť v prevádzke. 136 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 Podriadených nechajte. 137 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 A z nejakého väčšieho zvieraťa urobte príklad. 138 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Sme spoluvlastníkmi Vincentovho bytu, však? 139 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Áno. - Tak vidíš. 140 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 Áno. 141 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 Pastelová modrá bude pekná. 142 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Vraj pomáha so spánkom. - Dobre. 143 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - Dobrý. - Bonsoir. 144 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, právnik. 145 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Zastupujem investora, ktorý má veľký záujem o váš byt. 146 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - Dobrý večer. - Bonsoir. 147 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Gratulujem! 148 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Môžeme vojsť? 149 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Ale... tento byt nie je na predaj. 150 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 Je to rodinný majetok. O týždeň sa sťahujeme. 151 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Neviem, kto vás informoval, ale nepredávame ho. 152 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Vy ste Vincent Ledu? 153 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Aká je odhadovaná hodnota? 154 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 Dva a pol milióna, ale... 155 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Čo ak ju zdvojnásobíme? 156 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Strojnásobíme. - Áno? Strojnásobíme. 157 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 To má byť vtip? 158 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Non, non. Vôbec nie. 159 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Potrebujem rýchlu odpoveď. Budem čakať na váš telefonát. 160 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Bolo mi potešením. 161 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Madame, monsieur... 162 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Mala si pravdu. 163 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Páči sa mi to. 164 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Všetko. 165 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Páčilo sa mi to už od začiatku. 166 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Už odkedy nás Spolok pozval na prehliadku do Paríža. 167 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Chcela som, aby to vyšlo. 168 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Pre nás. 169 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Ale aj pre mňa. 170 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Ale nezradila som samú seba. 171 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Stále chcem rovnaké veci. Stále som to ja. 172 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Stále bojujem proti rovnakým nepriateľom. 173 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Stále chcem zmeniť svet. 174 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Našla si svoje miesto. 175 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Závidím ti. 176 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Ty si ho našla. 177 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 Ale ja ho stále hľadám. 178 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Je-Dži. 179 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Ak chceš odkúpiť moje akcie z Doppelu, súhlasím. 180 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Aj ty si mala pravdu. 181 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Obe sme sa zmenili. 182 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Aj ja. 183 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 A je mi to ľúto. 184 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 Nemôžem ti pomôcť, Palo. 185 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Veľa šťastia. 186 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 A čo teraz? 187 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Vrátiš sa do Berlína, hlavného mesta módy? 188 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 Došľaka, čo tu robíte? 189 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Odkúpime akcie v Doppeli. 190 00:18:31,236 --> 00:18:36,283 Stiahneme všetky žaloby a ty budeš umeleckou riaditeľkou vlastnej značky. 191 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Kto povedal, že to chcem? 192 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 A vôbec, ja Doppel nevlastním. 193 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 Máš väčšinový podiel. 194 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Nepotrebuješ si od nej pýtať povolenie. 195 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Už ťa odmietla. 196 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 A ty si poslušne stiahla chvost. 197 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Naozaj si užívate podpásovky. 198 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 Ale ja nie. 199 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Vypadnite z mojej dodávky. 200 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Paloma z teba navždy spravila číslo dva. 201 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Nie je tak, Lucy? 202 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Vieš, čo nájdeš, keď na nete vyhľadáš „Doppel Berlín“? 203 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 „Doppel, nemecká konfekčná značka, 204 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ktorú založila Paloma Castel-Leduová...“ 205 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Zaujímavé. Už ju stihli aj premenovať. 206 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 Čo chcete počuť? 207 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Že Paloma je krava a ja som úbohá obeť? 208 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Ukradla ti najlepšie roky života. 209 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Kvôli nej si neviditeľná. 210 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 A ona zatiaľ šéfuje významnej parížskej značke. 211 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 Čo hovorí Wikipédia o tebe? 212 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nič. 213 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Lebo si nikto. 214 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 Ale už nie si nováčik. 215 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Nastala tvoja chvíľa. 216 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Po všetkých tých rokoch 217 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 sme si asi kvit. 218 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Madam Rovelová. 219 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Lucy skončila? 220 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Mám niekoho nového. Aj autá po rokoch strácajú na spoľahlivosti. 221 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Ako sa volá? 222 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy 2. 223 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Rovnaká značka, nový model. 224 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 Nemám ísť s tebou? 225 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 Nie. Schlaď hlavy na zasadaní. 226 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Zahas ohne. Ja sa postarám o významných akcionárov. 227 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Po prebudení chcem správu. 228 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Povedz Luise... - Povieš jej to sama. 229 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Opatrne. 230 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Ľúbim ťa. 231 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}CAROLINE ROVELOVÁ 232 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Bonjour. Dúfam, že ste sa dobre vyspali. 233 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 Vždy spím iba štyri hodiny. 234 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 Tak ako ja. 235 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Dáma a páni. 236 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Máme potrebný počet zasadajúcich, tak začnime. 237 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Bez Diane? 238 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 Moja matka sa dnes nemôže zúčastniť. 239 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 Predkladám splnomocnenie. 240 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Ak vám do šeku pripíšem nulu, postaráte sa, aby som žila 500 rokov 241 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 ako ľudia z Googlu? 242 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Nesmrteľnosť som ešte neovládol. 243 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Ale dobrý vedec nikdy nehovorí nikdy. 244 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Dobrý. 245 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 Na čo sa vlastne pozeráme? 246 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Na mozog mojej matky. 247 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 A na jej nádor. 248 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Rátajte od desať. 249 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Môžete začať. 250 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Desať, 251 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 deväť, 252 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 osem, 253 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 sedem... 254 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Moja matka bude v krátkej dobe neschopná vykonávať svoju funkciu. 255 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Diagnózu skrývala pomocou sfalšovaného zdravotného záznamu. 256 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Ako dlho o tom viete? 257 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Dnes stojíme tvárou v tvár dvojitej kríze. 258 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Kríze imidžu 259 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 aj manažmentu. 260 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 Matkina nezdravá posadnutosť LEDU nás postavila do zložitej situácie. 261 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Ale LEDU je stále skvelý úlovok 262 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 a časom spoločnosť posilní. 263 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 Pre ochranu záujmov nás všetkých navrhujem reorganizáciu. 264 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu zaistí, že jeho rodinná značka a aktivity s ňou spojené budú prosperovať. 265 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Čo sa týka Rovelu, 266 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 rada by som rade predložila svoju kandidatúru na pozíciu CEO. 267 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Môžeme hlasovať? 268 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Dobré ráno. 269 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Dobrý deň. 270 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Dobrý, Paloma. 271 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Prišli nové vzorky. 272 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Látky na báze fosílnych palív nepoužívam. 273 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Koľkokrát to mám opakovať? 274 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 Používame iba mŕtve zásoby. 275 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Súhlasíme? 276 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Ale monsieur Ledu povedal... 277 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Áno. 278 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Povedal som, že musíme prehodnotiť naše textilné zásady. 279 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 Neznižujeme ciele v oblasti získavania zdrojov, 280 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 ale musíme produkovať viac a rýchlejšie. 281 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Namiesto štyroch kolekcií za rok budeš robiť osem. 282 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 Tiež ťa čaká dovolenková kolekcia, dva kapsulové šatníky a spolupráce. 283 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Všetko nemôže byť upcyklované. 284 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 Z toho ma vynechaj. 285 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Tak počkaj, Paloma. 286 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Sme na tvojej strane. 287 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 V Roveli jednoznačne stojíme za tvojimi nápadmi a prístupom. 288 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Ja pracujem pre LEDU. 289 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Dám ti jednu radu: 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 Nechaj to tak. 291 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 Vlastne je to vtipné. 292 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 Predsa sa ti to podarilo. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Čo? 294 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Zelený Rovel. 295 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 Štrukturálne zmeny budú ťažké. 296 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Ale môžeme pracovať s výzdobou, nech to vyzerá menej LEDU. 297 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Má to vyzerať ako LEDU. 298 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 Len menej ako... Vincent. 299 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Hneď si začal prerábať? 300 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 Dobehnem vás. 301 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Prišla som ťa privítať. 302 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Myslel som si, že so mnou už neprehovoríš, po... 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Po tvojej zrade? 304 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 To aj ja. 305 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 Prečo si zmenila názor? 306 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Nie som ako Vincent. Podľa mňa máš svoju rodinu rád. 307 00:27:15,761 --> 00:27:20,140 A pre náš módny dom máš veľké ambície. Takže, áno, odpúšťam ti. 308 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Objím ma. 309 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Bratáš sa s nepriateľom. 310 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Vieš, čo s tou svojou červenou hrivou riskuješ? 311 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Vždy si mu všetko odpustila. 312 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Neodpustím mu. 313 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 Tentokrát to nedokážem. Ale chcem, aby tomu veril. 314 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Sestrička, páči sa mi, keď vystrkuješ pazúry. 315 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Victor je stratený prípad, ale jeho dcéra nie. 316 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise je Leduová. A ja sa uistím, že ňou aj ostane. 317 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Tú bitku Diane nevyhrá. 318 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 Nezabudni, čo sme sľúbili otcovi. 319 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 „Zachráňte maison prostredníctvom ďalšej generácie.“ Oui. 320 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 Nakoniec to nebol taký zlý nápad. 321 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Aspoň si to pochopil včas. 322 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Červená ti pristane. 323 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Poď sem. 324 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Sadni si. 325 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 Mami, chcem... 326 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 Neurážaj ma tým, že sa budeš obhajovať. 327 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Nikdy som v teba neverila. 328 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Vlastne nikto. 329 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Pôrodníčka mi po tvojom narodení povedala, že neprežiješ ani týždeň. 330 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Bola si príliš slabá. 331 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Ale zaťala si sa 332 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 a zvládla si to. 333 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 A tak som robila všetko, aby som ťa zocelila. 334 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 A uspela som. 335 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Roky môjho tréningu sa vyplatili. 336 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Si ochotná všetko obetovať 337 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 pre Rovel. 338 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 Dokonca aj život svojej matky. 339 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 Akcie stúpli. 340 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Som na nás hrdá. 341 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Som smädná. 342 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Dáš mi vodu? 343 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Môžeš mi podať vodu? 344 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Ďakujem. 345 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 Proti tomu veľmi nezvyklému hlasovaniu na schôdzi som už namietla. 346 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 Ostáva mi naučiť ťa už iba jednu vec, dcérka. 347 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Prehru. 348 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Rýchlo sa uzdrav, mami. 349 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 Neboj sa. 350 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Beriem si iba to, čo je moje. 351 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Prepáč, že som ťa pripravila o potešenie vyhodiť ma. 352 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 Čo? 353 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Prial by si si, aby sa to skončilo inak? 354 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Skúsili sme všetko, Victor. 355 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 A zlyhali sme. 356 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 Tak to je. 357 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Vlastne mi celkom odľahlo. 358 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Nikdy som nemohla súťažiť s tvojou túžbou po pomste. 359 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Ale, na rozdiel od teba, 360 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 ja sa konečne môžem pohnúť ďalej. 361 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Pochopil som, že nikdy nebudem šťastný. 362 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Škoda. 363 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Kam... 364 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Kam odchádzaš? 365 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Do Milána. 366 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Niekoho pošlem po svoje veci. 367 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Kto ste? 368 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Som rodinný odpadlík, ktorý prišiel za druhým odpadlíkom. 369 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Máte vizitku? 370 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Povedzte Victorovi, že je tu jeho synovec. 371 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Dobre. 372 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 Ten odtieň sa ti nehodí. 373 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Už je preč? 374 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Má šťastie. 375 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 Čo? Je to tak. 376 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Aj ty to vieš. 377 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Láska neexistuje. Iba dôkaz lásky. 378 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Ak ti to nevadí, zapíšem si to. 379 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Bol si strašný kretén. 380 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Skrz-naskrz. 381 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 Musí byť ťažké byť toľké roky taký dôsledný kretén. 382 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Takže... 383 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Ukážem ti tvoj módny dom? 384 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Sťahuješ sa sem. 385 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Ešte neviem, kam ťa dáme, ale uvoľňujeme tu miesto. 386 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Veríš tomu? 387 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 Tvoriť tam, kde si sa učil chodiť, 388 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 v samotnom lone firmy. Nebol to tvoj sen? 389 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Si psychopat. 390 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Prečo? 391 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Ukradol si mi akcie, kariéru a jediného muža, ktorého som kedy miloval. 392 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 Dokonca aj moju matku! 393 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Doriti, čo ešte chceš? 394 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Chcem spolupracovať. 395 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Ako rodina. 396 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Som presvedčený, že spolu dokážeme veľké veci. 397 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 A už sa neviem dočkať. 398 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Tak poď. 399 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Mimochodom, 400 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 je všetko vybavené s mojím príbytkom v slobodnej zóne? 401 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Hotovo? - Áno. 402 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Victor ma ešte nevyhodil, 403 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 ale to je iba otázkou času, kým sa tak stane. 404 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Ďakujem, Nelly. 405 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Vďaka. 406 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Povedzte mi, Nelson. Máte deti, však? 407 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Áno. - Koľko? Dve? 408 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Tri. 409 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 A prečo ich máte? 410 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Ja... 411 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Nuž, povedal by som, že predovšetkým to bol skutok lásky. 412 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 „Skutok lásky“. Samozrejme. 413 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 A to ten najkrajší zo všetkých. 414 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Nie je však niečo upokojujúce na tom, 415 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 že naše deti budú jedného dňa možno pokračovať v našej práci? 416 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Že sú akýmsi pokračovaním nás samotných? 417 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 Áno, istým spôsobom. 418 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Povedzme, 419 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 že by som rád prepísal časť svojich akcií 420 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 na Palomu. 421 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 A tiež na Perle. 422 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Krásny dar. 423 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Ihneď začnem so zmluvami. 424 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Odporúčam, aby ste to oznámili zúčastneným stranám. 425 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Ďakujem. 426 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Ako sa má matka? 427 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Žije ešte? 428 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Operácia sa podarila. 429 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Muselo to byť drsné prebudenie. 430 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Žaluje nás. 431 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Prehrá. 432 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Chvíľu bude chrliť obscénnosti. 433 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 A potom sa vzdá. 434 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 A ty? 435 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 436 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 Nemusel som ju vyhodiť. 437 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Odchádza. 438 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Zíde z očí, zíde z mysle. 439 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Tak ako si chcela. 440 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 Tak tu si. 441 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Si v poriadku? - Áno. 442 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 Presne tu 443 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 som ťa spoznala. 444 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Prvýkrát ako dospelá. 445 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Bol si fakt hnusný. 446 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Bol som strašný. 447 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Paloma. 448 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Viem, 449 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 že to pre teba bude náročné, 450 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 ak nie celkom nemožné. 451 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Ale rád by som ťa požiadal o odpustenie. 452 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Odpusť mi, 453 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 že som ťa opustil. 454 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 To moja matka... 455 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Áno. Ale neskôr. 456 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Prvých päť rokov som na ňu tlačil. 457 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Písal som jej, posielal som peniaze. 458 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Ale potom... 459 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 som ťa prestal hľadať. 460 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Pokašľal som to. 461 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 A, áno, opustil som ťa. 462 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 Odteraz chcem, 463 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 aby sme boli zjednotení. 464 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Už navždy. 465 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Vďaka módnemu domu. 466 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 Preto som sa rozhodol 467 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 darovať ti podiel. 468 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Vitajte, všetci. 469 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Konečne sme tu spolu. Schôdza sa môže začať. 470 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 Veľmi rád vítam nové členky našej veľkej a nádhernej rodiny Ledu. 471 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Veľmi sa teším. 472 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, nechcela si sa posunúť ďalej? 473 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Myslel si si, že vynechám svoju prvú oficiálnu schôdzu pred odchodom? 474 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Naozaj si myslíš, že rozptýlenie kapitálu ti pomôže? 475 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 A ako, ak sa smiem spýtať? 476 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Chudák Victor, nikdy si skutočne nechápal, ako tento módny dom funguje. 477 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Netušíš, čo ho poháňa. 478 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 A predsa 479 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 ho oddnes vlastním. 480 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Nie. Rovel má väčšinu akcií. Drobný rozdiel. 481 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 A iba nateraz. 482 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Budeme potrebovať miesto pre dcérske spoločnosti. 483 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Rozhodol som sa zabrať tvoj byt. 484 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Máš dva dni. Postačí ti to? 485 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 Úplne. 486 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Kdekoľvek budem, 487 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 budem ťa mať stále na očiach, 488 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 drahý braček. 489 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Pamätáš si, keď sme ho sem vešali? 490 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Áno. 491 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 Posledný deň, keď sme videli otca živého. 492 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Rieka Styx, 493 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 osamelosť 494 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 a temná nálada. 495 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Zvláštny odkaz. 496 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Mal byť tvoj. 497 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Vždy si bola jeho obľúbená. 498 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Žiadne výčitky? 499 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Je čas konečne vykročiť ku svetlu. 500 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, Ostrov mŕtvych. 501 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Štvrtá verzia obrazu z roku 1884. 502 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 Mal byť zničený počas bombardovania Berlína v roku 1945. 503 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 A predsa ho vidíte na vlastné oči. 504 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Dnes máte výnimočnú príležitosť. 505 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 A preto začíname na troch miliónoch eur. 506 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Tri milióny. 3,2 milióna? 507 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 Štyri milióny od madam. 508 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Dvadsaťpäť miliónov. 509 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Dvadsaťpäť miliónov vzadu. 510 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Po prvé, po druhé... 511 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Tak? 512 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Hotovo. Je váš. 513 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Nech ho pošlú sem. 514 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Páči sa ti môj byt v slobodnej zóne? 515 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 Je priestorný, elegantný 516 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 a iba trochu okázalý. 517 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 Páči sa mi ten výhľad. 518 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Dúfam, že môj braček na teba nie je príliš zlý. 519 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Snaží sa mi podlizovať. 520 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Urobil veľkú šou z vyhlásenia Ceny za udržateľnú módu LEDU 521 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 a predpisov o právach zvierat. 522 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 No jasné. 523 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Ale hlavne odo mňa chce nový parfém. 524 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Potrebuje prachy. 525 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 Budeme bojovať? 526 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 Postavíme ich pred súd. 527 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 Ale najprv potrebujeme nové dôkazy. 528 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 Nelson chce dokázať, že sudkyňa je skorumpovaná. 529 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 Nebude to jednoduché. Rovel podplatil v podstate všetkých. 530 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 Hlavne potrebujeme nájsť tú krysu, ktorá spávala s mojím synovcom. 531 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Môj významný hosť. 532 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Ja že sme skončili. 533 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Načo tu som, dopekla? 534 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Prekvapíme moju dcéru. 535 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Pomôžeš mi získať naspäť moju spoločnosť. 536 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Preklad titulkov: Martina West