1 00:00:29,279 --> 00:00:30,364 (เลอดู) 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 (โรแวล) 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 ทุกคนอยู่ไหน 4 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 ทางโน้นครับ 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 ฉันลืมพูดถึงการเปลี่ยนแปลงนาทีสุดท้าย 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 พรุ่งนี้เลอดูจะจัดแฟชั่นโชว์ที่โรแวล 7 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 อย่าหวังเลย 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 ฉันออกคําสั่งไปหมดแล้ว 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 โชว์จะจัดที่ลานหน้าโรแวล 10 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 ที่จัดแสดงใหม่เอี่ยมของเมซงเลอดู 11 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 เลอดูคือบ้านฉัน 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 ฉันเป็นคนตัดสินใจ 13 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 ถ้าอย่างนั้นจะตัดสินใจมาเองดีๆ 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 หรือจะให้ฉันส่งตํารวจไปยึดทั้งคอลเลคชั่นก็ได้ 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 เพราะตั้งแต่เมื่อวานนี้ นั่นถือเป็นทรัพย์สินของโรแวลกรุ๊ป 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 เคยโดนมาแล้วนี่นะ มาดมัวแซลกัสเตล 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 ไม่ใช่เหรอ 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 เราจะทําเท่าที่ทําได้ค่ะ มาดามโรแวล 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "ทําเท่าที่ทําได้ค่ะ มาดามโรแวล" เอาจริงดิ แปร์ล 20 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 เราจะไม่ไปจัดโชว์ที่โรแวล 21 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 เราจะจัด "โนโชว์" ให้นางจดจําไปทั้งชาติ เชื่อฉันสิ 22 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 เรื่องนี้มีแต่เธอที่ทําได้ โชว์ที่ไม่มีคนดู 23 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 วิดีโอไรงี้ 24 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 คุณอยากให้ฉันเสนอคอลเลคชั่นกูตูร์ ครั้งแรกผ่านอินสตาแกรมเหรอ 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 ใช่ ถ้าต้องจบด้วยน้ําตา อย่างน้อยก็ลาอย่างมีสไตล์ 26 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 อย่างนี้สิโดน 27 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 ไม่มีหางสวยกว่า 28 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 - ดีกว่าเยอะ - ขอโทษค่ะ 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 มันดูหลงตัวเองไปหน่อยไหม 30 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 ไม่ เธอมาเพื่อค้นหาเรื่องราว 31 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 นี่เป็นเรื่องที่เธอต้องเล่า 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 ปาโลมา 33 00:03:39,428 --> 00:03:41,095 เอาเสื้อยืดเรียบๆ กับกางเกงยีนส์สีขาวนะ 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 โอเค ขอบคุณ 35 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 แล้วแวงซองต์ล่ะ 36 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 ฉันจะให้เขาดูเมื่อทุกอย่างลงตัวแล้ว วางใจได้ 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 เราอาจต้องมองหาแผนสอง 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 ไม่นะ นางบอกว่าจะมา 39 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 ได้ลองคิดอีกทีหรือยัง 40 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 เอาแบบนี้แน่นะ 41 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 งานระเบิดพลีชีพต้องใช้คนนี้เท่านั้น 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - บงชูร์ - บงชูร์ 43 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 เรียบร้อยยัง ครบหมดนะ 44 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 ครบ 45 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 ขอบใจนะเยจี 46 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 รู้นะเธอคิดว่ามันสะเหล่อ 47 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 ปาโล 48 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 จําตอนเริ่มทําไอจีได้ไหม 49 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 เธออิดออดอยู่สองปีกว่าจะสมัคร 50 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 รออีกสองปีกว่าจะลงโพสต์แรก 51 00:06:57,459 --> 00:06:59,544 ฉันถ่ายรูปเธอไม่ได้เลย 52 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 เพราะมัวแต่เอามือบังหน้าอยู่ได้ 53 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 แล้ววันนี้ฉันจะเดินแบบชุดกูตูร์ 54 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 อยู่ในสายตาคนเป็นล้าน 55 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 มองหน้าฉัน 56 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 คนจะต้องคลั่ง 57 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 โรแวลด้วย 58 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 เธอมีพรสวรรค์ในการปั่นกระแส 59 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 ฉันทําแบบนี้เพื่อเมซงน่ะ 60 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 ปาโล แต่จริงๆ เธอก็ชอบ 61 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 เธอชอบแต่แรกแล้ว 62 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 ต่อให้จะโดนด่าสาดเสียเทเสีย 63 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 เธอก็ชอบลงสนาม 64 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 และไปทําให้คนรักเธอ 65 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 ไม่ใช่เรื่องเสียหายอะไร 66 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 เราเปลี่ยนไปทั้งคู่ เยจี 67 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 จบ 68 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 บงชูร์ กาโรลีน เปลี่ยนแผนนาทีสุดท้าย คงเข้าใจอยู่นะ 69 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 ไม่ต้องมาสอนฉันจัดแฟชั่นโชว์ 70 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 ฉันจัดอยู่ปีละ 30 โชว์ 71 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 กําลังส่งชุดไป อีกชั่วโมงจะถึง 72 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 แล้วเมื่อไหร่จะส่งตัวปาโลมาให้เรา 73 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 เดี๋ยวจะรีบส่งด่วนเฟดเอ็กซ์ให้เลย 74 00:09:17,266 --> 00:09:18,558 ดีไหมล่ะ 75 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 ฉันรู้ว่างานนี้ก็ไม่ง่ายสําหรับคุณนะ แปร์ล 76 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 ไม้แก่มันดัดยาก 77 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 ฉันก็ไม่อยากให้คุณเซ็งหรอก กาโรลีน 78 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 อุตส่าห์ลงทุนทําขนาดนี้แล้วนี่ 79 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 ภาวนาให้พวกโรแวลไม่อยากทักทายผอ.ก่อนโชว์ 80 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 อย่าลืมนะ โมนีคคนเดียว โมนีคเท่านั้น 81 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 ห้ามใครเข้าใกล้ชุดพวกนี้ ตกลงไหม 82 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - มาครบหรือยัง - มาครบแล้วค่ะ ไม่ต้องห่วง 83 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 ไม่ ยังไงก็ไม่ได้ ไม่ต้องคุย 84 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 นี่เป็นทางเดียว 85 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 แล้วถ้าผลออกมาไม่เป็นอย่างที่คิดล่ะ 86 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 ถ้ามีสักครั้ง แค่ครั้งเดียว 87 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 ภายใน 25 ปีนี้ที่คุณควรเชื่อฉัน ก็คือครั้งนี้ 88 00:10:11,570 --> 00:10:12,987 คุณทําได้แล้ว 89 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 คุณทําให้ปาโลมารักเมซงนี้มากพอๆ กับคุณ 90 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 เวลานี้คุณก็ต้องไว้ใจเธอเหมือนกัน 91 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 มองว่าเป็นกรรมตามสนอง ที่พวกนั้นขโมยคลิปคุณไป 92 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 ตอบโต้ด้วยวิธีเดียวกันงั้นสิ 93 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 ใช่ 94 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 ทําลายภาพลักษณ์พวกนั้น 95 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 96 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 ฉาว 97 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 ก่อนมายังเลอดู 98 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 สําหรับฉัน การสร้างผลงานแฟชั่น ก็เหมือนเดินเข้าสังเวียน 99 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 ฉันต้องเรียนรู้อีกมาก 100 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 สิ่งที่เป็นอดีตของฉัน 101 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 ความเป็นมานี้ 102 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 ฉันไม่เคยรู้สึกว่าที่ไหนเป็นบ้าน 103 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 แต่ที่เลอดู ฉันพบสิ่งที่ขาดหายไป 104 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 รกราก 105 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 ครอบครัว 106 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 วันวานกับวันนี้ 107 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 ในโลกที่ความงามมีค่าเท่าผลประกอบการ 108 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 เลอดูคือเกาะแห่งอิสรภาพ 109 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 ฉันคือผู้พิทักษ์อิสรภาพนี้ 110 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 ฉันปฏิญาณไว้ว่าจะปกป้อง 111 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 ไม่ว่าต้องผจญกับอะไร 112 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 (โอตกูตูร์โชว์ สปริง-ซัมเมอร์ 2024 เกลียวคลื่น) 113 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 ยิ้มไว้ 114 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 ดูเหมือนวิดีโอก็กู้เมซงไว้ได้ด้วย 115 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 ใช่ ก็ฉันสอนเขาไว้ทุกอย่าง 116 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}บาลองซ์ตงลุกซ์ ยินดีมอบรางวัลดราม่าแฟชั่นแห่งปี 117 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}ให้ศึกโรแวลปะทะเลอดู 118 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}ดิอานหมกมุ่นจะซื้อเลอดูให้ได้มาหลายสิบปีแล้ว 119 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}แรกสุดก็ให้ลูกสาวแต่งงาน กับน้องชายคนเล็กของตระกูลเลอดู 120 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}สุดท้ายก็คว้าเมซงไปครอง พร้อมคนในครอบครัวอีกส่วนหนึ่ง 121 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}แต่เล่นแบบนี้ปาโลมาจะไม่ทน 122 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}แล้วงานนี้หมาป่าใส่สูทจะโต้กลับยังไงเนี่ย 123 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}เตรียมจกป๊อปคอร์นรอได้เลย 124 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 ใช่ นั่นไม่ถูกต้อง 125 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 ไม่ค่ะ เราไม่ได้หลอกฮุบกิจการ เขียนข่าวแบบนั้นไม่ได้ 126 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 ดีลกันแบบถูกต้อง ทําข้อตกลงร่วมกับทายาท 127 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "ยักษ์ใหญ่รังแกชาวบ้าน" เนี่ยนะ 128 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 ไล่นังเพ้อเจ้อนี่ออกซะ 129 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 มีเดียพาร์ทเป็นสํานักข่าวอิสระค่ะ 130 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 ฉันไม่สน 131 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 ซื้อหุ้นมัน ข่มขู่มัน ต้องอ้างชื่อใครก็ทําไป 132 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 ตัดเน็ตไอ้พวกซ้ายจัดนี่ให้ได้ 133 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 พนักงานเลอดูคนไหนดื้อด้านนัก ไล่ออกให้หมด 134 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 ถ้าไล่ทุกคนออก คนงานก็เตรียมสไตรค์ 135 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 ก็ขับไล่พวกมันไป 136 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 แม่คะ เราไม่อยากให้คนงานเกลียดเรา 137 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 เราอยากให้เลอดูทํางานได้ 138 00:14:13,395 --> 00:14:14,979 เก็บพวกตัวเล็กไว้สิ 139 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 เฉดหัวพวกระดับสูงๆ ให้เป็นเยี่ยงอย่าง 140 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 เราถือสิทธิ์ครองห้องชุด ร่วมกับแวงซองต์แล้วไม่ใช่เหรอ 141 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - ใช่ค่ะ - นั่นไง 142 00:14:25,699 --> 00:14:26,782 โห 143 00:14:26,783 --> 00:14:28,242 สีฟ้าอ่อนน่าจะสวย 144 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 เห็นว่าจะช่วยให้เด็กหลับง่าย 145 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 - บงซัวร์ เมอซิเยอร์ - บงซัวร์ 146 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 เนลสัน โฟห์เรอร์ ทนายความครับ 147 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 ผมเป็นตัวแทนนักลงทุนที่สนใจห้องชุดของคุณ 148 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 - สวัสดีครับ - บงซัวร์ 149 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 อ๊ะ ยินดีด้วย 150 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 ขอดูทั่วๆ หน่อยนะ 151 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 เมอซิเยอร์ แต่ห้องนี้ไม่ขาย 152 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 นี่สมบัติของครอบครัว เราจะย้ายมาอาทิตย์หน้า 153 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 ใครบอกคุณไม่รู้นะ แต่ห้องนี้ไม่ขาย 154 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 คุณคือแวงซองต์ เลอดูเหรอ 155 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 มูลค่าประมาณเท่าไหร่ครับ 156 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 สองล้านห้า แต่ว่า... 157 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 เราเพิ่มให้เป็นสองเท่าดีไหม 158 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - สามเลย - สามเหรอ สามเท่า 159 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 นี่ล้อเล่นหรือเปล่า 160 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 ไม่ครับ ไม่ล้อเล่น 161 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 ต้องขอคําตอบด่วนนะครับ ผมจะรอรับสาย 162 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 ยินดีมาก 163 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 มาดาม เมอซิเยอร์... 164 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 เธอพูดถูก 165 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 ฉันชอบ 166 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 ฉันชอบทั้งหมดนี้เลย 167 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 ชอบมาตั้งแต่แรก 168 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 ตั้งแต่สมาคมเชิญเรามาเปิดโชว์ที่ปารีส 169 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 ฉันอยากให้มันรุ่ง 170 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 เพื่อเราสองคน 171 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 แต่ก็เพื่อตัวฉันด้วย 172 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 แต่ฉันไม่ได้ทรยศตัวเองนะ 173 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 ฉันยังชอบแบบเดิมๆ ฉันก็ยังเป็นฉัน 174 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 ยังต่อสู้กับศัตรูหน้าเดิมๆ 175 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 ฉันก็ยังอยากเปลี่ยนโลก 176 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 เธอเจอที่ของตัวเองแล้ว 177 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 ฉันอิจฉานะ 178 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 เธอหาเจอแล้ว 179 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 ส่วนฉันยังมองหาอยู่ 180 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 คืองี้ เยจี 181 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 ถ้าเธออยากซื้อหุ้นดอปเปลฉันก็โอเคนะ 182 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 ที่เธอพูดไว้ก็ถูก 183 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 เราเปลี่ยนไปทั้งคู่ 184 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 ฉันก็เปลี่ยน 185 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 ขอโทษด้วยนะ 186 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 ฉันช่วยเธอไม่ได้ ปาโล 187 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 โชคดีนะ 188 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 แล้วจะทํายังไงต่อ 189 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 กลับไปเบอร์ลิน เมืองหลวงของแฟชั่นน่ะนะ 190 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 แล้วคุณมาทําอะไรในนี้วะ 191 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 ให้เราซื้อดอปเปลเถอะ 192 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 แล้วจะถอนฟ้องทุกคดี 193 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 คุณจะได้เป็นผอ.แบรนด์ตัวเองด้วย 194 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 แล้วใครบอกว่าฉันอยากเป็น 195 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 อีกอย่าง ดอปเปลไม่ใช่ของฉัน 196 00:18:43,332 --> 00:18:44,582 คุณถือหุ้นใหญ่ 197 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 ไม่ต้องขออนุญาตใคร 198 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 โดนปฏิเสธมาแล้วนี่เอง 199 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 แล้วคุณก็ยังเชื่องทําตาม 200 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 นี่ชอบเล่นอะไรต่ําๆ สินะ 201 00:19:00,933 --> 00:19:02,058 เออ แต่ฉันไม่ชอบ 202 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 ออกไปจากรถตู้ฉันได้ละ 203 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 ปาโลมาทําให้คุณกลายเป็นเบอร์สองตลอดไป 204 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ใช่ไหม ลูซี่ 205 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 ถ้ากูเกิ้ลคําว่า "ดอปเปล เบอร์ลิน" แล้วคิดว่าจะเจออะไรก่อน 206 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "ดอปเปล แบรนด์เสื้อผ้าสําเร็จรูปเยอรมัน 207 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ก่อตั้งโดย ปาโลมา กัสเตล-เลอดู..." 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 น่าสนใจดีนะ อินเทอร์เน็ตตั้งชื่อใหม่ให้นางแล้ว 209 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 อยากให้พูดว่าไงเหรอ 210 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 ปาโลมาเฮงซวย ส่วนฉันเป็นเหยื่อรันทดงี้ 211 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 เขาพรากช่วงปีที่ดีที่สุดของคุณไป 212 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 ทําให้คุณไร้ตัวตน 213 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 ตอนนี้เขาได้บริหารเมซงใหญ่ที่สุด แบรนด์หนึ่งของฝรั่งเศส 214 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 วิกิพีเดียจะเขียนถึงคุณยังไง 215 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 ไม่มี 216 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 เพราะคุณไร้ตัวตน 217 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 แถมไม่ใช่หน้าใหม่แล้วด้วย 218 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 นี่คือช่วงเวลาของคุณนะ 219 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 หลายปีที่ผ่านมานี้ 220 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 ฉันว่าเราไม่มีอะไรติดค้างกัน 221 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 มาดามโรแวล 222 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 ลูซี่ไม่ทํางานให้แม่แล้วเหรอ 223 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 ได้คนใหม่แล้ว เหมือนรถน่ะ ใช้ไปนานๆ ก็เริ่มไว้ใจไม่ได้ 224 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 คนนี้ชื่ออะไรคะ 225 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 ลูซี่สอง 226 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 แบบเดิมแต่รุ่นใหม่ 227 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 ไม่อยากให้หนูไปด้วยเหรอแม่ 228 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 ไม่ ไปปลอบพวกกรรมการซะ 229 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 ดับไฟให้เรียบร้อย พวกถือหุ้นรายใหญ่ๆ แม่จัดการเอง 230 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 ฟื้นแล้วขอรายงานด้วยนะ 231 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - ฝากบอกหลาน... - แม่ไปบอกเองเถอะ 232 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 ระวังครับ 233 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 รักแม่นะคะ 234 00:22:09,621 --> 00:22:12,833 {\an8}(ก. โรแวล) 235 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 บงชูร์ หวังว่าเมื่อคืนนอนหลับสบายนะหมอ 236 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 ไม่เคยนอนเกินสี่ชั่วโมง 237 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 เหมือนกันเลย 238 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 มาดามและเมอซิเยอร์ทุกท่าน 239 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 มีผู้ร่วมประชุมตามจํานวน ฉันขอเสนอให้เริ่มประชุมกันเลย 240 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 ไม่รอดิอานเหรอ 241 00:22:28,223 --> 00:22:30,391 คุณแม่มาร่วมประชุมไม่ได้ 242 00:22:30,392 --> 00:22:31,643 นี่คือใบมอบอํานาจ 243 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 ถ้าเขียนเช็คเติมศูนย์อีกตัว หมอช่วยทําให้ฉันอยู่ถึง 500 ได้ไหม 244 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 เหมือนในกูเกิ้ลน่ะ 245 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 ผมยังไม่บรรลุวิชาเป็นอมตะ 246 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 แต่นักวิทยาศาสตร์เขาว่าอะไรก็เป็นไปได้ 247 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 บงชูร์ 248 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 นี่เราดูอะไรอยู่ 249 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 สมองของคุณแม่ 250 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 และเนื้อร้าย 251 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 นับถอยหลังจากสิบนะคะ 252 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 เริ่มเลย 253 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 สิบ 254 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 เก้า 255 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 แปด 256 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 เจ็ด... 257 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 พูดสั้นๆ ก็คือคุณแม่อาจไม่เหมาะกับงานนี้ 258 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 คุณแม่ซ่อนผลวินิจฉัย ด้วยการปลอมผลตรวจสุขภาพ 259 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 คุณรู้เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 260 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 วันนี้เราประสบวิกฤตสองเรื่อง 261 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 ภาพลักษณ์ 262 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 กับการจัดการ 263 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 คุณแม่หมกมุ่นกับเลอดูจนน่าเป็นห่วง ทําให้เราตกที่นั่งลําบาก 264 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 แต่เลอดูเป็นแบรนด์ที่มีค่า ในไม่ช้า 265 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 มันจะช่วยให้กรุ๊ปเรายิ่งแกร่งขึ้น 266 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของทุกท่าน ฉันอยากเสนอให้จัดระเบียบองค์กรใหม่ 267 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 วิคตอร์ เลอดูจะทําให้บริษัทของตระกูลเขา และกิจกรรมที่เกี่ยวข้องเจริญรุ่งเรือง 268 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 สําหรับโรแวล 269 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 ฉันขอเสนอตัวรับหน้าที่เป็นผู้บริหาร ต่อคณะกรรมการชุดนี้ค่ะ 270 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 โหวตกันเลยไหมคะ 271 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 ไงคะ 272 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 บงชูร์ 273 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 บงชูร์ ปาโลมา 274 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 เราได้ตัวอย่างมาใหม่ 275 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 ฉันไม่เคยใช้วัสดุจากสัตว์ 276 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 ต้องให้บอกกี่ครั้ง 277 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 เราใช้แต่ของเหลือใช้เท่านั้น 278 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 เข้าใจตรงกันไหม 279 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 แต่เมอซิเยอร์เลอดูบอกว่า... 280 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 ใช่ 281 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 ฉันบอกทุกคนว่าเราจะทบทวนนโยบายสิ่งทอใหม่ 282 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 เราจะไม่ลดเป้าหมายของการคัดสรร 283 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 แต่เราต้องผลิตเพิ่ม ให้ไวเลยด้วย 284 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 จากสี่คอลเลคชั่นต่อปี ต่อไปจะเพิ่มเป็นแปด 285 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 แถมคอลเลคชั่นรีสอร์ทหนึ่ง แคปซูลกับผลงานร่วมต่างๆ อีกสอง 286 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 จะเอาของเก่ามาทําใหม่ทุกอย่างไม่ได้แล้ว 287 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 งั้นตัดฉันออกได้เลย 288 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 เดี๋ยวสิ ปาโลมา 289 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 เราอยู่ข้างเธอนะ 290 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 โรแวลเราสนับสนุนแนวคิดและวิธีของเธอเต็มที่ 291 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 ฉันทํางานให้เมซงเลอดู 292 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 ขอแนะนํานะ 293 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 ปล่อยวางเถอะ 294 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 คิดไปก็ตลกดี 295 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 สุดท้ายเธอก็ทําได้จริง 296 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 ทําอะไร 297 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 ฟอกเขียวให้โรแวล 298 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 โครงสร้างนี้เปลี่ยนยาก 299 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 แต่เราจะปรับการตกแต่งเพื่อลดความเป็นเลอดู 300 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 ผมอยากให้ยังเป็นเลอดู 301 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 แค่อยากให้เป็น "แวงซองต์" น้อยลง 302 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 เริ่มแต่งบ้านใหม่แล้วเหรอ 303 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 เดี๋ยวผมตามไป 304 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 พี่มาต้อนรับ 305 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 ไม่คิดว่าพี่จะยอมคุยด้วยอีกหลังจากที่... 306 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 เธอขายตระกูลน่ะเหรอ 307 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 พี่ก็ไม่คิด 308 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 งั้นทําไมเปลี่ยนใจ 309 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 พี่ไม่เหมือนแวงซองต์ พี่ว่าเธอชอบตระกูลนี้ 310 00:27:15,761 --> 00:27:17,553 แล้วก็วาดฝันยิ่งใหญ่ให้กับเมซง 311 00:27:17,554 --> 00:27:20,140 พี่ก็เลยยกโทษให้ 312 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 มานี่สิ 313 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 เห็นนะว่าไปอ้อร้อกับศัตรู 314 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 ผมสวยๆ แบบนี้อยู่ที่ไหนก็สะดุดตารู้ไหม 315 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 เธอก็ยกโทษให้มันไปเสียทุกเรื่อง 316 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 ฉันไม่ได้ยกโทษให้เขา 317 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 คราวนี้อภัยไม่ได้ แต่ต้องให้เขาเชื่อแบบนั้น 318 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 ถูกใจมาก เวลาเห็นน้องรักลับเขี้ยวเล็บ 319 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 วิคตอร์กู่ไม่กลับแล้ว แต่ลูกสาวเขายังอยู่ 320 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 ลูอีสก็เป็นเลอดู ฉันจะทําให้เด็กเป็นแบบนั้น 321 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 ศึกนั้นดิอานไม่มีทางชนะ 322 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 อย่าลืมที่เราสัญญากับพ่อไว้ แวงซองต์ 323 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "รักษาเมซงไว้ให้คนรุ่นหลัง" ใช่ 324 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 คิดไปก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่ 325 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 อย่างน้อยพี่ก็คิดได้ก่อนจะสายไป 326 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 สีแดงเหมาะกับแก 327 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 มาสิ 328 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 นั่งลง 329 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 - แม่ หนูอยาก... - อย่า 330 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 อย่าพูดแก้ตัวให้ฉันต้องโกรธ 331 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 ฉันไม่เคยเชื่อใจแก 332 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 ไม่มีใครเชื่อ 333 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 ตอนแกเกิดมา หมอทําคลอดบอกว่า แกอยู่ไม่รอดเกินอาทิตย์ 334 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 อ่อนแอเกินไป 335 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 แต่แกก็สู้ 336 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 จนรอดมาได้ 337 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 ฉันเลยทําทุกอย่างเพื่อให้แกแกร่งขึ้นอีก 338 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 แล้วก็สําเร็จ 339 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 ฝึกฝนมาไม่รู้กี่ปี ในที่สุดก็สําเร็จ 340 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 แกยอมสละทุกอย่าง 341 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 เพื่อโรแวล 342 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 ยอมกระทั่งกําจัดฉัน 343 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 หุ้นบริษัทเราขึ้น 344 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 ฉันภูมิใจกับเราสองคน 345 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 หิวน้ํา 346 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 ขอน้ําหน่อย 347 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 หยิบน้ําให้ทีได้ไหม 348 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 ขอบใจ 349 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 ฉันแย้งผลโหวตไม่เป็นธรรมในที่ประชุมไปแล้ว 350 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 แม่มีอีกเรื่องที่ต้องสอนนะ ลูกรัก 351 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 ความพ่ายแพ้ 352 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 หายไวๆ นะแม่ 353 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 สบายใจได้ 354 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 ฉันแค่มาเก็บของ 355 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 เสียใจด้วยที่ไม่ให้โอกาสไล่ฉันออก 356 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 มีอะไร 357 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 อยากให้ทุกอย่างต่างไปจากนี้เหรอ 358 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 เราลองมาทุกทางแล้ว วิคตอร์ 359 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 แล้วก็ล้มเหลว 360 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 361 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 ที่จริงฉันออกจะโล่งใจ 362 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 ฉันไม่เคยขับเคลื่อนด้วยแรงแค้นได้เหมือนคุณ 363 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 แต่ที่ต่างกัน 364 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 ในที่สุดฉันก็ก้าวไปที่อื่นจริงๆ ได้เสียที 365 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 ผมรู้แล้วว่าผมจะไม่มีวันมีความสุข 366 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 ก็แย่นะ 367 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 แล้วนี่... 368 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 คุณจะไปไหน 369 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 ฉันจะไปมิลาน 370 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 ไว้จะส่งคนมาเอาของที่เหลือ 371 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 คุณคือใครครับ 372 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 คนทรยศครอบครัวมาหาคนทรยศอีกคน 373 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 มีบัตรผู้มาเยือนรึเปล่า 374 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 บอกวิคตอร์ เลอดูว่าหลานชายมาหา 375 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 ได้ครับ เชิญ 376 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 สีนั้นไม่เหมาะกับน้า 377 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 แปร์ลไปแล้วเหรอ 378 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 ก็ดีแล้ว 379 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 อ้าว ก็มันจริง 380 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 น้ารู้อยู่ 381 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 ไม่มีรัก มีแต่รอยที่เคยรัก 382 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 ถ้าไม่ว่ากันจะขอจดไปใช้ 383 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 น้าทําตัวอุบาทว์แท้ 384 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 ของแท้ไม่เจือปน 385 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 อุบาทว์เสมอต้นเสมอปลายขนาดนี้คงยากมาก 386 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 เออ 387 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 ให้ฉันพาไปดูสตูดิโอไหม 388 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 นายจะย้ายมาอยู่ที่นี่ 389 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 ยังไม่รู้จะให้อยู่ตรงไหน แต่เราจะเคลียร์พื้นที่บางส่วน 390 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 เชื่อเลยไหมล่ะ 391 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 ทํางานในที่ที่เคยหัดเดิน 392 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 อยู่ในยานแม่ นั่นเป็นฝันของนายไม่ใช่เหรอ 393 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 น้าเหมือนจิตไม่ปกติป่ะ 394 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 ทําไมเหรอ 395 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 หุ้นก็ยึดไป อาชีพก็เอาไป ผู้ชายคนเดียวที่ผมรักยังพรากไป 396 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 พรากไปกระทั่งแม่ 397 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 ยังเอาอะไรอีกวะ 398 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 ฉันอยากให้เราร่วมงานกัน โรแบงซง 399 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 แบบครอบครัว 400 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 ฉันเชื่อว่าเราสองคนร่วมสร้างอะไรดีๆ กันได้ 401 00:34:13,846 --> 00:34:15,513 อยากให้เริ่มจะแย่แล้ว 402 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 มาสิ 403 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 จะว่าไป 404 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 จัดการเรื่องที่พักในเขตปลอดศัตรูแล้วใช่ไหม 405 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - เรียบร้อยนะ - ครับ 406 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 วิคตอร์ยังไม่ขับไล่ผม 407 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 แต่อีกไม่นานมันลงดาบแน่ 408 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 ขอบใจ เนลลี่ 409 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 ขอบคุณ 410 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 บอกทีสิ เนลสัน คุณมีลูกใช่ไหม 411 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - มีครับ - มีกี่คน สองเหรอ 412 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 สาม 413 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 ทําไมถึงมีลูก 414 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 ผม... 415 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 ผมคิดว่าเหนืออื่นใดก็มีเพราะรัก 416 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 "มีเพราะรัก" แน่สินะ 417 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 เป็นคําตอบที่งดงามที่สุดด้วย 418 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 แต่ก็อุ่นใจใช่ไหมล่ะ 419 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 เมื่อคิดว่าลูกจะสานต่องานของเรา 420 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 เมื่อคิดว่าลูกก็คือส่วนขยายของเรา 421 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 422 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 เอาเป็นว่า 423 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 ผมอยากแบ่งหุ้นบางส่วน 424 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 ให้ปาโลมา 425 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 และให้แปร์ลด้วย 426 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 เป็นของขวัญที่งดงามมากครับ 427 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 ผมจะไปเริ่มทําเอกสารทันที 428 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 ขอแนะนําให้แจ้งผู้มีส่วนเกี่ยวข้องไว้ด้วย 429 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 ขอบคุณ 430 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 แม่คุณเป็นไงบ้าง 431 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 ยังไม่ตายใช่ไหม 432 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 การผ่าตัดผ่านไปด้วยดี 433 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 ต้องฟื้นมาแล้วเจ็บน่าดู 434 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 แม่จะฟ้อง 435 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 และจะแพ้ 436 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 แม่จะด่าหยาบๆ คายๆ 437 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 แต่สุดท้ายจะยอมแพ้ 438 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 แล้วคุณล่ะ 439 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 แปร์ล 440 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 ผมไม่จําเป็นต้องไล่เธอออก 441 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 เธอจะไปอยู่แล้ว 442 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 ไกลหูไกลตา 443 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 อย่างที่คุณต้องการ 444 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 อยู่นี่เอง 445 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - เป็นอะไรรึเปล่า - เปล่าค่ะ 446 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 ครั้งแรกที่เจอคุณ 447 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 ก็เจอตรงนี้ 448 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 หมายถึงเจอครั้งแรกตอนโตน่ะ 449 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 คุณใจร้ายมากนะ 450 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 ฉันทําตัวแย่มาก 451 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 ปาโลมา 452 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 ฉันรู้ว่า 453 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 มันคงยาก 454 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 หรือถึงขั้นเป็นไปไม่ได้ 455 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 แต่ฉันอยากขอให้เธอยกโทษให้ 456 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 ยกโทษให้ฉันนะ 457 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 ที่ทอดทิ้งเธอ 458 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 แม่ฉันเป็นคน... 459 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 ใช่ แต่หลังจากนั้น 460 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 ช่วงห้าปีแรก ฉันพยายามติดต่อ 461 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 ทั้งเขียนจดหมาย ส่งเงินไป 462 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 จากนั้นก็... 463 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 ฉันเลิกตามหาเธอ 464 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 ฉันถอดใจ 465 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 เพราะงั้นใช่ ฉันทอดทิ้งเธอ 466 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 ปาโลมา จากนี้ไป 467 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 ฉันอยากให้เราผูกพันกัน 468 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 ตลอดไป 469 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 ผ่านเมซงนี้ 470 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 ดังนั้นฉันเลยตัดสินใจ 471 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 จะยกหุ้นให้เธอ 472 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 สวัสดีทุกคน 473 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 ในที่สุดก็อยู่กันพร้อมหน้า เริ่มประชุมได้ 474 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 ผมยินดีมากที่ได้ต้อนรับคนใหม่ๆ เข้าสู่ครอบครัวเลอดูที่งดงาม 475 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 ยินดี 476 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 แปร์ล ไหนว่าอยากไปที่อื่นไง 477 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 คิดว่าฉันจะยอมพลาดประชุมกรรมการครั้งแรก อย่างเป็นทางการเหรอ วิคตอร์ 478 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 คิดว่ายุบทุนแล้วจะช่วยได้เหรอ 479 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 ช่วยทําอะไรล่ะ 480 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 วิคตอร์เอ๋ย แกไม่เคยเข้าใจ หลักการทํางานของบ้านเราจริงๆ 481 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 แกไม่รู้ว่าต้องทํายังไงจึงราบรื่น 482 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 แต่ในวันนี้ 483 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 ฉันเป็นเจ้าของ 484 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 ไม่สิ โรแวลถือหุ้นใหญ่ นั่นไม่เหมือนกัน 485 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 ก็แค่ตอนนี้ 486 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 เราต้องใช้ที่สําหรับบริษัทย่อยในเครือ 487 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 ฉันว่าจะยึดห้องชุดพี่มาใช้ 488 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 ให้เวลาสองวัน พอไหม 489 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 ลงตัวที่สุด 490 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 ไม่ว่าไปอยู่ไหน 491 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 ฉันจะคอยจับตาดูแก 492 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 ไอ้น้องชาย 493 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 จําตอนเราแขวนไว้ที่นี่ได้ไหม 494 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 อืม 495 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 วันสุดท้ายที่เห็นพ่อมีชีวิต 496 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 แม่น้ําสติ๊กซ์ 497 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 ความเดียวดาย 498 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 อารมณ์มืดหม่น 499 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 เป็นสมบัติที่แปลกพิลึก 500 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 ภาพนี้ควรเป็นของเธอแต่แรก 501 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 เธอเป็นลูกรักของพ่อ 502 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 ไม่เสียดายแน่นะ 503 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 ได้เวลาหันหน้าเข้าหาแสง 504 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 ดิโตเตนินเซล เกาะแห่งผู้วายชนม์ 505 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 เวอร์ชั่นที่สี่ของภาพเขียนชุดนี้ วาดในปี 1884 506 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 สันนิษฐานว่าเสียหาย ในการระเบิดกรุงเบอร์ลินเมื่อปี 1945 507 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 แต่กลับมาอยู่ต่อหน้าทุกท่านวันนี้ 508 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 วันนี้เป็นโอกาสที่หาได้ยากยิ่ง 509 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 ดังนั้นเราจะเริ่มประมูลที่สามล้านยูโรค่ะ 510 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 สามล้าน สามล้านสอง 511 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 สี่ล้านจากมาดามค่ะ 512 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 ยี่สิบห้าล้าน 513 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 ยี่สิบห้าล้านจากด้านหลัง 514 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 เรียกครั้งที่หนึ่ง สอง... 515 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 ว่าไง 516 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 เรียบร้อย เป็นของคุณแล้วค่ะ 517 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 ให้ส่งมาเลย 518 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 ชอบศูนย์บัญชาการใหม่ ในเขตปลอดศัตรูไหมล่ะ 519 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 กว้างขวาง โอ่อ่า 520 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 ดัดจริตเล็กน้อย 521 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 ชอบวิวตรงนี้มาก 522 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 หวังว่าไอ้น้องอสูรของฉันจะไม่ทําเธอลําบาก 523 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 เขาพยายามเอาใจฉันอยู่ 524 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 เพิ่งจัดงานเว่อร์วังจะโปรโมทรางวัล แฟชั่นรักษ์โลกของเลอดู 525 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 แถมออกมาตรการคุ้มครองชีวิตสัตว์โลก 526 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 ไม่แปลกใจที่มันทํา 527 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 เขาอยากให้ฉันออกแบบน้ําหอมกลิ่นใหม่ 528 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 เขาร้อนเงินน่ะ 529 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 เราจะสู้กลับไหม 530 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 "เรา" จะลากมันไปขึ้นศาล 531 00:43:31,028 --> 00:43:32,987 แต่เราต้องใช้หลักฐานใหม่ 532 00:43:32,988 --> 00:43:35,407 เนลสันอยากพิสูจน์ว่าผู้พิพากษาฉ้อฉล 533 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 ซึ่งก็ไม่ง่ายเพราะโรแวลติดสินบนแทบไม่เว้นหน้า 534 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 เราต้องหาตัวไอ้หนุ่มที่นอนกับหลานฉันให้เจอ 535 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 แขกพิเศษของฉัน 536 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 ไหนว่าจบงานแล้ว 537 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 ผมมาทําอะไรตรงนี้อีก 538 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 เรากําลังวางแผนเซอร์ไพรส์ลูกสาวฉัน 539 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 แกจะต้องช่วยฉันชิงบริษัทคืนมา 540 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม