1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,360 --> 00:01:24,120 {\an8}‫"بعد عامين"‬ 4 00:01:24,200 --> 00:01:27,560 {\an8}‫"(ألمانيا)"‬ 5 00:01:29,520 --> 00:01:30,400 ‫"يوريس"!‬ 6 00:01:48,920 --> 00:01:50,360 ‫سجلّ ساعات عملك يا "يوريس".‬ 7 00:01:55,840 --> 00:01:57,560 ‫هل حذفت بعض الأيام؟‬ 8 00:01:57,640 --> 00:01:59,760 ‫زوّد دراجتك بالوقود، نحتاج إليك الليلة.‬ 9 00:02:00,760 --> 00:02:02,560 ‫لا أستطيع الليلة. اسأل "هيرمان".‬ 10 00:02:03,360 --> 00:02:05,440 ‫سيكون "هيرمان" هناك. سنكون كلّنا هناك.‬ 11 00:02:08,480 --> 00:02:10,560 ‫لسرّك ثمن يا "أريسكي".‬ 12 00:02:45,160 --> 00:02:48,040 ‫- هل فرغت مُبكرًا هكذا؟‬ ‫- لديّ شيء عليّ فعله.‬ 13 00:02:48,120 --> 00:02:52,280 ‫لا تنتظريني على العشاء. لا أعرف متى سأعود.‬ 14 00:03:05,360 --> 00:03:07,640 ‫"(كونيغسفينتر)"‬ 15 00:03:18,800 --> 00:03:19,840 ‫"يوريس".‬ 16 00:03:21,440 --> 00:03:22,840 ‫يسرني أنك تمكنت من المجيء.‬ 17 00:03:42,440 --> 00:03:45,400 ‫- الحقائب أكثر من المعتاد.‬ ‫- تعاود التجارة رواجها مجددًا.‬ 18 00:03:45,480 --> 00:03:47,400 ‫يريد القائد شحنات أسبوعية.‬ 19 00:03:49,240 --> 00:03:50,840 ‫لديه دراجة بخارية لطيفة.‬ 20 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 ‫لا أعرف.‬ 21 00:04:03,400 --> 00:04:04,520 ‫ماذا حدث؟‬ 22 00:04:06,880 --> 00:04:07,800 ‫لقد مات "ماركو".‬ 23 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 ‫"يوريس".‬ 24 00:04:21,120 --> 00:04:22,200 ‫أتمنى لك رحلةً طيبةً.‬ 25 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 ‫تبًا.‬ 26 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 ‫اللعنة.‬ 27 00:06:17,680 --> 00:06:20,320 ‫هذه حقيبته!‬ ‫لا يُمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬ 28 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 ‫اعثرا عليه.‬ 29 00:06:24,680 --> 00:06:26,520 ‫تبًا، إنه يفر. أسرعا!‬ 30 00:08:22,040 --> 00:08:23,160 ‫"يوريس"؟‬ 31 00:08:29,680 --> 00:08:32,640 ‫ما هذا؟ من أين أتيت بها؟‬ 32 00:08:43,600 --> 00:08:45,160 ‫"جواز سفر، (نوفاك أريسكي نيكولاي)"‬ 33 00:08:49,480 --> 00:08:51,560 ‫"جواز سفر، (دوري فاوستين جولي)"‬ 34 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 ‫أعطيني إياها.‬ 35 00:08:53,960 --> 00:08:54,840 ‫من هذه؟‬ 36 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 ‫"يوريس"، أجبني الآن!‬ 37 00:08:58,760 --> 00:09:00,880 ‫سأرحل يا "ماتيلدا"، وحدي.‬ 38 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 ‫أنصحك بفعل ذلك أنت الأخرى.‬ 39 00:09:19,200 --> 00:09:20,240 ‫لا!‬ 40 00:09:21,440 --> 00:09:22,680 ‫ابتعدي.‬ 41 00:09:23,760 --> 00:09:25,280 ‫تُثير خوفي جدًا الآن.‬ 42 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 ‫مرحبًا يا "ماتيلدا".‬ 43 00:09:35,360 --> 00:09:36,280 ‫"يوريس"؟‬ 44 00:09:37,280 --> 00:09:38,680 ‫كفي عن مناداته بـ"يوريس".‬ 45 00:09:39,800 --> 00:09:41,320 ‫اسمه "أريسكي".‬ 46 00:09:41,400 --> 00:09:44,360 ‫إنه شرطي فرنسي هارب‬ ‫يعمل لدينا في تهريب المخدرات.‬ 47 00:09:45,360 --> 00:09:48,080 ‫لقد استغلك حبيبك "يوريس" لمدة عامين.‬ 48 00:09:48,960 --> 00:09:50,400 ‫لا تقحمها في الأمر يا "يان".‬ 49 00:09:52,480 --> 00:09:53,640 ‫كنت تعجبني يا "أريسكي".‬ 50 00:09:54,360 --> 00:09:55,840 ‫لطالما كنت عادلًا.‬ 51 00:09:55,920 --> 00:09:59,240 ‫يريد "ألكسندر ريس" رأسك.‬ ‫إنه يحاول إنهاء أي أمور عالقة.‬ 52 00:09:59,320 --> 00:10:00,360 ‫لا يسعني فعل شيء.‬ 53 00:10:01,680 --> 00:10:02,760 ‫انتهى الأمر.‬ 54 00:10:14,080 --> 00:10:15,040 ‫أعطني النقود.‬ 55 00:10:28,880 --> 00:10:29,720 ‫أهذه كلّها؟‬ 56 00:10:30,480 --> 00:10:31,320 ‫لا.‬ 57 00:10:31,400 --> 00:10:32,560 ‫أين البقية؟‬ 58 00:10:32,640 --> 00:10:33,560 ‫في غرفة النوم.‬ 59 00:10:53,800 --> 00:10:54,920 ‫تبًا.‬ 60 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 ‫اللعنة!‬ 61 00:12:46,680 --> 00:12:47,520 ‫أفق!‬ 62 00:12:51,280 --> 00:12:53,400 ‫اتصل به. أخبره أنك فعلتها.‬ 63 00:12:55,280 --> 00:12:56,120 ‫هيا!‬ 64 00:13:02,240 --> 00:13:03,080 ‫نعم؟‬ 65 00:13:03,160 --> 00:13:06,000 ‫تولينا أمر الفرنسي. أريد مكافأتي.‬ 66 00:13:06,760 --> 00:13:07,600 ‫المكان المعتاد.‬ 67 00:13:10,920 --> 00:13:12,600 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- الهاتف.‬ 68 00:13:17,080 --> 00:13:18,720 ‫لقد كذبت لتوك على "ألكسندر ريس".‬ 69 00:13:19,360 --> 00:13:22,880 ‫إليك نصيحة. خذ مكافأتك‬ ‫وارحل بعيدًا قدر استطاعتك.‬ 70 00:13:24,720 --> 00:13:25,920 ‫والآن اخرج من هنا.‬ 71 00:13:27,400 --> 00:13:28,280 ‫ارحل!‬ 72 00:14:42,160 --> 00:14:48,720 ‫"الرصاصة الشاردة 3"‬ 73 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 {\an8}‫"الحرس المدني"‬ 74 00:15:25,120 --> 00:15:26,160 ‫ما هذا؟‬ 75 00:16:06,800 --> 00:16:10,120 ‫القائد "ريس".‬ ‫جئت من أجل كنزنا الوطني أيها النقيب.‬ 76 00:16:11,280 --> 00:16:12,560 ‫أين "ألفارو"؟‬ 77 00:16:43,160 --> 00:16:45,320 ‫كنا ننتظر أسدًا، وانظر ما حصلنا عليه.‬ 78 00:16:46,760 --> 00:16:47,600 ‫كلب وديع.‬ 79 00:16:58,560 --> 00:17:00,400 ‫أصبحنا متعادلين أيها النقيب.‬ 80 00:17:00,960 --> 00:17:03,680 ‫أصدقاؤنا الإسبان لا يبدون سعداء يا سيدي.‬ 81 00:17:04,640 --> 00:17:05,880 ‫لا أعبأ مطلقًا.‬ 82 00:17:12,640 --> 00:17:13,840 ‫ها أنت ذا.‬ 83 00:17:15,680 --> 00:17:17,080 ‫لم نلتق سابقًا يا فتى.‬ 84 00:17:18,920 --> 00:17:20,000 ‫تعرف من أنا.‬ 85 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 ‫حسنًا. "لينو" المنيع.‬ 86 00:17:24,920 --> 00:17:27,480 ‫طعنه "ماركو" مرّتين بشوكة مائدة كبيرة.‬ 87 00:17:27,560 --> 00:17:30,640 ‫مرّة في البطن وأخرى في ظهره.‬ ‫وها هو، لا يزال حيًا.‬ 88 00:17:31,680 --> 00:17:33,000 ‫أليست قصة جميلة؟‬ 89 00:17:33,920 --> 00:17:37,720 ‫تعلّموا منه يا سادة.‬ ‫هذا الرجل يُعادل عشرة منكم.‬ 90 00:17:38,400 --> 00:17:41,400 ‫إذًا، ما خطتك للخروج من هذا المأزق؟‬ 91 00:17:42,680 --> 00:17:46,520 ‫- أرني. أريد أن أرى.‬ ‫- لن أمنحك هذا الرضا يا "ريس".‬ 92 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 ‫افعل ما عليك فعله.‬ 93 00:18:02,560 --> 00:18:06,080 ‫لا أعتقد أننا نفهم بعضنا بعضًا.‬ ‫لم آت إلى هنا لأقتلك.‬ 94 00:18:06,160 --> 00:18:09,400 ‫لم تكن يومًا مصدر تهديد لي.‬ ‫أنت لا تستحق حتى رصاصة واحدة.‬ 95 00:18:18,840 --> 00:18:21,120 ‫قتل رجال الشرطة‬ ‫وتهريب مخدرات بسيارات سريعة!‬ 96 00:18:21,200 --> 00:18:24,600 ‫ليس هناك شرطي أكثر فسادًا من "ريس"،‬ ‫وقد سلّمته "لينو" للتو.‬ 97 00:18:24,680 --> 00:18:27,400 ‫حتى يظل "ريس" مُعتقدًا أنه لا يُقهر.‬ 98 00:18:27,480 --> 00:18:28,720 ‫بالتضحية بـ"لينو"؟‬ 99 00:18:29,320 --> 00:18:30,840 ‫كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذك!‬ 100 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 ‫شهادتك ستنتقم لضحايا هذا الوغد.‬ 101 00:18:35,280 --> 00:18:36,480 ‫"ريس" هو هدفنا.‬ 102 00:18:38,240 --> 00:18:39,360 ‫لكن بأيّ ثمن؟‬ 103 00:18:41,080 --> 00:18:42,640 ‫مهما كان الثمن يا "ألفارو"!‬ 104 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 ‫عملت بشكل غير شرعي على الأراضي الفرنسية.‬ 105 00:18:45,800 --> 00:18:49,080 ‫تعرف المخاطر.‬ ‫ادخر قواك الآن لمواجهة العواقب.‬ 106 00:18:49,160 --> 00:18:50,080 ‫لا!‬ 107 00:20:49,440 --> 00:20:50,360 ‫نعم يا "يوري"؟‬ 108 00:20:50,440 --> 00:20:51,640 ‫تمّ الأمر يا سيدي.‬ 109 00:20:51,720 --> 00:20:52,560 ‫رائع.‬ 110 00:20:53,160 --> 00:20:54,040 ‫هيا بنا.‬ 111 00:20:54,800 --> 00:20:57,240 ‫صحيح، لقد نسيت.‬ 112 00:21:01,400 --> 00:21:02,640 ‫أمر أخير.‬ 113 00:21:04,640 --> 00:21:07,280 ‫كان عليّ إحضارك‬ ‫إلى "فرنسا" آمنًا وقد فعلت.‬ 114 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 ‫لكن إن التقينا مجددًا،‬ 115 00:21:10,440 --> 00:21:12,840 ‫فلن تكون شوكة طعام كبيرة التي سأطعنك بها.‬ 116 00:21:15,680 --> 00:21:16,960 ‫استمتع بحريتك يا فتى.‬ 117 00:21:47,360 --> 00:21:50,360 ‫حال القائد "ألكسندر ريس" للتو‬ ‫دون وقوع أزمة دبلوماسية‬ 118 00:21:50,440 --> 00:21:51,880 ‫بين "فرنسا" و"إسبانيا".‬ 119 00:21:52,480 --> 00:21:54,720 ‫أزمة كدت تتسببين أنت‬ ‫في وقوعها أيتها النقيبة.‬ 120 00:21:55,360 --> 00:21:58,520 ‫عليك إدراك أن السرية‬ ‫كانت سلاحي الوحيد في هذه القضية.‬ 121 00:22:00,160 --> 00:22:03,160 ‫فساد "ألكسندر ريس" مُتغلغل‬ ‫في أرجاء إدارة مكافحة المخدرات.‬ 122 00:22:03,960 --> 00:22:07,480 ‫كلّنا على دراية بنظرياتك بشأن القائد "ريس".‬ 123 00:22:07,560 --> 00:22:11,080 ‫لم تستطيعي طوال عامين‬ ‫أن تمنحينا شاهدًا واحدًا‬ 124 00:22:11,160 --> 00:22:13,600 ‫أو أي دليل قاطع لإثبات ادعاءاتك.‬ 125 00:22:14,760 --> 00:22:17,800 ‫أدت أسرارك الصغيرة إلى موت ثلاثة أشخاص،‬ 126 00:22:17,880 --> 00:22:21,240 ‫بما فيهم شاهد القضية الرئيسي،‬ ‫"ماركو لوبيز".‬ 127 00:22:22,280 --> 00:22:26,120 ‫من حسن حظك أن دولتينا‬ ‫قد قررتا التستر على الأمر.‬ 128 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 ‫لديك حتى نهاية الشهر لتقدّمي استقالتك.‬ 129 00:22:29,920 --> 00:22:31,720 ‫يُمكنك الرحيل أيتها النقيبة.‬ 130 00:22:58,880 --> 00:23:00,120 ‫هذا كلّ ما تركته الشرطة.‬ 131 00:23:08,560 --> 00:23:11,520 ‫لم تجلب الحظ لمالكها الأخير. هل تعرفه؟‬ 132 00:23:15,400 --> 00:23:16,320 ‫سآخذها.‬ 133 00:23:20,320 --> 00:23:21,800 ‫وسآخذ الحافلة التي في الخارج.‬ 134 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 ‫أتريد رؤية ما لديّ خلافها؟‬ 135 00:23:40,200 --> 00:23:41,040 ‫لا.‬ 136 00:23:42,160 --> 00:23:43,640 ‫هذه مثالية للرحلات العائلية.‬ 137 00:24:21,560 --> 00:24:22,480 ‫هل حصلت على ترقية؟‬ 138 00:24:42,720 --> 00:24:44,960 ‫أفرغت محتويات خزانتك‬ ‫قبل أن يغلقوا الكتيبة.‬ 139 00:24:45,040 --> 00:24:45,880 ‫أغراضك في منزلي.‬ 140 00:24:47,320 --> 00:24:48,240 ‫وماذا عن السيارات؟‬ 141 00:24:49,560 --> 00:24:51,080 ‫أنقذت منها ما استطعت.‬ 142 00:24:51,160 --> 00:24:53,320 ‫إنها لدى صديقة لي لديها مرأب. ستحبها.‬ 143 00:24:53,400 --> 00:24:55,040 ‫هل السيارة الـ"آر 21" هناك أيضًا؟‬ 144 00:24:56,440 --> 00:24:59,160 ‫أبعد غيابك ثلاثة أشهر،‬ ‫لا يهمك سوى تلك السيارة المروعة؟‬ 145 00:25:01,840 --> 00:25:03,240 ‫أجل، إنها لديها أيضًا.‬ 146 00:25:05,080 --> 00:25:07,040 ‫وبشأن "ستيلا"، لا تخبريها بعودتي.‬ 147 00:25:09,120 --> 00:25:11,000 ‫فهكذا أفضل. اتفقنا؟‬ 148 00:25:11,720 --> 00:25:12,560 ‫حسنًا.‬ 149 00:25:17,000 --> 00:25:18,520 ‫لن أبقى طويلًا.‬ 150 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 ‫- سأصلح الـ"آر 21" وأرحل.‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 ‫حصلت على وظيفة في "إسبانيا".‬ 152 00:25:26,000 --> 00:25:26,840 ‫في مرأب.‬ 153 00:25:28,440 --> 00:25:29,280 ‫أسترحل مجددًا؟‬ 154 00:25:31,920 --> 00:25:33,200 ‫لم يبق لي شيء هنا.‬ 155 00:25:44,440 --> 00:25:45,280 ‫أمسك.‬ 156 00:25:46,120 --> 00:25:47,400 ‫يُمكنك البقاء قدر ما تريد.‬ 157 00:25:48,400 --> 00:25:49,560 ‫لكن لا تُحدث فوضى.‬ 158 00:25:49,640 --> 00:25:52,240 ‫أنا مشغولة ولن يكون لديّ وقت‬ ‫لتنظيف ما تُحدثه من فوضى.‬ 159 00:25:55,040 --> 00:25:55,960 ‫أردت أن أشكرك.‬ 160 00:25:58,120 --> 00:26:00,280 ‫لعدم تخليك عنّي بعد كلّ ما فعلته بك.‬ 161 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 ‫عليّ الذهاب. ما زلت في الخدمة.‬ 162 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 ‫سيوبخونني إن تأخرت.‬ 163 00:26:10,880 --> 00:26:11,800 ‫حسنًا.‬ 164 00:27:46,960 --> 00:27:50,680 ‫كنت أعرف "أريسكي" من قبل. عندما عملت‬ ‫في إدارة مكافحة المخدرات في "إسبانيا".‬ 165 00:27:52,920 --> 00:27:56,960 ‫قمنا بعدد من العمليات المشتركة‬ ‫من عام 2015 إلى عام 2019.‬ 166 00:28:00,600 --> 00:28:04,480 ‫رشّحني "ألفارو" إلى "شاراس"‬ ‫عندما سمع عن مشروع الكتيبة التي ينشئها.‬ 167 00:28:04,560 --> 00:28:05,760 ‫نعرف ذلك مسبقًا.‬ 168 00:28:05,840 --> 00:28:06,760 ‫"جوليا".‬ 169 00:28:07,520 --> 00:28:11,440 ‫نريد معرفة لماذا مات "شاراس"،‬ ‫لا نريد الاستماع إلى قصة حياة ذلك الوغد.‬ 170 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 ‫ادخل في صلب الموضوع.‬ 171 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 ‫"شاراس" و"أريسكي".‬ 172 00:28:17,600 --> 00:28:19,320 ‫كان اللقاء الأول بعيدًا عن الأنظار.‬ 173 00:28:21,760 --> 00:28:23,400 ‫أراد "شاراس" تجنيد "أريسكي".‬ 174 00:28:27,440 --> 00:28:28,280 ‫شكرًا لك.‬ 175 00:28:28,360 --> 00:28:30,480 ‫كانت فكرته أن ينشئ فريقًا قويًا بما يكفي‬ 176 00:28:30,560 --> 00:28:33,400 ‫لردع مُهرّبي المخدرات بسيارات سريعة‬ ‫بين "فرنسا" و"إسبانيا".‬ 177 00:28:35,520 --> 00:28:40,280 ‫أجعل كلّ زملائي ينقلبون ضدي نظير أجر زهيد‬ ‫للنيل من شخص أحمق يقود سيارة "آر 21".‬ 178 00:28:40,360 --> 00:28:41,920 ‫أعترف أنه يبدو كعرض مغر.‬ 179 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 ‫متى ستكون كتيبتك جاهزة للعمل؟‬ 180 00:28:44,120 --> 00:28:46,840 ‫- عندما أفرغ من إعداد الفريق.‬ ‫- بمعنى؟‬ 181 00:28:46,920 --> 00:28:48,000 ‫هذا يعني أن…‬ 182 00:28:49,720 --> 00:28:53,680 ‫أنت وذلك الرجل الجالس هناك،‬ ‫ها قد اكتمل نصفها.‬ 183 00:28:54,960 --> 00:28:56,680 ‫لن يسر الزعيم بهذا.‬ 184 00:28:56,760 --> 00:28:58,240 ‫لا تدعه يُخيفك.‬ 185 00:28:59,560 --> 00:29:02,160 ‫عندما تصبح كتيبتنا قيد العمل،‬ ‫لن يكون له أي دخل بها.‬ 186 00:29:03,320 --> 00:29:04,880 ‫يمكنه الصيد في مكان آخر وهو يعرف ذلك.‬ 187 00:29:06,000 --> 00:29:09,280 ‫أتريد البقاء مُتألقًا‬ ‫والقيام بمداهمات غير مسبوقة؟‬ 188 00:29:09,360 --> 00:29:10,920 ‫ستُحقق ذلك معي.‬ 189 00:29:12,320 --> 00:29:15,880 ‫سأمهلك أسبوعًا وبعدها أريد سماع إجابتك.‬ 190 00:29:18,360 --> 00:29:20,160 ‫كان "أريسكي" يعمل لصالح "ريس" حينها.‬ 191 00:29:21,320 --> 00:29:24,800 ‫بتجنيد أفضل رجاله،‬ ‫أراد "شاراس" أن يسحب البساط من تحت قدميه.‬ 192 00:29:24,880 --> 00:29:26,040 ‫أن يدفعه إلى أقصى حد.‬ 193 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 ‫وقد نجح.‬ 194 00:29:39,760 --> 00:29:42,960 ‫عشر سنوات من الخدمة المخلصة‬ ‫تلاشت في غمضة عين.‬ 195 00:29:43,040 --> 00:29:44,960 ‫من أجل أن تذهب للعمل لصالح منافسينا.‬ 196 00:29:45,040 --> 00:29:47,680 ‫وأنت تعرف جيدًا‬ ‫ما نُخطط له من أجل "شاراس".‬ 197 00:29:49,200 --> 00:29:51,520 ‫ليس من الذكاء أن نقتل نقيب شرطة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 198 00:29:51,600 --> 00:29:53,560 ‫أنت تفوقني ذكاءً، أهذا ما ترمي إليه؟‬ 199 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ ‫لكن ربما كنت كذلك في النهاية.‬ 200 00:30:03,880 --> 00:30:06,920 ‫تريد حماية السيارات السريعة.‬ ‫ويريد "شاراس" النيل منها.‬ 201 00:30:07,560 --> 00:30:08,720 ‫ولهذا يحتاج إلى الأفضل.‬ 202 00:30:09,240 --> 00:30:10,600 ‫وأنا الأفضل.‬ 203 00:30:10,680 --> 00:30:13,600 ‫هذه الكتيبة لي. يُمكنني أن أمنحك الطريق.‬ 204 00:30:13,680 --> 00:30:15,440 ‫أستمنحني الطريق؟ يا للعجب.‬ 205 00:30:16,800 --> 00:30:19,280 ‫أخبرني بموعد وصول بضاعتك ولن يتم اعتراضها.‬ 206 00:30:20,160 --> 00:30:24,160 ‫ستضحي بنحو عشرة بالمئة منها‬ ‫لنتمكن من تحقيق أهدافنا.‬ 207 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 ‫لن يشك أحد في شيء ويفوز الجميع.‬ 208 00:30:27,800 --> 00:30:29,960 ‫"ألكسندر"، هل خذلتك يومًا؟‬ 209 00:30:31,760 --> 00:30:35,240 ‫إنها ليست أول عملية سرية أقوم بها.‬ ‫وأعرف جيدًا ما على المحك.‬ 210 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 ‫- عشرة بالمئة.‬ ‫- مضمونة.‬ 211 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 ‫سأضمن لك شيئًا واحدًا.‬ 212 00:30:41,440 --> 00:30:45,960 ‫إن أفسدت هذا الأمر،‬ ‫فستتولى أنت أمر "شاراس" بنفسك.‬ 213 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 ‫ستضغط أنت الزناد بنفسك.‬ 214 00:30:49,720 --> 00:30:50,560 ‫لن يحدث ذلك.‬ 215 00:30:55,000 --> 00:30:56,160 ‫"شاراس"!‬ 216 00:31:32,320 --> 00:31:34,280 ‫هذه لأشكرك على التفكير بي أولًا.‬ 217 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 ‫سنحتاج إلى التوفيق.‬ 218 00:31:37,600 --> 00:31:38,720 ‫القديس "كريستوفر".‬ 219 00:31:39,760 --> 00:31:41,480 ‫ويُقال إنني مُبتذل.‬ 220 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 ‫شكرًا لك.‬ 221 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 ‫مرحبًا؟‬ 222 00:32:44,640 --> 00:32:45,520 ‫"ستيلا"؟‬ 223 00:32:46,320 --> 00:32:47,600 ‫لا تغلقي الخط من فضلك.‬ 224 00:33:14,840 --> 00:33:15,680 ‫شكرًا لك.‬ 225 00:33:18,000 --> 00:33:19,320 ‫أيُمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 226 00:33:21,880 --> 00:33:24,600 ‫إذًا، ما وضع ترشيحي؟‬ 227 00:33:24,680 --> 00:33:27,320 ‫صبرًا يا "ألكسندر". كلّنا ندعمك.‬ 228 00:33:27,400 --> 00:33:29,360 ‫- أنت تعرف ذلك.‬ ‫- ماذا ننتظر إذًا؟‬ 229 00:33:29,440 --> 00:33:32,200 ‫لا يمكننا المخاطرة بتعيينك‬ ‫كرئيس لمكافحة المخدرات‬ 230 00:33:32,280 --> 00:33:36,240 ‫حتى نتأكد من عدم وجود‬ ‫شائبة قد تشوب منصبك الجديد.‬ 231 00:33:36,320 --> 00:33:38,800 ‫حتى ذلك الحين عليّ أن أتعايش مع الشائعات.‬ 232 00:33:38,880 --> 00:33:41,400 ‫وترددك يؤججها. هذا الوضع ليس جيدًا.‬ 233 00:33:41,480 --> 00:33:43,440 ‫لقد أحطت نفسك بأناس صالحين عبر السنوات‬ 234 00:33:43,520 --> 00:33:46,640 ‫لكن لا يزال هناك بعض أشباح من الماضي‬ ‫قد تُسبب لك المتاعب.‬ 235 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 ‫لم يعد "يوري باتيستا" ضمن فريقي.‬ 236 00:33:54,560 --> 00:33:57,360 ‫حماسته المفرطة في القضية كلفته الكثير.‬ 237 00:33:57,440 --> 00:33:59,600 ‫إنها لمعجزة أنه ما زال حيًا.‬ 238 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 ‫وهذا أقل ما يُقال.‬ 239 00:34:01,760 --> 00:34:04,440 ‫آمل أنك لا تفكر في إعادته إلى منصبه.‬ 240 00:34:04,520 --> 00:34:05,640 ‫هذا أمر مستحيل.‬ 241 00:34:14,000 --> 00:34:15,680 ‫حسبتنا قد توصلنا إلى تفاهم مشترك.‬ 242 00:34:16,360 --> 00:34:18,960 ‫طلبت منك ألا يراك أحد معي في مكان عام.‬ 243 00:34:19,720 --> 00:34:23,000 ‫أنا آسف يا سيدي، لكنه أمر مهم.‬ ‫لم يأت الألماني لتحصيل مكافأته.‬ 244 00:34:23,080 --> 00:34:25,440 ‫لقد اختفى فحسب. ثمة ما يسوء.‬ 245 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 246 00:34:26,880 --> 00:34:30,120 ‫لطالما أوفى "يان" بالتزاماته.‬ ‫أمهله بعض الوقت.‬ 247 00:34:30,200 --> 00:34:32,320 ‫سيدي، دعني أراقب زوجة "أريسكي" السابقة.‬ 248 00:34:32,400 --> 00:34:35,120 ‫إن كان لا يزال على قيد الحياة،‬ ‫فسيأتي من أجلها.‬ 249 00:34:35,200 --> 00:34:38,680 ‫هذا غير معقول. لقد مات "أريسكي".‬ ‫أثق بالألمان ثقة تامة يا سيدي.‬ 250 00:34:38,760 --> 00:34:41,040 ‫- كان تولي أمر "أريسكي" مهمتي.‬ ‫- حسنًا، اسمعا.‬ 251 00:34:42,720 --> 00:34:45,120 ‫لن يخاطر الألمان بالكذب عليّ.‬ 252 00:34:46,720 --> 00:34:48,080 ‫لقد مات "أريسكي". انس أمره.‬ 253 00:34:48,160 --> 00:34:51,240 ‫أعدني إلى منصبي. أنا مستعد.‬ ‫دعني أقود الفريق.‬ 254 00:34:51,320 --> 00:34:54,920 ‫"يوري"، تتطلب أعمالنا الحالية‬ ‫العمل في الخفاء.‬ 255 00:34:55,440 --> 00:34:58,840 ‫لا يُوجد سوى شخص واحد يُمكنه القيام بها،‬ ‫وهو أنت. لا أحد سواك.‬ 256 00:35:00,560 --> 00:35:01,480 ‫لقد أوشكنا.‬ 257 00:35:02,960 --> 00:35:05,080 ‫أحتاج إلى ولائك أكثر من أي وقت مضى.‬ 258 00:35:09,360 --> 00:35:10,280 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 259 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 ‫حسنًا يا "كول"، قل ما لديك.‬ 260 00:35:21,680 --> 00:35:24,280 ‫يُكن لك "يوري" الإعجاب‬ ‫أكثر مما يخافك يا سيدي.‬ 261 00:35:25,040 --> 00:35:26,160 ‫وهو يعرف أكثر مما يجب.‬ 262 00:35:26,800 --> 00:35:29,240 ‫قد ينتهي بنا الأمر بـ"أريسكي" آخر.‬ 263 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 ‫لا، هذا لن يحدث.‬ 264 00:35:30,880 --> 00:35:34,680 ‫سأحرص على عدم حدوث ذلك.‬ ‫لن يوقفنا أحد الآن.‬ 265 00:35:42,040 --> 00:35:45,000 ‫"سيارات (سارة)"‬ 266 00:36:02,800 --> 00:36:03,840 ‫أيُمكنني مساعدتك؟‬ 267 00:36:05,600 --> 00:36:07,680 ‫- أبحث عن "سارة".‬ ‫- أأنت "لينو"؟‬ 268 00:36:07,760 --> 00:36:11,560 ‫قالت "جوليا" إنك ستأتي. سُررت جدًا بلقائك.‬ 269 00:36:13,400 --> 00:36:14,240 ‫ما الأمر؟‬ 270 00:36:14,320 --> 00:36:16,280 ‫- أنت تذكرينني بأحدهم.‬ ‫- من؟‬ 271 00:36:19,480 --> 00:36:20,520 ‫أكلّ هذا لك؟‬ 272 00:36:21,080 --> 00:36:24,720 ‫نعم. أستوردها وأُعيد تجديدها.‬ ‫سيارات كلاسيكية ودراجات نارية…‬ 273 00:36:24,800 --> 00:36:27,840 ‫تعديلات فقط، مثل ما تفعله بسيارات الشرطة.‬ 274 00:36:27,920 --> 00:36:29,080 ‫لا أقوم بتعديلات.‬ 275 00:36:30,320 --> 00:36:32,400 ‫ذكرت لي "جوليا" أنك بغيض.‬ 276 00:36:33,480 --> 00:36:36,440 ‫السيارات هنا في انتظارك. لم أمسها.‬ 277 00:36:36,520 --> 00:36:39,200 ‫وكلّ أغراضكم التي تمت مصادرتها.‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل بها.‬ 278 00:36:39,280 --> 00:36:41,160 ‫لا أمانع الاحتفاظ بها في هذه الأثناء.‬ 279 00:36:42,800 --> 00:36:45,640 ‫لديّ الكثير من الأسئلة‬ ‫وأفكار من أجل الكتيبة.‬ 280 00:36:45,720 --> 00:36:47,720 ‫عندما تُعيدون تفعيلها بالطبع.‬ 281 00:36:47,800 --> 00:36:49,480 ‫لقد ماتت الكتيبة. انتهى الأمر.‬ 282 00:36:50,440 --> 00:36:51,840 ‫أجل، بالطبع.‬ 283 00:36:51,920 --> 00:36:53,160 ‫على أي حال، جئت من أجل…‬ 284 00:36:53,240 --> 00:36:55,960 ‫أجل، أعرف سبب مجيئك. لقد جئت من أجلها.‬ 285 00:36:56,040 --> 00:36:57,280 ‫بالضبط.‬ 286 00:37:01,480 --> 00:37:03,640 ‫تلقيناها بعد إغلاق الكتيبة.‬ 287 00:37:03,720 --> 00:37:06,560 ‫- أجل، في الواقع…‬ ‫- لم أقم بتدعيمها أو طلائها بعد.‬ 288 00:37:06,640 --> 00:37:09,680 ‫لكنني وضعت بها‬ ‫مكابح يد هيدروليكية ومذياع الشرطة.‬ 289 00:37:09,760 --> 00:37:12,120 ‫- وأما السقف الكربوني، فسنطلبه.‬ ‫- "سارة".‬ 290 00:37:12,200 --> 00:37:13,800 ‫- سنقلل كيلوغرامين.‬ ‫- "سارة"!‬ 291 00:37:14,320 --> 00:37:17,040 ‫لم آت من أجل سيارة الـ"ألباين".‬ ‫بل من أجل الـ"رينو 21".‬ 292 00:37:18,360 --> 00:37:21,200 ‫تلك السيارة الحقيرة؟‬ ‫لقد تخلصت منها منذ وقت طويل.‬ 293 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 ‫ماذا فعلت؟‬ 294 00:37:24,280 --> 00:37:25,600 ‫هل دمرت الـ"آر 21"؟‬ 295 00:37:26,440 --> 00:37:27,920 ‫دعنا لا نبالغ.‬ 296 00:37:28,000 --> 00:37:31,160 ‫لم يكن بها دواليب ولا محرك‬ ‫وكانت مقسومة إلى نصفين، فلم أحتفظ به؟‬ 297 00:37:31,240 --> 00:37:33,640 ‫- أهناك وقود في الـ"ألباين"؟‬ ‫- لن أسمح بخروجها.‬ 298 00:37:34,360 --> 00:37:37,520 ‫اسمعي، سأذهب إلى ساحة الخردة‬ ‫لأستعيد سيارتي،‬ 299 00:37:37,600 --> 00:37:39,920 ‫وسأقود هذه السيارة لأصل إلى هناك، اتفقنا؟‬ 300 00:37:40,000 --> 00:37:41,680 ‫حسنًا. لكنني سأرافقك.‬ 301 00:37:42,600 --> 00:37:43,760 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 302 00:37:51,000 --> 00:37:54,400 ‫ما رأيك؟ تحتاج إلى ضبط التوجيه قليلًا،‬ ‫لكنني سأصلحه عندما نعود.‬ 303 00:38:31,720 --> 00:38:34,680 ‫لم يخبرني أحد أن عليّ الاحتفاظ بها.‬ 304 00:38:35,480 --> 00:38:38,680 ‫لا يُمكن إنقاذها الآن‬ ‫مهما بذلت من جهد ووقت.‬ 305 00:38:38,760 --> 00:38:39,600 ‫هذا واضح.‬ 306 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 ‫كم أود معرفة‬ ‫ما سبب ولع الجميع بقطعة الخردة هذه.‬ 307 00:38:47,520 --> 00:38:48,600 ‫ماذا تقصد بـ"الجميع"؟‬ 308 00:38:49,720 --> 00:38:52,440 ‫جاء رجل ليلة أمس ليأخذ شيئًا من داخلها.‬ 309 00:38:52,520 --> 00:38:55,600 ‫- ماذا أخذ؟‬ ‫- القديس "كريستوفر" على المرآة.‬ 310 00:38:55,680 --> 00:38:56,880 ‫ما هو القديس "كريستوفر"؟‬ 311 00:38:57,920 --> 00:38:59,120 ‫هل أعطيته إياها؟‬ 312 00:38:59,200 --> 00:39:00,640 ‫أكان عليّ الاحتفاظ بتلك أيضًا؟‬ 313 00:39:01,840 --> 00:39:02,880 ‫ماذا قال خلاف ذلك؟‬ 314 00:39:02,960 --> 00:39:04,640 ‫لا شيء. لم يكن ودودًا.‬ 315 00:39:04,720 --> 00:39:07,560 ‫بدا لي أنه جاء من مكان بعيد‬ ‫بدراجة نارية بلوحات ألمانية.‬ 316 00:39:08,400 --> 00:39:09,840 ‫لقد تركها لي في الواقع.‬ 317 00:39:09,920 --> 00:39:10,800 ‫كيف غادر؟‬ 318 00:39:11,600 --> 00:39:13,600 ‫بحافلة "رينو" صغيرة ومُستعملة اشتراها.‬ 319 00:39:13,680 --> 00:39:16,560 ‫قال إنه يريد اصطحاب عائلته‬ ‫في جولة أو ما شابه ذلك.‬ 320 00:39:26,000 --> 00:39:27,640 ‫ما لون الحافلة الصغيرة؟‬ 321 00:39:27,720 --> 00:39:28,600 ‫أجيبي الهاتف.‬ 322 00:39:32,160 --> 00:39:33,640 ‫"ستيلا"، أنا "لينو".‬ 323 00:39:34,320 --> 00:39:36,720 ‫إن كنت في المنزل، غادري بالسيارة.‬ 324 00:39:36,800 --> 00:39:39,480 ‫- اتصلي بي بأسرع وقت مُمكن.‬ ‫- "لينو"! مهلًا!‬ 325 00:39:41,440 --> 00:39:42,360 ‫انتظر يا "لينو"!‬ 326 00:39:44,680 --> 00:39:45,840 ‫"لينو"! تمهل!‬ 327 00:40:00,000 --> 00:40:02,080 ‫- نعم؟‬ ‫- "جوليا"، استمعي جيدًا.‬ 328 00:40:02,160 --> 00:40:05,040 ‫- أظن أن "أريسكي" في المدينة.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 329 00:40:05,120 --> 00:40:07,400 ‫أنا متأكد من أنه قادم‬ ‫من أجل "ستيلا" و"توماس".‬ 330 00:40:08,640 --> 00:40:10,280 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أقود سيارة "ألباين"!‬ 331 00:40:11,840 --> 00:40:13,280 ‫لماذا تظن أنه عاد؟‬ 332 00:40:13,360 --> 00:40:15,960 ‫سأشرح لك لاحقًا. أخبري الجميع.‬ 333 00:40:16,040 --> 00:40:18,120 ‫إنه يقود حافلة "رينو" سوداء من طراز 2002.‬ 334 00:40:18,200 --> 00:40:21,000 ‫- لا تفعل شيئًا من دوني.‬ ‫- سأصل عند "ستيلا" بعد خمس دقائق!‬ 335 00:40:21,600 --> 00:40:22,440 ‫اللعنة!‬ 336 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 ‫"توماس" ليس هنا.‬ 337 00:41:22,680 --> 00:41:23,960 ‫لم أتصل بالشرطة.‬ 338 00:41:26,400 --> 00:41:27,520 ‫هيا، لنذهب لنحضره.‬ 339 00:41:31,800 --> 00:41:32,760 ‫ماذا تظن؟‬ 340 00:41:32,840 --> 00:41:35,640 ‫أتعود بعد عامين وتعتقد أننا سنهرب معك؟‬ 341 00:41:36,240 --> 00:41:38,120 ‫أتدركين المخاطرة التي أتكبدها الآن؟‬ 342 00:41:38,200 --> 00:41:39,080 ‫ابق هنا.‬ 343 00:41:42,440 --> 00:41:44,120 ‫- سلّم نفسك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 344 00:41:45,440 --> 00:41:47,040 ‫ألا تفهمين؟ سيقتلونني!‬ 345 00:41:47,920 --> 00:41:48,760 ‫لديك "جوليا".‬ 346 00:41:50,560 --> 00:41:51,640 ‫ستحميك.‬ 347 00:41:54,160 --> 00:41:55,120 ‫أرجوك.‬ 348 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 ‫افعلها من أجل ابنك.‬ 349 00:42:06,400 --> 00:42:07,360 ‫لا أستطيع.‬ 350 00:42:18,920 --> 00:42:20,040 ‫- ابقي بجانبي.‬ ‫- لكن…‬ 351 00:42:21,480 --> 00:42:23,200 ‫- اركضي إلى المنزل، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 352 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 ‫حسنًا، انطلقي!‬ 353 00:42:49,360 --> 00:42:51,880 ‫بلاغات بطلقات نارية في منطقة "ميلينير".‬ 354 00:42:51,960 --> 00:42:55,880 ‫غادر شخصان الموقع للتو‬ ‫وهما يقودان حافلة صغيرة وسيارة سوداء.‬ 355 00:43:49,520 --> 00:43:52,840 ‫الوجهة النهائية مركز "لات".‬ 356 00:44:02,360 --> 00:44:04,000 ‫"(لات)"‬ 357 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 ‫ماذا حدث لتلك الحافلة؟‬ 358 00:44:17,760 --> 00:44:20,000 ‫رأينا رجلًا يخرج منها ويستقل القطار.‬ 359 00:44:58,560 --> 00:44:59,680 ‫أوقفوا القطار!‬ 360 00:45:04,080 --> 00:45:04,920 ‫أرجوكم!‬ 361 00:45:38,560 --> 00:45:40,600 ‫أفسحوا! دعوني أمر!‬ 362 00:47:54,320 --> 00:47:55,160 ‫انتظري!‬ 363 00:47:55,760 --> 00:47:57,080 ‫- لا تتحركي!‬ ‫- لا!‬ 364 00:47:57,160 --> 00:47:59,880 ‫- دعني وشأني!‬ ‫- اخرجي من السيارة!‬ 365 00:47:59,960 --> 00:48:02,040 ‫اخرجي من السيارة، تبًا!‬ 366 00:48:02,120 --> 00:48:03,800 ‫- لا!‬ ‫- اخرجي! اللعنة!‬ 367 00:48:57,000 --> 00:48:59,160 ‫أُصيب راكب دراجة نارية‬ ‫عند نهاية الخط الثالث.‬ 368 00:49:00,160 --> 00:49:02,880 ‫سرق المُشتبه به دراجة الشرطة.‬ ‫إنه يتجه نحو المُتنزه.‬ 369 00:49:02,960 --> 00:49:06,600 ‫- تطارده سيارة "ألباين"!‬ ‫- "شاتو 220". عُلم. نحن في الطريق.‬ 370 00:49:21,920 --> 00:49:22,840 ‫بحقك!‬ 371 00:49:35,720 --> 00:49:36,560 ‫اللعنة!‬ 372 00:49:58,280 --> 00:49:59,120 ‫تبًا!‬ 373 00:51:03,960 --> 00:51:07,840 ‫لا يُمكنني ملاحقتهما. سيارة الـ"ألباين"‬ ‫والدراجة النارية تتجهان نحو "أنتيغون".‬ 374 00:51:36,800 --> 00:51:38,520 ‫- انتبه!‬ ‫- ابتعد!‬ 375 00:52:01,520 --> 00:52:02,720 ‫على رسلك!‬ 376 00:52:03,360 --> 00:52:04,520 ‫هل جُننت؟‬ 377 00:53:05,560 --> 00:53:06,400 ‫اللعنة.‬ 378 00:54:36,000 --> 00:54:37,040 ‫اللعنة!‬ 379 00:54:50,840 --> 00:54:51,680 ‫تبًا!‬ 380 00:54:53,560 --> 00:54:57,520 ‫المخفر، سأفقد أثره! ضعوا حواجز‬ ‫على الطريق "دي 65" المُتجه شمالًا!‬ 381 00:55:27,280 --> 00:55:28,120 ‫"جوليا"!‬ 382 00:55:30,440 --> 00:55:31,480 ‫لا تلتفتي.‬ 383 00:55:32,440 --> 00:55:33,320 ‫أعطيني مسدسك.‬ 384 00:55:33,960 --> 00:55:34,800 ‫مسدسك!‬ 385 00:55:39,840 --> 00:55:41,040 ‫إنهم قادمون. سوف…‬ 386 00:55:43,640 --> 00:55:45,000 ‫لن يأتي أحد.‬ 387 00:56:02,520 --> 00:56:03,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 388 00:56:06,280 --> 00:56:07,360 ‫- "لينو"!‬ ‫- لا بأس!‬ 389 00:56:07,440 --> 00:56:09,480 ‫"لينو"! اهدأ، لا بأس.‬ 390 00:56:09,560 --> 00:56:10,480 ‫لا بأس.‬ 391 00:56:11,080 --> 00:56:12,520 ‫حاول "أريسكي" اختطافها.‬ 392 00:56:12,600 --> 00:56:14,360 ‫لا، كانت تنتظره.‬ 393 00:56:14,440 --> 00:56:16,160 ‫عرفت بأنه في المدينة قبل 24 ساعة.‬ 394 00:56:21,320 --> 00:56:22,560 ‫هل لي بخمس دقائق معها؟‬ 395 00:56:29,000 --> 00:56:30,040 ‫لا بأس. اخرجا.‬ 396 00:56:39,600 --> 00:56:40,440 ‫"جوليا"؟‬ 397 00:56:50,840 --> 00:56:53,480 ‫- أين "توماس"؟‬ ‫- في منزل أمي برفقة بعض الضباط.‬ 398 00:56:56,760 --> 00:56:57,760 ‫متى عدت؟‬ 399 00:56:58,280 --> 00:56:59,120 ‫البارحة.‬ 400 00:57:00,440 --> 00:57:01,360 ‫هل كنت ستخبرني؟‬ 401 00:57:11,480 --> 00:57:13,000 ‫لم أكن سأرحل مع "أريسكي".‬ 402 00:57:14,920 --> 00:57:16,200 ‫لماذا لم تخبري "جوليا"؟‬ 403 00:57:18,000 --> 00:57:19,160 ‫لأنني أردت رؤيته.‬ 404 00:57:21,760 --> 00:57:25,400 ‫- ظننت أن بإمكاني إقناعه بتسليم نفسه.‬ ‫- لن يُصدقوك أبدًا.‬ 405 00:57:26,920 --> 00:57:27,760 ‫أعرف ذلك.‬ 406 00:57:31,840 --> 00:57:34,400 ‫لا يمكنهم الإمساك به،‬ ‫لذا سيلقون باللوم عليّ لكلّ شيء.‬ 407 00:57:35,760 --> 00:57:37,920 ‫أنا زوجة قاتل الشرطي وهذا لن يتغير أبدًا.‬ 408 00:57:39,040 --> 00:57:39,880 ‫أنا هنا الآن.‬ 409 00:57:41,080 --> 00:57:44,040 ‫اسمعي! سأفعل كلّ ما في وسعي لمساعدتكما.‬ 410 00:57:44,120 --> 00:57:44,960 ‫لا.‬ 411 00:57:46,960 --> 00:57:49,760 ‫كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫قبل التضحية بدخول السجن من أجل "جوليا".‬ 412 00:57:52,200 --> 00:57:53,200 ‫لم نعد بحاجة إليك.‬ 413 00:58:50,840 --> 00:58:52,200 ‫لن يتمكن من الهرب.‬ 414 00:58:54,480 --> 00:58:55,360 ‫الخزينة.‬ 415 00:59:01,560 --> 00:59:04,120 ‫مخارج المدينة كلّها مُغلقة.‬ ‫أعرف أنه ما زال هنا.‬ 416 00:59:04,840 --> 00:59:08,320 ‫- كان يجب أن أصغي إليك.‬ ‫- لم يكن بوسعك أن تعرف يا سيدي.‬ 417 00:59:09,600 --> 00:59:10,480 ‫أنت كنت تعرف.‬ 418 00:59:11,880 --> 00:59:13,240 ‫منذ الآن فصاعدًا،‬ 419 00:59:14,160 --> 00:59:16,080 ‫"أريسكي" هو أولويتي القصوى.‬ 420 00:59:20,200 --> 00:59:21,040 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 421 00:59:33,280 --> 00:59:36,600 ‫سيدي، لقد أسأت الحكم على الألمان.‬ 422 00:59:38,560 --> 00:59:40,080 ‫أتحمل المسؤولية كاملةً.‬ 423 00:59:43,920 --> 00:59:44,760 ‫"كول"…‬ 424 00:59:49,000 --> 00:59:52,960 ‫لم يبق سوى خيار واحد لـ"أريسكي"،‬ ‫وكلانا نعرف ما هو.‬ 425 01:00:27,240 --> 01:00:28,280 ‫"جوليا"؟‬ 426 01:00:33,240 --> 01:00:34,880 ‫- لا أحمل سلاحًا.‬ ‫- الهاتف.‬ 427 01:00:35,960 --> 01:00:36,840 ‫الهاتف!‬ 428 01:00:40,840 --> 01:00:41,680 ‫أين "جوليا"؟‬ 429 01:00:42,280 --> 01:00:43,440 ‫إنها بخير. لا تقلقي.‬ 430 01:00:48,680 --> 01:00:51,000 ‫لا بد أنك فقدت عقلك تمامًا لتعود إلى هنا.‬ 431 01:00:52,000 --> 01:00:53,320 ‫إلى حيث قتلت "شاراس".‬ 432 01:00:53,920 --> 01:00:56,000 ‫- كيف حال "ستيلا"؟‬ ‫- إنها في الحجز.‬ 433 01:00:56,080 --> 01:00:57,920 ‫تعرفين أنها لا دخل لها بهذا الأمر!‬ 434 01:00:58,000 --> 01:01:01,040 ‫عندما اتصلت بها، جعلتها شريكة في الجريمة.‬ 435 01:01:03,840 --> 01:01:06,240 ‫انتهى الأمر يا "أريسكي".‬ ‫لن أساعدك على الهرب.‬ 436 01:01:06,320 --> 01:01:08,640 ‫- هذا المسدس لا يُغيّر شيئًا.‬ ‫- لم أعد أريد الهرب.‬ 437 01:01:09,680 --> 01:01:10,640 ‫لقد خسرت كلّ شيء.‬ 438 01:01:12,040 --> 01:01:13,160 ‫بقي لي شيء وحيد.‬ 439 01:01:15,160 --> 01:01:17,120 ‫يُمكنني سجن "ريس" مدى الحياة.‬ 440 01:01:20,280 --> 01:01:21,760 ‫أتريد عقد صفقة؟‬ 441 01:01:21,840 --> 01:01:25,360 ‫شهادتي ضد "ريس" وأعماله القذرة‬ ‫نظير حمايتي أنا وعائلتي.‬ 442 01:01:25,440 --> 01:01:28,720 ‫- بلا سجن.‬ ‫- تطلب الكثير رغم أنك قاتل شرطي.‬ 443 01:01:28,800 --> 01:01:30,680 ‫شهادتي هي فرصتك الأخيرة للنيل منه.‬ 444 01:01:31,880 --> 01:01:34,160 ‫- أريد صفقة "ماركو" نفسها.‬ ‫- والنتيجة نفسها؟‬ 445 01:01:36,200 --> 01:01:37,800 ‫لا يُمكنني الوثوق بأحد.‬ 446 01:01:39,080 --> 01:01:40,200 ‫الأمر مختلف هذه المرّة.‬ 447 01:01:44,640 --> 01:01:46,040 ‫أريد رؤية ابني فحسب.‬ 448 01:02:12,720 --> 01:02:14,480 ‫هذه؟ هذه ليست لك.‬ 449 01:02:18,080 --> 01:02:18,920 ‫"جوليا".‬ 450 01:02:28,600 --> 01:02:29,440 ‫اتصلي بهم.‬ 451 01:02:30,320 --> 01:02:32,640 ‫فور أن تطأ قدمه المخفر،‬ 452 01:02:33,600 --> 01:02:35,680 ‫سيعرف "ريس" بالأمر وسيفعل أي شيء لإسكاته.‬ 453 01:02:37,440 --> 01:02:41,000 ‫لدينا فرصة وحيدة‬ ‫لإعادة فتح القضية وتصحيح الوضع.‬ 454 01:02:41,720 --> 01:02:43,920 ‫أو تكرار الأخطاء‬ ‫التي ارتكبناها مع "ماركو".‬ 455 01:02:44,000 --> 01:02:47,400 ‫لم يكن "ماركو" شيئًا من دون "أريسكي".‬ ‫هذه المرّة، سنباغت "ريس".‬ 456 01:02:48,080 --> 01:02:49,160 ‫لكنني أحتاج إليك.‬ 457 01:02:54,640 --> 01:02:55,600 ‫أخرجيني من البلاد.‬ 458 01:02:56,960 --> 01:02:57,960 ‫خذيني إلى "ألمانيا".‬ 459 01:02:58,520 --> 01:03:01,160 ‫أمضيت عامين هناك،‬ ‫حيث أشرفت على تجارة "ريس" للمخدرات.‬ 460 01:03:01,800 --> 01:03:04,680 ‫ليس لديه سلطة في "ألمانيا".‬ ‫ستكون الشرطة في صفك.‬ 461 01:03:04,760 --> 01:03:06,960 ‫هناك حواجز على الطرق على مدى 30 كيلومترًا.‬ 462 01:03:07,680 --> 01:03:10,840 ‫لا أستطيع عبور الحدود الألمانية‬ ‫وهو في صندوق سيارتي.‬ 463 01:03:10,920 --> 01:03:12,600 ‫أؤكد لك أنك لن تضعيني في الصندوق.‬ 464 01:03:13,480 --> 01:03:16,080 ‫لن تقودي الطريق بطوله إلى هناك.‬ ‫سنحدد نقطة لقاء.‬ 465 01:03:16,760 --> 01:03:17,600 ‫أين؟‬ 466 01:03:18,280 --> 01:03:22,320 ‫مُدرّج طائرات "فلاميل".‬ ‫إنه ليس بعيدًا وهو ناء.‬ 467 01:03:23,320 --> 01:03:26,720 ‫يستطيع الألمان الهبوط‬ ‫وأخذ "أريسكي" والإقلاع مجددًا.‬ 468 01:03:29,640 --> 01:03:30,680 ‫لديك مشكلة أخرى.‬ 469 01:03:32,520 --> 01:03:33,360 ‫"لينو".‬ 470 01:03:35,440 --> 01:03:36,880 ‫لن نقحمه في هذا الأمر.‬ 471 01:03:36,960 --> 01:03:38,400 ‫سيُقحم نفسه. تعرفينه جيدًا.‬ 472 01:03:39,480 --> 01:03:41,160 ‫إنه مُحق. إنها مخاطرة كبيرة.‬ 473 01:03:41,240 --> 01:03:43,040 ‫انظري كيف انتهى الأمر سابقًا.‬ 474 01:03:44,320 --> 01:03:46,680 ‫دعيني أتولى أمر "لينو"‬ ‫وإلّا فلتفعلا هذا من دوني.‬ 475 01:04:27,160 --> 01:04:28,040 ‫تعال معي.‬ 476 01:05:05,920 --> 01:05:07,880 ‫ستُقلّك الحافلة رقم ثمانية إلى "برشلونة".‬ 477 01:05:08,680 --> 01:05:10,040 ‫سحبت نحو 2,000 يورو.‬ 478 01:05:10,840 --> 01:05:12,920 ‫يُفترض أن تكفيك حتى تبدأ عملك الجديد.‬ 479 01:05:19,720 --> 01:05:21,000 ‫متى سيتم تهريب "أريسكي"؟‬ 480 01:05:29,080 --> 01:05:30,920 ‫حصل عليها البارحة في ساحة الخردة.‬ 481 01:05:32,560 --> 01:05:33,400 ‫اللعنة.‬ 482 01:05:34,280 --> 01:05:35,320 ‫هل حصل على صفقة؟‬ 483 01:05:36,320 --> 01:05:37,440 ‫مثل صفقة "ماركو".‬ 484 01:05:43,000 --> 01:05:43,920 ‫بلا سجن.‬ 485 01:05:44,880 --> 01:05:46,280 ‫بلا عدالة من أجل "شاراس".‬ 486 01:05:47,080 --> 01:05:49,960 ‫النيل من "ريس"،‬ ‫تلك هي العدالة من أجل "شاراس".‬ 487 01:05:53,000 --> 01:05:55,120 ‫وضعت إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫الحواجز في كلّ مكان.‬ 488 01:05:55,200 --> 01:05:56,560 ‫لن توقفني حواجز الطرق.‬ 489 01:05:58,480 --> 01:06:00,560 ‫- لديهم مروحية أيضًا.‬ ‫- لا. توقف يا "لينو".‬ 490 01:06:13,680 --> 01:06:15,760 ‫لم أكن سأعترض طريقك هذه المرّة يا "جوليا".‬ 491 01:06:17,120 --> 01:06:18,480 ‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬ 492 01:06:21,040 --> 01:06:21,880 ‫أمسكي.‬ 493 01:06:25,720 --> 01:06:26,560 ‫احتفظ بها.‬ 494 01:06:38,600 --> 01:06:39,600 ‫اللعنة.‬ 495 01:06:50,120 --> 01:06:51,000 ‫"لينو"!‬ 496 01:06:55,440 --> 01:06:58,520 ‫إن ساءت الأمور،‬ ‫إن أخفقنا، فلن تنقذنا "موس".‬ 497 01:06:59,040 --> 01:07:02,760 ‫وسينتهي بك الأمر في السجن.‬ ‫لا يحق لي أن أسألك ذلك.‬ 498 01:07:02,840 --> 01:07:03,880 ‫لست بحاجة إلى سؤالي.‬ 499 01:07:05,280 --> 01:07:07,320 ‫سأكون حصيفًا. لن تلاحظي وجودي.‬ 500 01:07:11,200 --> 01:07:12,080 ‫هيا، اركب.‬ 501 01:07:30,240 --> 01:07:31,400 ‫أشكرك لبقائك يا "سارة".‬ 502 01:07:32,240 --> 01:07:33,640 ‫لا عليك. متى احتجت إليّ.‬ 503 01:07:34,360 --> 01:07:38,560 ‫كنت لأعطيك سيارة الـ"ألباين"،‬ ‫لكن على الأقل لا يمكنك تحطيم هذه.‬ 504 01:07:40,920 --> 01:07:42,840 ‫لديّ صنيع آخر لأطلبه منك.‬ 505 01:07:46,200 --> 01:07:47,360 ‫مرحبًا يا "سارة".‬ 506 01:07:49,560 --> 01:07:51,520 ‫حسنًا، سأرحل. أعتمد عليكما.‬ 507 01:08:11,200 --> 01:08:13,800 ‫- اغفري لي ما فعلته بالـ"ألباين".‬ ‫- أهذا كلّ ما لديك؟‬ 508 01:08:13,880 --> 01:08:15,840 ‫- ولأنني تركتك في ساحة الخردة.‬ ‫- لا بأس.‬ 509 01:08:19,080 --> 01:08:20,120 ‫هيا، تعال.‬ 510 01:08:23,840 --> 01:08:25,960 ‫هذا لن يفلح أبدًا. إنها صغيرة جدًا.‬ 511 01:08:26,040 --> 01:08:27,840 ‫سنحتاج إلى سيارة أخرى.‬ 512 01:08:28,560 --> 01:08:31,840 ‫- أخذت "جوليا" أفضل سيارة.‬ ‫- أخذت أكثرها قوةً لكنها ليست الأفضل.‬ 513 01:08:32,360 --> 01:08:33,240 ‫ماذا تقترحين؟‬ 514 01:08:36,040 --> 01:08:37,280 ‫خذ سيارة تُشبهك.‬ 515 01:08:40,000 --> 01:08:42,160 ‫سيارة مزعجة جدًا ولا يمكن الاعتماد عليها.‬ 516 01:08:43,200 --> 01:08:44,040 ‫حسنًا.‬ 517 01:08:50,440 --> 01:08:52,440 ‫إن ساعدتك الليلة، أريد العمل في الكتيبة.‬ 518 01:08:52,520 --> 01:08:53,440 ‫كم أنت مزعجة!‬ 519 01:08:53,960 --> 01:08:56,120 ‫سبق أن أخبرتك. الكتيبة ماتت.‬ 520 01:08:56,200 --> 01:08:57,640 ‫أجل، بالطبع!‬ 521 01:08:57,720 --> 01:09:00,280 ‫لقد أتيتما معًا في العاشرة مساءً‬ ‫بدافع اللهو فقط.‬ 522 01:09:00,360 --> 01:09:02,120 ‫كلما قلّ ما تعرفينه، كان ذلك أفضل.‬ 523 01:09:02,920 --> 01:09:03,800 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 524 01:09:03,880 --> 01:09:05,600 ‫أجل، لكنني أعرف الكثير بالفعل.‬ 525 01:09:06,640 --> 01:09:07,800 ‫أنا و"جوليا" نتحدث معًا.‬ 526 01:09:08,680 --> 01:09:10,880 ‫على سبيل المثال، أعرف أنها مُعجبة بك.‬ 527 01:09:15,160 --> 01:09:16,560 ‫لا تضيع الفرصة.‬ 528 01:09:16,640 --> 01:09:18,320 ‫إن انتظرت، فستفقدها.‬ 529 01:09:22,440 --> 01:09:23,280 ‫سآخذها.‬ 530 01:09:25,680 --> 01:09:27,920 ‫سنفسح مجالًا للعمل. ما الذي تحتاج إليه؟‬ 531 01:09:28,000 --> 01:09:29,480 ‫البضائع المُصادرة التي ذكرتها.‬ 532 01:09:35,480 --> 01:09:37,840 ‫"متفجرات"‬ 533 01:10:04,040 --> 01:10:07,200 ‫- غادر "لينو" المدينة. تأكدت من ذلك.‬ ‫- لقد أصبت بفعل ذلك.‬ 534 01:10:07,960 --> 01:10:10,200 ‫لدينا 12 ساعة. سيصل الألمان في العاشرة.‬ 535 01:10:10,280 --> 01:10:11,560 ‫هل مدرج الطائرات آمن؟‬ 536 01:10:12,080 --> 01:10:13,040 ‫أجل، ثقي بي.‬ 537 01:10:13,680 --> 01:10:15,360 ‫عندما يهبطون، سينتظرون عشر دقائق.‬ 538 01:10:16,520 --> 01:10:18,520 ‫- إنها مهلة قصيرة.‬ ‫- سنكون هناك.‬ 539 01:10:22,760 --> 01:10:24,240 ‫أتمنّى لك التوفيق غدًا.‬ 540 01:10:40,400 --> 01:10:41,240 ‫لا.‬ 541 01:10:42,000 --> 01:10:42,880 ‫لن أدخل الصندوق.‬ 542 01:11:12,400 --> 01:11:13,440 ‫أريده أن يخرج.‬ 543 01:11:14,800 --> 01:11:15,640 ‫لا.‬ 544 01:11:16,800 --> 01:11:18,320 ‫إنه مستشاري وسيبقى.‬ 545 01:11:20,600 --> 01:11:22,600 ‫نريد دليلًا على وجود "أريسكي" بحوزتك.‬ 546 01:11:23,600 --> 01:11:24,640 ‫لن تحصل على أي شيء.‬ 547 01:11:25,320 --> 01:11:28,000 ‫ليس قبل أن أرى اتفاقًا يُلبي كلّ مطالبي.‬ 548 01:11:28,720 --> 01:11:30,600 ‫مُوقعًا من جانبه.‬ 549 01:11:30,680 --> 01:11:33,080 ‫- يكون التفاوض من الطرفين…‬ ‫- "كول"…‬ 550 01:11:35,160 --> 01:11:39,120 ‫أتعنين أنك تريدين منصبًا‬ ‫في منظمتي الجديدة؟‬ 551 01:11:41,200 --> 01:11:42,120 ‫في الوزارة.‬ 552 01:11:44,240 --> 01:11:46,480 ‫سيصبح "أريسكي"‬ ‫بعيدًا عن متناول يدك غدًا ظهرًا.‬ 553 01:11:47,560 --> 01:11:48,480 ‫الوقت يمر.‬ 554 01:11:49,440 --> 01:11:52,280 ‫أفترض أنك أوكلت "جوليا" الصغيرة‬ ‫بهذه المهمة.‬ 555 01:11:53,400 --> 01:11:57,360 ‫الوحيدة التي يُمكنك الاعتماد عليها،‬ ‫الوحيدة التي يُمكنك الوثوق بها،‬ 556 01:11:58,440 --> 01:12:01,280 ‫والتي لا تعرف بوجودك هنا معي.‬ ‫كم هذا مثير للاهتمام.‬ 557 01:12:04,080 --> 01:12:05,480 ‫لن تجدها قبل فوات الأوان.‬ 558 01:12:07,000 --> 01:12:08,400 ‫لقد بدأت مهمتها.‬ 559 01:12:08,480 --> 01:12:11,040 ‫ستُسلّم "أريسكي" إلى الشرطة الألمانية غدًا.‬ 560 01:12:11,680 --> 01:12:13,320 ‫استمعي إليّ جيدًا الآن.‬ 561 01:12:15,920 --> 01:12:18,560 ‫إن أردت إنقاذ حياة "جوليا" الصغيرة،‬ 562 01:12:19,520 --> 01:12:21,600 ‫فأخبريني أين "أريسكي" في الحال.‬ 563 01:12:21,680 --> 01:12:23,520 ‫لن تخبرك بشيء يا سيدي.‬ 564 01:12:24,080 --> 01:12:26,200 ‫إنها تلعب على الجانبين لتترك لنفسها مخرجًا.‬ 565 01:12:27,240 --> 01:12:29,280 ‫إن قضيت على "أريسكي"، فستفوز.‬ 566 01:12:30,360 --> 01:12:32,360 ‫وإن سلّمته إلى الألمان، فستفوز.‬ 567 01:12:33,960 --> 01:12:37,800 ‫لقد دمرت سمعتي ومسيرتي المهنية.‬ ‫أريد استعادة كلّ ذلك.‬ 568 01:12:43,160 --> 01:12:44,520 ‫تعرف أين تجدني.‬ 569 01:13:00,080 --> 01:13:01,480 ‫ما الخطة يا سيدي؟‬ 570 01:13:02,120 --> 01:13:03,160 ‫لا توجد خطة.‬ 571 01:13:05,360 --> 01:13:07,040 ‫حرر لها الاتفاق.‬ 572 01:13:08,560 --> 01:13:12,080 ‫ستخبرنا بمكان "أريسكي".‬ ‫ليس لدينا خيار. لقد نالت منا.‬ 573 01:13:14,000 --> 01:13:16,200 ‫وستحضر لي غدًا فرقتيّ تدخل،‬ 574 01:13:16,280 --> 01:13:17,440 ‫برجال بارعين.‬ 575 01:13:17,520 --> 01:13:19,480 ‫و"يوري"؟‬ 576 01:13:22,080 --> 01:13:23,680 ‫أجل، أحضر "يوري" أيضًا.‬ 577 01:13:25,640 --> 01:13:27,480 ‫مهما حدث غدًا، ستُراق دماء.‬ 578 01:14:31,040 --> 01:14:33,840 ‫"مرأب سيارات (سارة)"‬ 579 01:14:51,240 --> 01:14:52,120 ‫أحسنت يا بطلة.‬ 580 01:15:06,760 --> 01:15:08,200 ‫شكرًا. "يوري"…‬ 581 01:15:11,000 --> 01:15:13,080 ‫تسرني رؤيتك تعاود العمل مجددًا.‬ 582 01:15:13,160 --> 01:15:14,080 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 583 01:15:16,240 --> 01:15:18,680 ‫ما سبب تجهمك؟ ما الخطب؟‬ 584 01:15:20,760 --> 01:15:24,000 ‫من الأفضل ألّا تشارك في العملية.‬ ‫إنها مخاطرة كبيرة.‬ 585 01:15:24,080 --> 01:15:28,160 ‫أي نوع من القادة سأكون‬ ‫لو لم أكن في ساحة المعركة للمرّة الأخيرة؟‬ 586 01:15:28,920 --> 01:15:31,960 ‫وأنا أعلم‬ ‫أنني أتمتع بأفضل دعم على الإطلاق.‬ 587 01:15:32,040 --> 01:15:33,040 ‫لا تقلق.‬ 588 01:15:35,320 --> 01:15:36,520 ‫لن أخذلك مجددًا يا سيدي.‬ 589 01:15:40,080 --> 01:15:40,960 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 590 01:15:43,920 --> 01:15:46,880 ‫عربتك في انتظارك. أراك بعد انتهاء المهمة.‬ 591 01:15:47,480 --> 01:15:48,320 ‫حسنًا.‬ 592 01:16:47,520 --> 01:16:49,560 ‫القائد "ريس" يشكرك من أجل خدمتك.‬ 593 01:17:11,560 --> 01:17:13,640 ‫"موس"، أنا في طريقي والطرد بحوزتي.‬ 594 01:17:14,560 --> 01:17:16,080 ‫إن كنا سنتراجع، فهذه آخر فرصة.‬ 595 01:17:17,480 --> 01:17:18,600 ‫سنمضي قُدمًا يا "جوليا".‬ 596 01:17:19,800 --> 01:17:20,800 ‫عُلم.‬ 597 01:17:55,280 --> 01:17:57,360 ‫أنا من الشرطة المركزية. أحتاج إلى المرور.‬ 598 01:17:59,760 --> 01:18:00,680 ‫لحظة واحدة.‬ 599 01:18:13,280 --> 01:18:14,320 ‫لا ينقصه شيء.‬ 600 01:18:14,920 --> 01:18:16,720 ‫مطالبك كلّها عن آخرها.‬ 601 01:18:17,520 --> 01:18:19,880 ‫عليك الآن أن تفي بجانبك من الاتفاق.‬ 602 01:18:26,040 --> 01:18:29,560 ‫النقيبة "موس"، هل لدينا اتفاق؟‬ 603 01:18:31,680 --> 01:18:32,520 ‫نعم.‬ 604 01:18:32,600 --> 01:18:34,240 ‫أخبريني إذًا بموقع اللقاء.‬ 605 01:19:11,040 --> 01:19:13,480 ‫الحاجز الشمالي على طريق "إن 65".‬ ‫لقد مرت الشرطية.‬ 606 01:19:14,040 --> 01:19:16,400 ‫سنتولى الأمر.‬ ‫ابقوا محلكم ولا تزيلوا الحاجز.‬ 607 01:19:16,960 --> 01:19:17,800 ‫عُلم.‬ 608 01:19:40,400 --> 01:19:41,240 ‫هيا.‬ 609 01:19:51,000 --> 01:19:51,840 ‫حزام الأمان.‬ 610 01:19:52,480 --> 01:19:53,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- حزام الأمان.‬ 611 01:20:09,440 --> 01:20:11,240 ‫شغّل المؤقت. عشر دقائق.‬ 612 01:20:24,040 --> 01:20:25,200 ‫ثمة ما يسوء.‬ 613 01:20:25,280 --> 01:20:26,120 ‫أعلم ذلك.‬ 614 01:20:26,760 --> 01:20:27,840 ‫أسرعي.‬ 615 01:20:27,920 --> 01:20:28,800 ‫اهدأ.‬ 616 01:20:50,040 --> 01:20:51,040 ‫اللعنة.‬ 617 01:21:09,440 --> 01:21:10,840 ‫انتبهي!‬ 618 01:22:09,440 --> 01:22:11,560 ‫كيف تنوين التخلص من المروحية؟‬ 619 01:22:12,520 --> 01:22:14,120 ‫"لينو"! هيا!‬ 620 01:22:14,200 --> 01:22:15,440 ‫أنا في طريقي يا "جوليا".‬ 621 01:22:38,880 --> 01:22:41,760 ‫توقفت شاحنة قطر صفراء بالقرب من الحاجز.‬ 622 01:22:48,160 --> 01:22:49,800 ‫نحن مستعدون. الخطة قيد التنفيذ.‬ 623 01:22:59,720 --> 01:23:01,640 ‫بسرعة، تراجعوا!‬ 624 01:23:02,960 --> 01:23:04,120 ‫تراجع إلى الخلف!‬ 625 01:23:05,400 --> 01:23:06,640 ‫توقف!‬ 626 01:23:37,680 --> 01:23:38,680 ‫اللعنة!‬ 627 01:23:47,680 --> 01:23:50,960 ‫هدف ذو أولوية قصوى قادم من الحاجز.‬ ‫شاحنة قطر صفراء.‬ 628 01:23:55,880 --> 01:23:56,920 ‫لقد عبرت.‬ 629 01:23:57,000 --> 01:23:59,120 ‫لقد انحرفت المروحية. أحسبها تتجه نحوك.‬ 630 01:24:00,640 --> 01:24:04,000 ‫فاتني منعطف مدرج الطائرات.‬ ‫تلاحقني سيارتان وشاحنة.‬ 631 01:24:04,080 --> 01:24:06,200 ‫استديري بالسيارة.‬ ‫يجب أن نلتقي عند المنعطف.‬ 632 01:24:06,280 --> 01:24:07,600 ‫أراك على الـ"جي بي إس".‬ 633 01:24:07,680 --> 01:24:08,880 ‫عُلم.‬ 634 01:25:15,400 --> 01:25:16,440 ‫لنمرح.‬ 635 01:25:26,960 --> 01:25:28,320 ‫هيا!‬ 636 01:25:33,840 --> 01:25:35,240 ‫تبًا!‬ 637 01:25:55,960 --> 01:26:00,440 ‫- "جوليا"، أما زالت الشاحنة تلاحقك؟‬ ‫- أجل. فقد محركي الطاقة.‬ 638 01:26:02,360 --> 01:26:04,520 ‫قوديها نحوي! نحن على وشك أن نلتقي.‬ 639 01:26:05,080 --> 01:26:07,560 ‫تمنّي لي أن أتخلص من المروحية!‬ 640 01:26:50,600 --> 01:26:51,840 ‫ها هما.‬ 641 01:26:51,920 --> 01:26:52,840 ‫يا للهول.‬ 642 01:26:57,840 --> 01:26:58,680 ‫"لينو"؟‬ 643 01:26:58,760 --> 01:27:00,560 ‫أتُسمّي هذه حصافة؟‬ 644 01:27:00,640 --> 01:27:02,400 ‫حافظي على سرعتك على الجانب الأيمن.‬ 645 01:28:26,080 --> 01:28:27,280 ‫أين أنتم؟‬ 646 01:30:27,280 --> 01:30:28,120 ‫أحسنت.‬ 647 01:31:40,360 --> 01:31:41,200 ‫انطلقي!‬ 648 01:31:44,600 --> 01:31:45,440 ‫انطلقي!‬ 649 01:31:46,240 --> 01:31:47,680 ‫انطلقي بحقك! ماذا تفعلين؟‬ 650 01:31:51,960 --> 01:31:52,840 ‫افتحا الباب.‬ 651 01:32:25,600 --> 01:32:27,160 ‫اُجث على ركبتيك.‬ 652 01:32:28,920 --> 01:32:30,040 ‫مرحبًا يا "أريسكي".‬ 653 01:32:54,400 --> 01:32:55,360 ‫أعطها الهاتف.‬ 654 01:33:00,400 --> 01:33:01,240 ‫مكالمة من أجلك.‬ 655 01:33:04,880 --> 01:33:08,760 ‫كدنا نفرغ. لكن قبل أن نُنهي الأمر،‬ ‫أريدك أن تتحدثي إلى أحدهم.‬ 656 01:33:11,200 --> 01:33:13,520 ‫أمسكي. إنه يوم مفاجآت. استمتعي.‬ 657 01:33:16,520 --> 01:33:17,360 ‫مرحبًا؟‬ 658 01:33:18,880 --> 01:33:19,760 ‫"جوليا"؟‬ 659 01:33:21,640 --> 01:33:22,960 ‫اتركي "أريسكي" لهم.‬ 660 01:33:24,280 --> 01:33:25,120 ‫"موس"؟‬ 661 01:33:26,120 --> 01:33:27,400 ‫لا!‬ 662 01:33:39,400 --> 01:33:40,400 ‫استدع سيارتي.‬ 663 01:33:44,960 --> 01:33:48,320 ‫ابقي معنا لفترة أطول يا "جوليا".‬ ‫كدنا نفرغ.‬ 664 01:33:54,240 --> 01:33:58,480 ‫التزم بالخطة. صعد "أريسكي" على متن الطائرة‬ ‫مع الشرطية والميكانيكي.‬ 665 01:33:58,560 --> 01:34:03,200 ‫استحوذ على أحد مسدسات الألمان‬ ‫وقتل الجميع. مفهوم؟‬ 666 01:34:03,280 --> 01:34:04,240 ‫وماذا عنه؟‬ 667 01:34:04,960 --> 01:34:07,000 ‫اقتله على مقربة من الطائرة.‬ 668 01:34:07,080 --> 01:34:09,480 ‫اجعل الأمر يبدو مُقنعًا. أعتمد عليك.‬ 669 01:34:12,520 --> 01:34:14,680 ‫أتمنى لو رأي "شاراس" كلّ هذا.‬ 670 01:34:20,960 --> 01:34:22,640 ‫"جوليا".‬ 671 01:34:23,240 --> 01:34:24,200 ‫"جوليا"!‬ 672 01:34:24,280 --> 01:34:25,720 ‫انهض!‬ 673 01:34:38,880 --> 01:34:39,840 ‫تبًا.‬ 674 01:35:44,720 --> 01:35:45,640 ‫يا للهول.‬ 675 01:36:02,120 --> 01:36:03,040 ‫تبًا.‬ 676 01:36:03,120 --> 01:36:04,920 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أوقفتها السترة.‬ 677 01:36:05,000 --> 01:36:06,400 ‫بعض أضلاع مكسورة فقط.‬ 678 01:36:06,480 --> 01:36:07,480 ‫لا يا "لينو".‬ 679 01:36:07,560 --> 01:36:08,800 ‫توقف.‬ 680 01:36:10,120 --> 01:36:11,000 ‫مات "ريس".‬ 681 01:36:12,160 --> 01:36:14,680 ‫- "أريسكي" سيفر.‬ ‫- لا أبالي، سأبقى معك.‬ 682 01:36:18,880 --> 01:36:21,360 ‫هذه آخر فرصة لنا يا "لينو".‬ ‫افعلها من أجل "شاراس".‬ 683 01:36:21,440 --> 01:36:22,840 ‫أمسك بذلك الوغد، أتوسل إليك.‬ 684 01:36:25,240 --> 01:36:26,080 ‫حسنًا.‬ 685 01:37:33,360 --> 01:37:34,560 ‫اللعنة!‬ 686 01:38:40,840 --> 01:38:42,200 ‫ابتعد! تبًا!‬ 687 01:39:13,120 --> 01:39:14,160 ‫اللعنة!‬ 688 01:39:23,480 --> 01:39:24,840 ‫تبًا!‬ 689 01:40:13,560 --> 01:40:15,920 ‫فات أوان الندم.‬ 690 01:40:16,000 --> 01:40:17,800 ‫كنت تعرفين ما قد يحدث.‬ 691 01:40:38,520 --> 01:40:41,600 ‫سرعان ما ستعتادين الأمر.‬ 692 01:40:42,520 --> 01:40:43,600 ‫أعدك بذلك.‬ 693 01:40:51,360 --> 01:40:53,520 ‫إنه قائد إدارة مكافحة المخدرات. لقد مات.‬ 694 01:42:07,000 --> 01:42:11,600 ‫"مخفر الشرطة"‬ 695 01:42:48,080 --> 01:42:49,440 ‫كنت موقنة بنجاتك.‬ 696 01:42:51,640 --> 01:42:53,000 ‫استعدي للسجن أيتها الساقطة.‬ 697 01:42:53,800 --> 01:42:55,200 ‫خذني إلى المستشفى.‬ 698 01:42:56,040 --> 01:42:56,960 ‫بكلّ سرور.‬ 699 01:43:31,160 --> 01:43:32,280 ‫شكرًا يا "كول".‬ 700 01:44:04,480 --> 01:44:05,880 ‫سنعود إلى المنزل. حسنًا؟‬ 701 01:44:08,240 --> 01:44:09,520 ‫"ستيلا"!‬ 702 01:44:15,560 --> 01:44:17,160 ‫دعوني أتحدث إليها لدقيقة.‬ 703 01:44:17,240 --> 01:44:18,440 ‫"ستيلا"…‬ 704 01:44:18,520 --> 01:44:20,520 ‫"ستيلا"!‬ 705 01:44:21,080 --> 01:44:23,160 ‫دعوني أتحدث إليها للحظة، تبًا!‬ 706 01:44:23,680 --> 01:44:25,760 ‫"ستيلا"!‬ 707 01:44:48,440 --> 01:44:50,560 ‫شاحنة قطر لقطر شاحنة قطر.‬ 708 01:44:51,560 --> 01:44:52,760 ‫أنت لا تُحتمل.‬ 709 01:44:53,480 --> 01:44:55,720 ‫اعتادي الأمر. هكذا سيكون الحال كلّ يوم.‬ 710 01:45:01,680 --> 01:45:02,960 ‫أمسكي. هدية من أجلك.‬ 711 01:45:03,800 --> 01:45:05,640 ‫رائع. أهي حقيقية على الأقل؟‬ 712 01:45:09,320 --> 01:45:10,360 ‫أهلًا بك في العائلة.‬ 713 01:45:14,160 --> 01:45:15,800 ‫هل ستترك شاحنة القطر هنا؟‬ 714 01:45:16,640 --> 01:45:17,560 ‫أراك يوم الاثنين!‬ 715 01:50:53,840 --> 01:50:58,840 ‫ترجمة "علي بدر"‬