1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,360 --> 00:01:23,840 {\an8}HAI NĂM SAU 4 00:01:23,920 --> 00:01:27,680 {\an8}ĐỨC 5 00:01:29,520 --> 00:01:30,400 Joris! 6 00:01:48,800 --> 00:01:50,360 Bảng chấm công này Joris. 7 00:01:55,920 --> 00:01:57,560 Anh đã bỏ mấy ngày à? 8 00:01:57,640 --> 00:02:00,120 Đổ xăng đầy bình đi, tối nay cần anh đấy. 9 00:02:00,680 --> 00:02:02,680 Tối nay thì chịu. Hỏi Hermann xem. 10 00:02:03,360 --> 00:02:05,440 Hermann sẽ có mặt. Ai cũng đến. 11 00:02:08,400 --> 00:02:11,000 Bí mật của anh có giá đấy, Areski. 12 00:02:45,160 --> 00:02:48,040 - Xong rồi à? - Anh còn chút việc cần giải quyết. 13 00:02:48,120 --> 00:02:52,280 Đừng chờ anh về ăn tối. Không biết khi nào anh mới về. 14 00:03:18,800 --> 00:03:19,960 Joris. 15 00:03:21,440 --> 00:03:23,120 Thật mừng là anh tới được. 16 00:03:42,440 --> 00:03:45,440 - Nhiều túi hơn mọi khi. - Việc làm ăn lại khởi sắc. 17 00:03:45,520 --> 00:03:47,720 Chỉ huy muốn giao hàng hàng tuần. 18 00:03:49,240 --> 00:03:50,840 Hắn có con xe chất đấy. 19 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 Tôi không biết. 20 00:04:03,400 --> 00:04:04,520 Có chuyện gì vậy? 21 00:04:06,880 --> 00:04:07,800 Marco chết rồi. 22 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 Joris. 23 00:04:21,120 --> 00:04:22,200 Đi thuận lợi nhé. 24 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 Chết tiệt! 25 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 Khốn kiếp. 26 00:06:17,680 --> 00:06:20,320 Đó là túi của hắn! Hắn không thể đi xa được. 27 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 Tìm hắn đi. 28 00:06:24,280 --> 00:06:26,520 Khỉ thật, hắn đang tẩu thoát! Mau lên! 29 00:08:22,040 --> 00:08:23,160 Joris à? 30 00:08:29,680 --> 00:08:32,640 Cái gì thế? Từ đâu ra vậy? 31 00:08:43,880 --> 00:08:45,560 HỘ CHIẾU NOVAK ARESKI NICOLAI 32 00:08:49,480 --> 00:08:51,560 HỘ CHIẾU DORY FAUSTINE JULIE 33 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 Đưa đây cho anh. 34 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Ai đây? 35 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 Joris, trả lời em đi! 36 00:08:58,760 --> 00:09:00,800 Anh đi đây, Mathilde. Một mình. 37 00:09:01,800 --> 00:09:03,680 Anh khuyên em cũng nên thế. 38 00:09:19,200 --> 00:09:20,240 Không! 39 00:09:21,360 --> 00:09:22,680 Biến đi. 40 00:09:23,760 --> 00:09:25,600 Anh đang làm em sợ đấy. 41 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Chào Mathilde. 42 00:09:35,360 --> 00:09:36,280 Joris? 43 00:09:37,280 --> 00:09:38,840 Đừng gọi hắn là Joris nữa. 44 00:09:39,800 --> 00:09:41,320 Hắn tên là Areski. 45 00:09:41,400 --> 00:09:44,720 Hắn là cảnh sát Pháp đào tẩu, và vận chuyển ma túy cho bọn tao. 46 00:09:45,360 --> 00:09:47,760 "Joris" đã lợi dụng cô trong hai năm. 47 00:09:48,960 --> 00:09:50,560 Jan, đừng kéo cô ấy vào. 48 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 Tao đã quý mày, Areski. 49 00:09:54,360 --> 00:09:55,840 Mày luôn công bằng. 50 00:09:55,920 --> 00:09:59,400 Alexander Resz muốn thủ tiêu mày. Hắn đang xóa sạch dấu vết. 51 00:09:59,480 --> 00:10:01,040 Tao không thể làm gì được. 52 00:10:01,680 --> 00:10:02,760 Kết thúc rồi. 53 00:10:14,080 --> 00:10:15,280 Đưa tiền đây. 54 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Chỉ có từng này? 55 00:10:30,480 --> 00:10:31,320 Không. 56 00:10:31,400 --> 00:10:32,560 Ở đâu? 57 00:10:32,640 --> 00:10:33,840 Trong phòng ngủ. 58 00:10:53,800 --> 00:10:54,920 Chết tiệt! 59 00:10:55,000 --> 00:10:55,960 Mẹ kiếp! 60 00:12:46,680 --> 00:12:47,600 Dậy đi! 61 00:12:51,280 --> 00:12:53,360 Gọi cho hắn. Nói là xong xuôi rồi. 62 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Nhanh lên! 63 00:13:02,160 --> 00:13:03,000 Gì vậy? 64 00:13:03,080 --> 00:13:06,160 Chúng tôi đã xử tên người Pháp. Tôi muốn tiền thưởng. 65 00:13:06,240 --> 00:13:07,280 Chỗ mọi khi. 66 00:13:10,920 --> 00:13:12,840 - Xong rồi. - Đưa điện thoại đây. 67 00:13:17,080 --> 00:13:18,760 Mày vừa nói dối Alexander Resz. 68 00:13:19,360 --> 00:13:23,320 Tao khuyên này. Lấy tiền thưởng rồi biến càng xa càng tốt. 69 00:13:24,720 --> 00:13:25,920 Giờ thì cút đi. 70 00:13:27,400 --> 00:13:28,760 Cút khỏi đây đi! 71 00:14:42,160 --> 00:14:48,720 ĐẠN LẠC 3 72 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 {\an8}CẢNH VỆ 73 00:15:25,040 --> 00:15:26,600 Thứ đó là cái quái gì vậy? 74 00:16:06,760 --> 00:16:10,120 Chỉ huy Resz. Tôi đến nhận báu vật quốc gia, thưa Chỉ huy. 75 00:16:11,280 --> 00:16:12,560 Alvaro đâu? 76 00:16:43,160 --> 00:16:45,560 Cứ tưởng gặp sư tử, ai ngờ là thế này? 77 00:16:46,760 --> 00:16:47,680 Một con chó xù. 78 00:16:59,080 --> 00:17:00,560 Hòa rồi nhé, Chỉ huy. 79 00:17:00,960 --> 00:17:04,000 Mấy người bạn Tây Ban Nha có vẻ không vui, thưa sếp. 80 00:17:04,640 --> 00:17:05,880 Tôi chẳng quan tâm. 81 00:17:12,640 --> 00:17:13,920 Cậu đây rồi. 82 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 Ta chưa từng gặp nhau, nhóc à. 83 00:17:18,880 --> 00:17:20,000 Cậu biết tôi là ai. 84 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 Ái chà… Lino bất khả chiến bại. 85 00:17:24,920 --> 00:17:27,360 Marco dùng nĩa xẻ thịt đâm hắn hai phát. 86 00:17:27,440 --> 00:17:31,000 Một phát vào bụng, một phát vào lưng. Mà hắn vẫn sống sờ sờ ở đây. 87 00:17:31,680 --> 00:17:33,400 Câu chuyện đẹp đấy chứ? 88 00:17:33,920 --> 00:17:37,720 Hãy nhìn mà học hỏi. Hắn bằng mười người các cậu cộng lại. 89 00:17:38,400 --> 00:17:41,600 Vậy, cậu định thoát khỏi đây như thế nào? 90 00:17:42,440 --> 00:17:46,520 - Cho tôi xem. Tôi muốn xem. - Tôi sẽ không cho ông toại nguyện, Resz. 91 00:17:50,120 --> 00:17:51,480 Muốn làm gì thì làm. 92 00:18:02,560 --> 00:18:06,080 Hình như ta đang hiểu lầm nhau. Tôi không đến để giết cậu. 93 00:18:06,160 --> 00:18:09,400 Tôi chưa từng coi cậu là mối đe dọa. Bắn phí cả đạn. 94 00:18:18,760 --> 00:18:21,120 Giết cảnh sát, buôn bán ma túy siêu tốc! 95 00:18:21,200 --> 00:18:24,680 Resz là tên cớm thối nát nhất, và anh vừa dâng Lino cho hắn. 96 00:18:24,760 --> 00:18:27,400 Để Resz nghĩ hắn có thể làm mưa làm gió. 97 00:18:27,480 --> 00:18:28,720 Bằng cách hy sinh Lino? 98 00:18:29,280 --> 00:18:31,200 Chỉ có cách đó mới cứu được anh! 99 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 Lời khai của anh sẽ trả thù cho những nạn nhân. 100 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 Mục tiêu của ta là Resz. 101 00:18:38,160 --> 00:18:39,360 Nhưng với giá nào? 102 00:18:41,080 --> 00:18:42,920 Bất kể giá nào, Alvaro! 103 00:18:43,720 --> 00:18:45,640 Anh làm việc bất hợp pháp trên đất Pháp. 104 00:18:45,720 --> 00:18:49,080 Anh đã biết trước rủi ro. Giờ hãy giữ sức để gánh hậu quả. 105 00:18:49,160 --> 00:18:50,080 Không! 106 00:20:49,440 --> 00:20:50,360 Sao rồi, Yuri? 107 00:20:50,440 --> 00:20:51,640 Đã xong, thưa sếp. 108 00:20:51,720 --> 00:20:52,560 Tuyệt vời. 109 00:20:53,160 --> 00:20:54,040 Đi thôi. 110 00:20:54,800 --> 00:20:57,240 Ôi… tôi quên mất. 111 00:21:01,400 --> 00:21:02,640 Còn một chuyện nữa. 112 00:21:04,600 --> 00:21:07,280 Tôi có nhiệm vụ đưa cậu đến Pháp an toàn. 113 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Nhưng nếu gặp lại, 114 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 tôi sẽ không dùng đến nĩa đâm vào bụng cậu đâu. 115 00:21:15,520 --> 00:21:16,960 Tận hưởng tự do đi nhóc. 116 00:21:47,360 --> 00:21:50,360 Chỉ huy Alexander Resz vừa ngăn một sự cố ngoại giao 117 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 giữa Pháp và Tây Ban Nha. 118 00:21:52,480 --> 00:21:54,720 Sự cố do chính bà gây ra, thưa Đại úy. 119 00:21:55,360 --> 00:21:59,080 Các vị phải hiểu trong vụ này bí mật là vũ khí duy nhất tôi có. 120 00:22:00,120 --> 00:22:03,840 Sự thối nát của Alexander Resz đã ăn sâu vào Đội chống ma túy. 121 00:22:03,920 --> 00:22:07,480 Ai cũng biết những giả thuyết của bà về Chỉ huy Resz. 122 00:22:07,560 --> 00:22:11,080 Suốt hai năm, bà không thể đưa ra nhân chứng 123 00:22:11,160 --> 00:22:13,600 hoặc chứng cứ trực tiếp nào về các cáo buộc bà đưa ra. 124 00:22:14,720 --> 00:22:17,840 Những bí mật nhỏ của bà đã khiến ba người thiệt mạng, 125 00:22:17,920 --> 00:22:21,680 trong đó có Marco Lopez, nhân chứng chủ chốt của vụ án. 126 00:22:22,200 --> 00:22:26,120 May cho bà, hai nước chúng ta đã quyết định khép lại vụ án này. 127 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 Hạn chót nộp đơn từ chức của bà là cuối tháng này. 128 00:22:29,920 --> 00:22:31,720 Chỉ thế thôi, thưa Chỉ huy. 129 00:22:58,760 --> 00:23:00,600 Đây là đồ đội cảnh sát để lại. 130 00:23:08,560 --> 00:23:11,920 Nó mang lại vận xui cho chủ cũ. Anh biết anh ta không? 131 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 Tôi lấy cái này… 132 00:23:20,120 --> 00:23:22,040 và cả chiếc minivan ngoài kia. 133 00:23:37,440 --> 00:23:39,520 Có muốn xem thêm trong kho không? 134 00:23:40,200 --> 00:23:41,080 Không. 135 00:23:41,960 --> 00:23:44,080 Xe này cả nhà đi dã ngoại là nhất. 136 00:24:21,560 --> 00:24:22,920 Em được thăng chức à? 137 00:24:42,280 --> 00:24:44,960 Em đã dọn sạch tủ của anh trước khi đội bị giải tán. 138 00:24:45,040 --> 00:24:46,720 Đồ của anh ở chỗ em. 139 00:24:47,320 --> 00:24:48,560 Mấy chiếc xe thì sao? 140 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 Giữ lại những gì có thể. 141 00:24:51,080 --> 00:24:53,320 Chúng ở chỗ bạn em. Anh sẽ quý cô ấy. 142 00:24:53,400 --> 00:24:55,480 Chiếc R21 cũng ở chỗ cô ấy ư? 143 00:24:56,320 --> 00:24:59,240 Sau ba tháng vắng mặt, anh chỉ lo đến cái xe tồi tàn đó ư? 144 00:25:01,800 --> 00:25:03,520 Phải, xe đó cũng ở chỗ cô ấy. 145 00:25:05,080 --> 00:25:07,560 Với Stella, đừng nói là anh đã trở về. 146 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 Như vậy sẽ tốt hơn. Được chứ? 147 00:25:11,720 --> 00:25:12,560 Được. 148 00:25:17,000 --> 00:25:18,520 Anh sẽ không ở lại lâu. 149 00:25:19,960 --> 00:25:22,440 - Anh sửa xong R21 rồi đi luôn. - Gì cơ? 150 00:25:23,440 --> 00:25:25,440 Anh đã có việc ở Tây Ban Nha rồi. 151 00:25:26,000 --> 00:25:27,040 Tại một gara. 152 00:25:28,360 --> 00:25:29,720 Anh lại sắp rời đi sao? 153 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Ở đây đâu còn gì níu chân anh. 154 00:25:44,400 --> 00:25:45,280 Đây rồi. 155 00:25:46,120 --> 00:25:47,440 Anh ở bao lâu tùy ý. 156 00:25:48,400 --> 00:25:49,560 Đừng bày bừa đấy. 157 00:25:49,640 --> 00:25:52,240 Em bận lắm, không rảnh dọn cho anh đâu. 158 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Anh muốn nói cảm ơn em. 159 00:25:58,120 --> 00:26:00,560 Vì đã không quay lưng sau những chuyện anh gây ra. 160 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Em đi đây. Em vẫn đang trực. 161 00:26:05,680 --> 00:26:07,480 Em đến trễ thì sẽ bị mắng mất. 162 00:26:10,800 --> 00:26:11,800 Được rồi. 163 00:27:46,960 --> 00:27:50,920 Tôi biết Areski từ trước. Khi làm việc cho đội ma túy ở Tây Ban Nha. 164 00:27:52,920 --> 00:27:57,200 Chúng tôi đã thực hiện vài chiến dịch chung từ 2015 đến 2019. 165 00:28:00,480 --> 00:28:04,480 Alvaro đã giới thiệu tôi với Charas khi nghe về dự án lập đội của anh ấy. 166 00:28:04,560 --> 00:28:05,760 Chúng tôi đã biết điều đó. 167 00:28:05,840 --> 00:28:06,800 Julia. 168 00:28:07,520 --> 00:28:11,840 Hãy nói lí do Charas mất, chứ không phải tiểu sử của thằng khốn đó. 169 00:28:12,520 --> 00:28:13,640 Vào vấn đề đi. 170 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 Charas và Areski. 171 00:28:17,600 --> 00:28:19,520 Cuộc gặp đầu tiên không ai biết. 172 00:28:21,760 --> 00:28:23,680 Charas muốn chiêu mộ Areski. 173 00:28:27,440 --> 00:28:28,280 Cảm ơn anh. 174 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 Ông ấy muốn lập đội đủ mạnh 175 00:28:30,440 --> 00:28:33,440 để ngăn chặn bọn buôn lậu siêu tốc giữa Pháp và Tây Ban Nha. 176 00:28:35,520 --> 00:28:40,280 Khiến cả lực lượng chống lại tôi vì mấy đồng rẻ mạt để bắt thằng lái R21. 177 00:28:40,360 --> 00:28:41,920 Đúng là nghe hấp dẫn đấy. 178 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Khi nào đội của anh sẽ hoạt động? 179 00:28:44,120 --> 00:28:46,840 - Khi tôi lập đội xong. - Có nghĩa là sao? 180 00:28:46,920 --> 00:28:47,960 Nghĩa là… 181 00:28:49,720 --> 00:28:54,080 Anh, cộng với gã kia… Đã đủ một nửa rồi. 182 00:28:54,960 --> 00:28:56,680 Sếp sẽ không vui đâu. 183 00:28:56,760 --> 00:28:58,680 Đừng để ông ta làm anh sợ. 184 00:28:59,640 --> 00:29:03,240 Khi đội chúng ta hoạt động, ông ta sẽ không dính dáng gì. 185 00:29:03,320 --> 00:29:05,480 Ông ta biết mình có thể đi săn ở nơi khác. 186 00:29:05,960 --> 00:29:09,280 Anh muốn tiếp tục tỏa sáng và lập kỷ lục bắt giữ chứ? 187 00:29:09,360 --> 00:29:10,960 Vậy tôi là người anh cần. 188 00:29:12,320 --> 00:29:15,920 Tôi sẽ cho anh một tuần. Sau đó tôi cần câu trả lời. 189 00:29:18,360 --> 00:29:20,320 Lúc đó Areski làm việc cho Resz. 190 00:29:21,080 --> 00:29:24,800 Bằng cách chiêu mộ thuộc hạ giỏi nhất, Charas muốn hất cẳng lão. 191 00:29:24,880 --> 00:29:26,280 Dồn lão đến chân tường. 192 00:29:29,680 --> 00:29:31,120 Và ông ấy đã thành công. 193 00:29:39,760 --> 00:29:42,960 Mười năm trung thành tan biến trong chớp mắt. 194 00:29:43,040 --> 00:29:44,920 Chỉ để làm việc cho đối thủ. 195 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 Và anh biết rõ ta sẽ xử lý Charas thế nào. 196 00:29:49,200 --> 00:29:51,520 Giết đội trưởng cảnh sát chẳng thông minh tí nào. 197 00:29:51,600 --> 00:29:53,920 Anh thông minh hơn tôi, phải không? 198 00:29:55,400 --> 00:29:59,280 Ý tôi không phải thế. Nhưng cuối cùng, có lẽ là vậy. 199 00:30:03,880 --> 00:30:07,480 Sếp muốn bảo vệ bọn siêu tốc. Charas muốn bắt chúng. 200 00:30:07,560 --> 00:30:09,160 Nên hắn cần người giỏi nhất. 201 00:30:09,240 --> 00:30:10,600 Người giỏi nhất là tôi. 202 00:30:10,680 --> 00:30:13,600 Đó là đội của tôi. Tôi có thể cho sếp lộ trình. 203 00:30:13,680 --> 00:30:15,360 Cho tôi lộ trình ư? Chà. 204 00:30:16,520 --> 00:30:19,640 Lúc hàng đến cứ báo tôi một tiếng là sẽ được cho qua. 205 00:30:20,160 --> 00:30:24,440 Sếp hy sinh cỡ 10%, để chúng ta có thành tích. 206 00:30:24,960 --> 00:30:26,760 Không ai biết. Tất cả đều vui. 207 00:30:27,800 --> 00:30:30,040 Alexander, tôi từng làm sếp thất vọng chưa? 208 00:30:31,800 --> 00:30:35,720 Đây không phải lần đầu tôi hoạt động ngầm. Tôi biết rủi ro là gì. 209 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 - Mười phần trăm. - Chốt luôn. 210 00:30:38,800 --> 00:30:40,640 Tôi đảm bảo với anh một điều. 211 00:30:41,440 --> 00:30:45,960 Nếu anh làm hỏng chuyện, anh sẽ tự xử lý Charas. 212 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Anh sẽ tự bóp cò. 213 00:30:49,720 --> 00:30:50,880 Không có chuyện đó đâu. 214 00:30:55,000 --> 00:30:56,160 Charas! 215 00:31:32,320 --> 00:31:34,280 Cảm ơn đã nghĩ tới tôi đầu tiên. 216 00:31:35,240 --> 00:31:36,360 Ta sẽ cần nó đấy. 217 00:31:37,600 --> 00:31:39,080 Thánh Christopher. 218 00:31:39,760 --> 00:31:41,480 Thế mà bảo tôi sến súa? 219 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 Cảm ơn. 220 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 A-lô? 221 00:32:44,640 --> 00:32:45,520 Stella à? 222 00:32:46,320 --> 00:32:47,600 Xin đừng cúp máy. 223 00:33:14,840 --> 00:33:15,680 Cảm ơn. 224 00:33:17,480 --> 00:33:19,480 Cho tôi một phút được không? 225 00:33:21,880 --> 00:33:24,600 Chuyện đề cử của tôi đến đâu rồi? 226 00:33:24,680 --> 00:33:27,480 Hãy kiên nhẫn, Alexander. Tất cả đều ủng hộ ông. 227 00:33:27,560 --> 00:33:29,360 - Ông biết mà. - Vậy còn chờ gì nữa? 228 00:33:29,440 --> 00:33:32,240 Chúng tôi không thể bổ nhiệm ông làm Đội trưởng Chống ma túy 229 00:33:32,320 --> 00:33:36,280 cho đến khi chắc chắn không có điều gì ảnh hưởng vị trí mới của ông. 230 00:33:36,360 --> 00:33:38,800 Trong lúc đó, tôi phải sống với tin đồn. 231 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 Bà càng do dự, tin đồn càng lan rộng. Không hay chút nào. 232 00:33:41,520 --> 00:33:43,440 Ông có những đồng đội tốt, 233 00:33:43,520 --> 00:33:46,760 nhưng vẫn còn vài bí mật có thể gây rắc rối cho ông. 234 00:33:51,800 --> 00:33:54,040 Yuri Batista đã rời khỏi đội. 235 00:33:54,560 --> 00:33:57,360 Sự quá khích của hắn trong vụ đó phải trả giá đắt. 236 00:33:57,440 --> 00:33:59,600 Hắn sống sót quả là kỳ tích. 237 00:34:00,320 --> 00:34:01,680 Và nói vậy vẫn còn nhẹ. 238 00:34:01,760 --> 00:34:04,440 Mong là ông sẽ không nhận lại hắn. 239 00:34:04,520 --> 00:34:05,600 Không đời nào. 240 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 Tôi tưởng ta đã thống nhất rồi. 241 00:34:16,360 --> 00:34:19,080 Đã bảo đừng xuất hiện cùng tôi nơi công cộng. 242 00:34:19,600 --> 00:34:23,000 Xin lỗi sếp, nhưng chuyện gấp. Tay người Đức không đến nhận tiền thưởng. 243 00:34:23,080 --> 00:34:25,440 Hắn biến mất luôn. Có mùi bất ổn rồi. 244 00:34:25,520 --> 00:34:26,800 Chẳng nói lên gì cả. 245 00:34:26,880 --> 00:34:30,120 Jan luôn giữ lời. Cứ cho hắn chút thời gian. 246 00:34:30,200 --> 00:34:32,320 Sếp, hãy để tôi theo dõi vợ cũ của Areski. 247 00:34:32,400 --> 00:34:35,120 Nếu còn sống, hắn sẽ tìm đến cô ta. 248 00:34:35,200 --> 00:34:38,680 Vớ vẩn. Areski chết rồi. Tôi tin tay người Đức. 249 00:34:38,760 --> 00:34:41,240 - Xử Areski là nhiệm vụ của tôi. - Được rồi, nghe này. 250 00:34:42,720 --> 00:34:45,400 Tay người Đức sẽ không dại gì nói dối tôi. 251 00:34:46,680 --> 00:34:48,080 Areski chết rồi. Quên hắn đi. 252 00:34:48,160 --> 00:34:51,360 Nhận lại tôi đi. Tôi sẵn sàng. Hãy cho tôi dẫn dắt đội. 253 00:34:51,440 --> 00:34:54,920 Yuri, công việc hiện tại cần phải hoạt động ngầm. 254 00:34:55,440 --> 00:34:59,160 Chỉ có một người làm được việc này, chính là cậu. Không ai khác. 255 00:35:00,560 --> 00:35:01,800 Ta gần tới đích rồi. 256 00:35:02,960 --> 00:35:05,160 Tôi cần lòng trung thành của cậu hơn bao giờ hết. 257 00:35:09,360 --> 00:35:10,560 Đã rõ, thưa sếp. 258 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 Được rồi, Cole, nói đi. 259 00:35:21,680 --> 00:35:24,280 Yuri ngưỡng mộ sếp hơn là sợ sếp. 260 00:35:24,960 --> 00:35:26,280 Và hắn biết quá nhiều. 261 00:35:26,960 --> 00:35:29,240 Biết đâu lại có một Areski khác. 262 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 Không có chuyện đó đâu. 263 00:35:30,880 --> 00:35:34,680 Tôi sẽ lo liệu. Giờ sẽ không ai cản đường chúng ta nữa. 264 00:36:02,800 --> 00:36:03,840 Anh cần tìm gì? 265 00:36:05,600 --> 00:36:07,680 - Tôi đang tìm Sarah. - Anh là Lino? 266 00:36:07,760 --> 00:36:11,600 Julia có dặn anh sẽ ghé qua. Rất vui được gặp anh. 267 00:36:13,400 --> 00:36:14,240 Sao thế? 268 00:36:14,320 --> 00:36:16,520 - Cô làm tôi nhớ đến một người. - Ai? 269 00:36:19,440 --> 00:36:20,560 Tất cả là của cô ư? 270 00:36:21,040 --> 00:36:24,720 Đúng vậy. Tôi nhập xe, phục chế. Chuyên dòng cổ, mô-tô… 271 00:36:24,800 --> 00:36:27,840 Độ xe theo yêu cầu. Hơi giống anh với mấy chiếc xe cảnh sát. 272 00:36:27,920 --> 00:36:29,560 Tôi không độ xe. 273 00:36:30,240 --> 00:36:32,400 Julia có nói anh rất khó tính. 274 00:36:33,480 --> 00:36:36,440 Mấy con xe đang ở đây đợi anh. Tôi chưa đụng vào. 275 00:36:36,520 --> 00:36:39,200 Và cả đống tang vật nữa. Tôi không biết phải làm gì với nó. 276 00:36:39,280 --> 00:36:41,320 Nhưng tôi có thể giữ hộ. 277 00:36:42,800 --> 00:36:45,640 Tôi có rất nhiều câu hỏi và ý tưởng cho đội. 278 00:36:45,720 --> 00:36:47,560 Dĩ nhiên khi đội hoạt động trở lại. 279 00:36:47,640 --> 00:36:49,760 Đội đã tan rã. Kết thúc rồi. 280 00:36:50,440 --> 00:36:51,840 À, phải rồi. 281 00:36:51,920 --> 00:36:53,080 Dù sao, tôi đến để… 282 00:36:53,160 --> 00:36:55,960 Tôi biết lí do anh đến đây. Anh đến vì nó. 283 00:36:56,040 --> 00:36:57,200 Đúng vậy. 284 00:37:01,480 --> 00:37:03,640 Chúng tôi nhận được nó ngay sau khi đội tan rã. 285 00:37:03,720 --> 00:37:06,560 - Vâng, thật ra… - Tôi chưa gia cố hay sơn lại. 286 00:37:06,640 --> 00:37:09,680 Nhưng tôi đã lắp phanh tay thủy lực và đài cảnh sát. 287 00:37:09,760 --> 00:37:12,200 - Còn mui cacbon thì sẽ đặt hàng. - Rarah. 288 00:37:12,280 --> 00:37:13,880 - Có thể tiết kiệm hai ký… - Sarah! 289 00:37:14,360 --> 00:37:17,280 Tôi không đến vì chiếc Alpine mà vì Renault 21. 290 00:37:18,360 --> 00:37:21,440 Cái xe nát đó à? Tôi vứt nó lâu rồi. 291 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 Cô làm gì cơ? 292 00:37:24,280 --> 00:37:25,720 Cô đã phá hủy chiếc R21? 293 00:37:26,440 --> 00:37:27,920 Đừng nói quá thế chứ. 294 00:37:28,000 --> 00:37:31,040 Nó không có bánh, không có động cơ. Bị cắt làm đôi. Giữ lại làm gì? 295 00:37:31,120 --> 00:37:33,840 - Alpine có xăng không? - Tôi không thể để nó ra ngoài. 296 00:37:34,360 --> 00:37:37,560 Nghe này, tôi sẽ ra bãi phế liệu để lấy lại xe của tôi, 297 00:37:37,640 --> 00:37:40,000 và tôi sẽ lái con này đến đó, hiểu chưa? 298 00:37:40,080 --> 00:37:41,680 Được. Nhưng tôi sẽ đi cùng. 299 00:37:42,600 --> 00:37:43,760 Không đâu. 300 00:37:51,000 --> 00:37:54,480 Thế nào? Có chút vấn đề khi vào cua, lát nữa tôi sẽ sửa sau. 301 00:38:31,720 --> 00:38:34,680 Không có ai dặn tôi phải giữ lại nó. 302 00:38:35,400 --> 00:38:38,680 Bây giờ thì cứu vãn gì được nữa. 303 00:38:38,760 --> 00:38:39,880 Chắc chắn rồi. 304 00:38:41,600 --> 00:38:44,680 Thật lòng muốn biết sao ai cũng mê đống sắt vụn đó. 305 00:38:47,520 --> 00:38:48,920 "Ai cũng" là sao? 306 00:38:49,720 --> 00:38:52,440 Tối qua có gã đến lấy thứ gì đó bên trong xe. 307 00:38:52,520 --> 00:38:55,560 - Lấy gì? - Thánh Christopher trên gương. 308 00:38:55,640 --> 00:38:57,120 Thánh Christopher là sao? 309 00:38:57,880 --> 00:38:59,120 Ông đã đưa cho hắn ư? 310 00:38:59,200 --> 00:39:00,960 Tôi phải giữ cả cái đó nữa à? 311 00:39:01,840 --> 00:39:02,960 Hắn còn nói gì nữa? 312 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Không, hắn không thân thiện lắm. 313 00:39:04,720 --> 00:39:08,240 Rõ là hắn từ xa đến, chạy một chiếc xe biển số Đức. 314 00:39:08,320 --> 00:39:09,840 Hắn đã để xe lại cho tôi. 315 00:39:09,920 --> 00:39:11,080 Hắn rời đi kiểu gì? 316 00:39:11,600 --> 00:39:13,600 Bằng chiếc minivan Renault cũ hắn đã mua. 317 00:39:13,680 --> 00:39:16,960 Nói là muốn đưa gia đình đi chơi gì đó. 318 00:39:26,000 --> 00:39:27,640 Minivan màu gì? 319 00:39:27,720 --> 00:39:28,600 Nghe máy đi. 320 00:39:32,160 --> 00:39:33,800 Stella, Lino đây. 321 00:39:34,320 --> 00:39:36,720 Nếu em đang ở nhà hãy lấy xe rời đi. 322 00:39:36,800 --> 00:39:39,720 - Gọi lại cho anh ngay khi có thể. - Lino! Này! 323 00:39:41,440 --> 00:39:42,360 Lino, đợi đã! 324 00:39:44,680 --> 00:39:45,960 Lino! Này! 325 00:40:00,000 --> 00:40:02,080 - Sao vậy? - Julia, nghe kỹ đây. 326 00:40:02,160 --> 00:40:05,040 - Anh nghĩ Areski đang ở trong thị trấn. - Anh đang nói gì thế? 327 00:40:05,120 --> 00:40:07,560 Anh chắc hắn sẽ đến tìm Stella và Thomas. 328 00:40:08,480 --> 00:40:10,280 - Anh đang ở đâu? - Anh đang lái Alpine! 329 00:40:11,840 --> 00:40:13,280 Sao anh nghĩ hắn quay lại? 330 00:40:13,360 --> 00:40:15,960 Anh sẽ giải thích sau. Báo cho mọi người đi. 331 00:40:16,040 --> 00:40:18,120 Hắn đang lái minivan Renault đen, đời 2002. 332 00:40:18,200 --> 00:40:21,240 - Anh đừng manh động. - Năm phút nữa anh sẽ đến chỗ Stella. 333 00:40:21,760 --> 00:40:22,960 Mẹ kiếp! 334 00:41:09,720 --> 00:41:10,840 Thomas không ở nhà. 335 00:41:22,560 --> 00:41:23,960 Em không báo cảnh sát. 336 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Nào, đi đón thằng bé thôi. 337 00:41:31,800 --> 00:41:32,760 Anh nghĩ gì vậy? 338 00:41:32,840 --> 00:41:35,640 Quay về sau hai năm biến mất và mong mẹ con em cùng trốn đi? 339 00:41:36,320 --> 00:41:38,120 Có biết anh đang liều thế nào không? 340 00:41:38,200 --> 00:41:39,040 Hãy ở lại. 341 00:41:42,440 --> 00:41:44,120 - Tự thú đi. - Anh không thể. 342 00:41:45,440 --> 00:41:47,840 Em không hiểu à? Họ sẽ thủ tiêu anh! 343 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Còn có Julia. 344 00:41:50,560 --> 00:41:51,760 Cô ấy sẽ bảo vệ anh. 345 00:41:54,160 --> 00:41:55,240 Làm ơn đi. 346 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 Hãy vì con trai anh. 347 00:42:06,400 --> 00:42:07,440 Anh không thể. 348 00:42:18,920 --> 00:42:20,320 - Nép sát anh. - Nhưng… 349 00:42:21,360 --> 00:42:23,320 - Chạy vào nhà, được chứ? - Vâng. 350 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 Được rồi, chạy đi! 351 00:42:49,360 --> 00:42:51,880 Có báo cáo về vụ nổ súng tại Millénaire. 352 00:42:51,960 --> 00:42:56,240 Hai người vừa rời khỏi hiện trường trên chiếc minivan và sedan màu đen. 353 00:43:49,520 --> 00:43:52,840 Điểm đến cuối cùng: Trung tâm Lattes. 354 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 Xe minivan kia bị làm sao thế? 355 00:44:17,760 --> 00:44:20,000 Chúng tôi thấy một gã bước ra và lên xe điện. 356 00:44:58,560 --> 00:45:00,040 Dừng xe điện lại! 357 00:45:04,080 --> 00:45:04,920 Làm ơn đi! 358 00:45:38,560 --> 00:45:40,600 Tránh ra! Cho tôi qua! 359 00:47:54,320 --> 00:47:55,160 Đợi đã! 360 00:47:55,760 --> 00:47:57,120 - Đừng cử động! - Không! 361 00:47:57,200 --> 00:47:59,880 - Tha cho tôi đi! - Ra khỏi xe ngay! 362 00:47:59,960 --> 00:48:02,040 Ra khỏi xe đi, mẹ kiếp! 363 00:48:02,120 --> 00:48:03,920 - Không! - Ra ngoài! Mẹ kiếp! 364 00:48:56,960 --> 00:48:59,160 Một người đi xe đạp bị đâm ở tuyến 3. 365 00:48:59,800 --> 00:49:02,880 Nghi phạm đã cướp xe của cảnh sát. Hắn đang đi về phía công viên. 366 00:49:02,960 --> 00:49:06,600 - Alpine đang bám theo! - Château 220. Rõ, chúng tôi đang đến. 367 00:49:21,920 --> 00:49:22,840 Này! 368 00:49:35,720 --> 00:49:36,560 Mẹ kiếp! 369 00:49:58,280 --> 00:49:59,120 Khỉ thật! 370 00:51:03,880 --> 00:51:07,840 Không thể theo kịp. Alpine và xe máy đang tiến về khu Antigone. 371 00:51:36,800 --> 00:51:38,520 - Cẩn thận! - Tránh ra! 372 00:52:01,520 --> 00:52:02,720 Này! Chà! 373 00:52:03,240 --> 00:52:04,520 Anh bị điên à? 374 00:53:05,560 --> 00:53:06,400 Mẹ kiếp. 375 00:54:36,000 --> 00:54:37,040 Mẹ kiếp! 376 00:54:51,040 --> 00:54:51,920 Chết tiệt! 377 00:54:53,600 --> 00:54:57,520 Trung tâm, tôi đang mất dấu! Hãy lập chốt trên đường D65 hướng Bắc! 378 00:55:27,280 --> 00:55:28,120 Julia! 379 00:55:30,440 --> 00:55:31,480 Đừng quay lại. 380 00:55:32,440 --> 00:55:33,320 Đưa súng đây. 381 00:55:33,960 --> 00:55:34,800 Súng của cô! 382 00:55:39,840 --> 00:55:41,680 Họ đang đến. Họ sẽ giết… 383 00:55:43,640 --> 00:55:45,160 Không có ai đến cả. 384 00:56:02,520 --> 00:56:03,520 Em ổn chứ? 385 00:56:06,040 --> 00:56:07,360 - Lino! - Không sao cả! 386 00:56:07,440 --> 00:56:09,480 Lino! Bình tĩnh, không sao rồi. 387 00:56:09,560 --> 00:56:10,480 Không sao rồi. 388 00:56:11,080 --> 00:56:12,680 Areski đã cố bắt cóc cô ấy. 389 00:56:12,760 --> 00:56:14,360 Không, cô ấy đã chờ hắn. 390 00:56:14,440 --> 00:56:16,640 Cô ấy biết hắn đã ở đây 24 giờ trước. 391 00:56:21,320 --> 00:56:22,880 Cho tôi gặp cô ấy năm phút nhé? 392 00:56:28,960 --> 00:56:30,040 Được. Ra ngoài đi. 393 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Julia? 394 00:56:50,840 --> 00:56:53,640 - Thomas đâu? - Ở nhà mẹ em với vài cảnh sát. 395 00:56:56,760 --> 00:56:57,840 Anh về từ khi nào? 396 00:56:58,320 --> 00:56:59,280 Hôm qua. 397 00:57:00,400 --> 00:57:01,880 Có định nói với em không? 398 00:57:11,480 --> 00:57:13,360 Em không định đi cùng Areski. 399 00:57:14,920 --> 00:57:16,600 Sao lại không báo cho Julia? 400 00:57:18,000 --> 00:57:19,520 Vì em muốn gặp anh ấy. 401 00:57:21,760 --> 00:57:25,760 - Em đã nghĩ có thể khuyên anh ấy đầu thú. - Họ sẽ không tin em đâu. 402 00:57:26,920 --> 00:57:27,920 Em biết. 403 00:57:31,880 --> 00:57:34,600 Họ không bắt được anh ấy, nên sẽ đổ hết cho em. 404 00:57:35,680 --> 00:57:38,440 Em là vợ của kẻ giết cảnh sát, điều đó sẽ không thay đổi. 405 00:57:39,040 --> 00:57:40,240 Giờ có anh đây rồi. 406 00:57:41,080 --> 00:57:44,040 Này! Anh sẽ cố gắng hết sức để giúp cả hai mẹ con em. 407 00:57:44,120 --> 00:57:44,960 Không. 408 00:57:46,960 --> 00:57:49,800 Lẽ ra anh nên nghĩ đến điều đó trước khi đi tù vì Julia. 409 00:57:52,200 --> 00:57:53,480 Bọn em không cần anh nữa. 410 00:58:50,840 --> 00:58:52,800 Hắn sẽ không thể đi đâu được. 411 00:58:54,480 --> 00:58:55,360 An toàn. 412 00:59:01,560 --> 00:59:04,320 Cả thành phố đã bị phong tỏa. Tôi biết hắn vẫn còn ở đây. 413 00:59:04,840 --> 00:59:08,720 - Lẽ ra tôi nên nghe lời anh. - Sếp đâu thể lường trước được. 414 00:59:09,640 --> 00:59:10,480 Anh đã biết. 415 00:59:11,880 --> 00:59:13,280 Từ bây giờ, 416 00:59:14,160 --> 00:59:16,080 Areski là ưu tiên số một. 417 00:59:20,200 --> 00:59:21,280 Cảm ơn sếp. 418 00:59:33,280 --> 00:59:36,720 Thưa sếp, tôi đã đánh giá sai về mấy tay người Đức. 419 00:59:38,560 --> 00:59:40,560 Tôi xin chịu toàn bộ trách nhiệm. 420 00:59:43,920 --> 00:59:44,760 Cole… 421 00:59:49,040 --> 00:59:53,200 Areski chỉ còn một lựa chọn duy nhất, cả hai ta đều biết đó là gì. 422 01:00:27,280 --> 01:00:28,240 Julia? 423 01:00:33,240 --> 01:00:35,200 - Tôi không có súng. - Điện thoại. 424 01:00:35,960 --> 01:00:36,840 Điện thoại! 425 01:00:40,680 --> 01:00:41,680 Julia đâu? 426 01:00:42,280 --> 01:00:43,720 Cô ấy ổn. Đừng lo. 427 01:00:48,680 --> 01:00:51,000 Anh quẫn trí lắm mới dám quay lại đây. 428 01:00:51,880 --> 01:00:53,320 Nơi anh đã giết Charas. 429 01:00:53,840 --> 01:00:55,960 - Stella sao rồi? - Đang bị tạm giam. 430 01:00:56,040 --> 01:00:58,000 Cô biết cô ấy không hề liên quan! 431 01:00:58,080 --> 01:01:01,040 Vì anh liên hệ nên đã biến cô ấy thành đồng phạm. 432 01:01:03,840 --> 01:01:06,200 Kết thúc rồi, Areski. Tôi sẽ không giúp anh trốn đâu. 433 01:01:06,280 --> 01:01:08,760 - Khẩu súng đó cũng vô ích. - Tôi không muốn trốn nữa. 434 01:01:09,680 --> 01:01:10,760 Tôi đã mất tất cả. 435 01:01:11,960 --> 01:01:13,160 Tôi còn một thứ. 436 01:01:15,120 --> 01:01:17,120 Tôi có thể khiến Resz tù mọt gông. 437 01:01:20,160 --> 01:01:21,760 Anh muốn thỏa thuận? 438 01:01:21,840 --> 01:01:25,360 Tôi sẽ làm chứng chống lại Resz, đổi lại tôi và gia đình sẽ được bảo vệ. 439 01:01:25,440 --> 01:01:28,720 - Và không phải ngồi tù. - Giết cớm mà đòi hỏi hơi nhiều đấy. 440 01:01:28,800 --> 01:01:31,120 Lời khai của tôi là cơ hội cuối cùng để kết tội lão. 441 01:01:31,880 --> 01:01:34,520 - Tôi muốn thỏa thuận như Marco. - Và cái kết tương tự? 442 01:01:36,200 --> 01:01:37,800 Tôi không thể tin ai được. 443 01:01:39,080 --> 01:01:40,640 Lần này sẽ khác. 444 01:01:44,560 --> 01:01:46,040 Tôi chỉ muốn gặp con tôi. 445 01:02:12,720 --> 01:02:14,520 Cái này ư? Cái này đâu phải của anh. 446 01:02:18,080 --> 01:02:18,920 Julia. 447 01:02:28,640 --> 01:02:29,480 Gọi cho họ đi. 448 01:02:30,320 --> 01:02:32,880 Anh ta mà đặt chân đến sở cảnh sát, 449 01:02:33,640 --> 01:02:35,960 Resz sẽ biết và hắn sẽ tìm cách bịt miệng Areski. 450 01:02:37,400 --> 01:02:41,280 Chúng ta chỉ có một cơ hội để mở lại vụ án và sửa sai. 451 01:02:41,800 --> 01:02:43,960 Hoặc lại mắc sai lầm như với Marco. 452 01:02:44,040 --> 01:02:47,400 Marco chẳng là gì nếu không có Areski. Lần này, Resz sẽ không kịp trở tay. 453 01:02:48,080 --> 01:02:49,360 Nhưng tôi cần cô. 454 01:02:54,640 --> 01:02:55,960 Đưa tôi rời khỏi Pháp. 455 01:02:57,040 --> 01:02:58,440 Hãy đưa tôi sang Đức. 456 01:02:58,520 --> 01:03:01,320 Tôi đã ở đó hai năm giám sát đường dây của Resz. 457 01:03:01,800 --> 01:03:04,760 Hắn không có thế lực ở Đức. Cảnh sát sẽ về phe bà. 458 01:03:04,840 --> 01:03:07,160 Có các chốt chặn trong bán kính 20 dặm. 459 01:03:07,680 --> 01:03:10,840 Tôi không thể lái xe vượt biên chở hắn trong cốp được. 460 01:03:10,920 --> 01:03:12,920 Đừng có nhét tôi vào cốp. 461 01:03:13,400 --> 01:03:16,080 Không cần đi đến tận nơi. Ta sẽ chọn điểm hẹn. 462 01:03:16,760 --> 01:03:17,600 Ở đâu? 463 01:03:18,280 --> 01:03:22,280 Sân bay Flamel. Nó gần đây, lại vắng vẻ. 464 01:03:23,360 --> 01:03:27,000 Cảnh sát Đức có thể đáp xuống, đón Areski, và cất cánh luôn. 465 01:03:29,480 --> 01:03:30,840 Còn một vấn đề khác. 466 01:03:32,520 --> 01:03:33,360 Lino. 467 01:03:35,440 --> 01:03:36,880 Không cho anh ấy tham gia. 468 01:03:36,960 --> 01:03:39,280 Anh ta sẽ tự nhảy vào. Cô biết mà. 469 01:03:39,360 --> 01:03:41,160 Anh ta nói đúng. Quá mạo hiểm. 470 01:03:41,240 --> 01:03:43,040 Nhìn lại lần trước mà xem. 471 01:03:44,320 --> 01:03:47,040 Để tôi lo liệu với Lino, nếu không thì tôi rút. 472 01:04:27,160 --> 01:04:28,280 Đi với tôi. 473 01:05:05,640 --> 01:05:07,880 Xe buýt số 8 sẽ đưa anh đến Barcelona. 474 01:05:08,680 --> 01:05:10,280 Tôi đã rút gần 2.000 euro. 475 01:05:10,800 --> 01:05:13,240 Chừng đó đủ xoay sở đến khi bắt đầu công việc mới. 476 01:05:19,600 --> 01:05:21,400 Khi nào Areski bị đưa đi? 477 01:05:28,840 --> 01:05:30,920 Hắn lấy nó hôm qua, ở bãi phế liệu. 478 01:05:32,560 --> 01:05:33,560 Khỉ thật. 479 01:05:34,080 --> 01:05:35,320 Hắn có thỏa thuận ư? 480 01:05:36,440 --> 01:05:37,760 Giống như Marco. 481 01:05:43,040 --> 01:05:43,920 Không ngồi tù. 482 01:05:44,880 --> 01:05:46,480 Không đòi được công lý cho Charas. 483 01:05:47,080 --> 01:05:50,400 Hạ được Resz… Đó là công lý cho Charas. 484 01:05:53,000 --> 01:05:55,120 Đội Chống ma túy đã lập chốt chặn khắp nơi. 485 01:05:55,200 --> 01:05:56,880 Chốt chặn xi nhê gì với tôi. 486 01:05:58,400 --> 01:06:00,560 - Họ còn có trực thăng. - Không. Thôi đi, Lino. 487 01:06:13,680 --> 01:06:16,040 Lần này tôi sẽ không cản em đâu, Julia. 488 01:06:17,120 --> 01:06:18,480 Tôi muốn em biết điều đó. 489 01:06:21,040 --> 01:06:22,000 Đây. 490 01:06:25,720 --> 01:06:26,600 Giữ lấy đi. 491 01:06:38,600 --> 01:06:39,600 Khốn kiếp. 492 01:06:50,160 --> 01:06:51,160 Lino! 493 01:06:55,440 --> 01:06:58,680 Nếu đổ bể, nếu ta thất bại, Moss sẽ không bao che cho chúng ta. 494 01:06:59,160 --> 01:07:02,760 Và anh sẽ phải vào tù. Tôi không có quyền đòi hỏi điều đó. 495 01:07:02,840 --> 01:07:04,280 Em không cần đòi hỏi. 496 01:07:05,280 --> 01:07:07,640 Tôi sẽ kín đáo. Em sẽ không nhận ra tôi ở đó. 497 01:07:11,200 --> 01:07:12,080 Lên xe đi. 498 01:07:29,880 --> 01:07:31,720 Sarah, cảm ơn vì đã ở lại. 499 01:07:32,240 --> 01:07:34,280 Không có gì. Lúc nào cần cứ ới em. 500 01:07:34,360 --> 01:07:38,960 Em định đưa chị chiếc Alpine, nhưng ít ra thì chị không thể phá xe này. 501 01:07:40,920 --> 01:07:42,840 Chị còn một việc cần nhờ em. 502 01:07:46,200 --> 01:07:47,360 Chào Sarah. 503 01:07:49,560 --> 01:07:51,960 Chị đi đây. Trông cậy vào hai người. 504 01:08:11,200 --> 01:08:13,800 - Tha thứ cho tôi vì chiếc Alpine. - Chỉ thế thôi ư? 505 01:08:13,880 --> 01:08:16,320 - Và bỏ rơi cô ở bãi phế liệu. - Hay đấy. 506 01:08:19,080 --> 01:08:20,360 Đi thôi nào. 507 01:08:23,840 --> 01:08:25,960 Không được đâu. Nó quá nhỏ. 508 01:08:26,040 --> 01:08:28,040 Chúng ta cần thứ khác. 509 01:08:28,560 --> 01:08:31,840 - Julia đi xe đỉnh nhất rồi. - Cứng cáp nhất, không phải đỉnh nhất. 510 01:08:32,360 --> 01:08:33,360 Ý cô là gì? 511 01:08:36,040 --> 01:08:37,520 Lấy con xe giống với anh. 512 01:08:40,000 --> 01:08:42,600 Kiểu khó ưa và không đáng tin cậy. 513 01:08:43,200 --> 01:08:44,040 Phải. 514 01:08:50,440 --> 01:08:52,440 Nếu hỗ trợ, tôi muốn một suất vào đội. 515 01:08:52,520 --> 01:08:53,480 Phiền phức thật! 516 01:08:53,960 --> 01:08:56,120 Tôi đã nói rồi. Đội đã giải tán. 517 01:08:56,200 --> 01:08:57,640 Biết rồi, nói mãi! 518 01:08:57,720 --> 01:09:00,320 Cả hai đến đây lúc 10 giờ tối chỉ để cho vui thôi. 519 01:09:00,400 --> 01:09:02,400 Cô biết càng ít càng tốt. 520 01:09:02,920 --> 01:09:03,800 Tin tôi đi. 521 01:09:03,880 --> 01:09:05,600 Vâng, nhưng tôi lỡ biết nhiều rồi. 522 01:09:06,600 --> 01:09:08,200 Julia và tôi có nói chuyện. 523 01:09:08,680 --> 01:09:11,120 Ví dụ, tôi biết chị ấy thích anh. 524 01:09:15,160 --> 01:09:16,560 Anh nên tiến tới đi. 525 01:09:16,640 --> 01:09:18,760 Chờ lâu quá là tuột mất đấy. 526 01:09:22,440 --> 01:09:23,320 Để cho tôi. 527 01:09:25,560 --> 01:09:27,920 Chúng ta sẽ thu xếp. Anh cần gì? 528 01:09:28,000 --> 01:09:29,680 Số hàng bị tịch thu mà cô nhắc đến. 529 01:10:04,000 --> 01:10:07,200 - Lino đã rời đi. Tôi đảm bảo. - Cô làm đúng đấy. 530 01:10:07,880 --> 01:10:10,200 Ta còn 12 tiếng. Cảnh sát Đức đến lúc mười giờ. 531 01:10:10,280 --> 01:10:11,560 Sân bay an toàn chứ? 532 01:10:12,080 --> 01:10:13,160 An toàn, tin tôi đi. 533 01:10:13,680 --> 01:10:15,680 Khi hạ cánh, họ sẽ chờ mười phút. 534 01:10:16,520 --> 01:10:18,960 - Thời gian gấp đó. - Chúng tôi sẽ có mặt. 535 01:10:22,760 --> 01:10:24,240 Chúc ngày mai may mắn. 536 01:10:40,400 --> 01:10:41,240 Không. 537 01:10:42,000 --> 01:10:43,440 Tôi sẽ không vào cốp xe. 538 01:11:12,400 --> 01:11:13,720 Tôi muốn anh ta ra ngoài. 539 01:11:14,840 --> 01:11:15,720 Không. 540 01:11:16,800 --> 01:11:18,440 Đó là cố vấn của tôi. Anh ta ở lại. 541 01:11:20,600 --> 01:11:22,960 Chúng tôi muốn chứng cứ là bà có Areski. 542 01:11:23,560 --> 01:11:24,800 Sẽ không có gì cả. 543 01:11:25,320 --> 01:11:28,200 Cho đến khi tôi thấy thỏa thuận đáp ứng tất cả yêu cầu của tôi. 544 01:11:28,720 --> 01:11:30,600 Có chữ ký của ông ấy. 545 01:11:30,680 --> 01:11:33,360 - Đàm phán là chuyện hai chiều. - Cole… 546 01:11:35,200 --> 01:11:39,200 Vậy bà muốn một ghế trong tổ chức mới của tôi? 547 01:11:41,200 --> 01:11:42,480 Ở Bộ. 548 01:11:44,240 --> 01:11:46,800 Trưa mai Areski sẽ cao chạy xa bay. 549 01:11:47,560 --> 01:11:48,760 Thời gian đang trôi. 550 01:11:49,440 --> 01:11:52,640 Tôi đoán bà giao nhiệm vụ này cho Julia bé nhỏ. 551 01:11:53,400 --> 01:11:57,360 Người duy nhất bà có thể tin tưởng, trông cậy vào, 552 01:11:58,440 --> 01:12:01,280 và cô ta không biết bà đang ở đây với tôi. Thú vị đấy. 553 01:12:03,960 --> 01:12:05,840 Ông không kịp tìm ra cô ấy đâu. 554 01:12:07,000 --> 01:12:08,400 Nhiệm vụ của cô ấy đã bắt đầu. 555 01:12:08,480 --> 01:12:11,040 Ngày mai cô ấy sẽ giao Areski cho cảnh sát Đức. 556 01:12:11,680 --> 01:12:13,360 Nghe này. 557 01:12:15,920 --> 01:12:18,800 Nếu bà muốn cứu mạng Julia bé nhỏ, 558 01:12:19,520 --> 01:12:21,600 nói cho tôi biết Areski đang ở đâu. 559 01:12:21,680 --> 01:12:23,560 Bà ấy sẽ không nói gì đâu sếp. 560 01:12:24,080 --> 01:12:26,560 Bà ấy hai mang để cho mình một lối thoát. 561 01:12:27,240 --> 01:12:29,560 Nếu sếp trừ khử Areski, bà ấy sẽ thắng. 562 01:12:30,360 --> 01:12:32,800 Nếu giao được hắn cho người Đức, bà ấy cũng thắng. 563 01:12:33,960 --> 01:12:38,160 Ông đã hủy hoại danh tiếng, sự nghiệp của tôi. Tôi muốn lấy lại tất. 564 01:12:42,920 --> 01:12:44,520 Biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 565 01:13:00,080 --> 01:13:01,600 Thưa sếp, kế hoạch là gì? 566 01:13:02,120 --> 01:13:03,200 Không có kế hoạch. 567 01:13:05,440 --> 01:13:07,160 Soạn thỏa thuận cho bà ta. 568 01:13:08,560 --> 01:13:12,240 Bà ta sẽ tiết lộ vị trí của Areski. Hết cách rồi. Ả đã chơi ta một vố. 569 01:13:13,640 --> 01:13:16,200 Ngày mai, tập hợp hai đội can thiệp cho tôi, 570 01:13:16,280 --> 01:13:17,440 nhân lực tinh nhuệ. 571 01:13:17,520 --> 01:13:19,520 Và… Yuri? 572 01:13:22,080 --> 01:13:23,880 Đúng, gọi cả Yuri nữa. 573 01:13:25,640 --> 01:13:27,760 Ngày mai kiểu gì cũng đổ máu. 574 01:14:51,240 --> 01:14:52,360 Tốt lắm, chiến hữu. 575 01:15:06,760 --> 01:15:08,200 Cảm ơn sếp. À, Yuri… 576 01:15:11,000 --> 01:15:13,080 Mừng là cậu đã hoạt động trở lại. 577 01:15:13,160 --> 01:15:14,080 Cảm ơn sếp. 578 01:15:16,240 --> 01:15:19,080 Mặt cậu sao thế? Có chuyện gì vậy? 579 01:15:20,760 --> 01:15:24,000 Ngài không nên tham gia chiến dịch này. Quá nguy hiểm. 580 01:15:24,080 --> 01:15:28,400 Tôi không ra trận lần cuối thì còn ra thể thống chỉ huy gì nữa? 581 01:15:28,920 --> 01:15:31,960 Và tôi biết có người giỏi nhất yểm trợ tôi. 582 01:15:32,040 --> 01:15:33,120 Đừng lo. 583 01:15:35,320 --> 01:15:36,960 Tôi sẽ không làm sếp thất vọng nữa. 584 01:15:40,080 --> 01:15:40,960 Tôi biết. 585 01:15:43,800 --> 01:15:47,400 Xe đang chờ cậu. Hẹn gặp lại khi mọi chuyện xong xuôi. 586 01:15:47,480 --> 01:15:48,320 Vâng sếp. 587 01:16:47,440 --> 01:16:49,560 Chỉ huy Resz cảm ơn mày đã phụng sự. 588 01:17:11,320 --> 01:17:13,640 Moss, tôi đang trên đường với gói hàng. 589 01:17:14,560 --> 01:17:16,480 Nếu hủy thì sẽ đánh mất cơ hội duy nhất. 590 01:17:17,480 --> 01:17:19,040 Ta sẽ làm đến cùng, Julia. 591 01:17:19,800 --> 01:17:20,800 Đã rõ. 592 01:17:55,280 --> 01:17:57,440 Tôi bên cảnh sát. Tôi cần qua chốt. 593 01:17:59,760 --> 01:18:00,680 Chờ chút. 594 01:18:13,280 --> 01:18:14,320 Tất cả đều ở đây. 595 01:18:14,920 --> 01:18:16,720 Mọi yêu cầu cuối cùng. 596 01:18:17,520 --> 01:18:20,200 Giờ đến lượt các người giữ lời. 597 01:18:26,040 --> 01:18:29,560 Đội trưởng Moss, ta có thỏa thuận chứ? 598 01:18:31,680 --> 01:18:32,520 Có. 599 01:18:32,600 --> 01:18:34,600 Vậy thì hãy cho tôi điểm hẹn. 600 01:19:11,040 --> 01:19:13,520 Chốt chặn phía Bắc trên N65. Nữ cảnh sát đã đi qua. 601 01:19:14,040 --> 01:19:16,440 Chúng tôi đang xử lý. Giữ vị trí và duy trì chốt chặn. 602 01:19:16,960 --> 01:19:17,800 Đã rõ. 603 01:19:40,400 --> 01:19:41,240 Đi thôi. 604 01:19:51,000 --> 01:19:51,840 Dây an toàn. 605 01:19:52,480 --> 01:19:53,840 - Gì cơ? - Dây an toàn. 606 01:20:09,440 --> 01:20:11,240 Bắt đầu đếm ngược. Mười phút. 607 01:20:24,040 --> 01:20:25,200 Có gì đó không ổn. 608 01:20:25,280 --> 01:20:26,120 Tôi biết. 609 01:20:26,720 --> 01:20:27,840 Vậy thì nhấn ga đi. 610 01:20:27,920 --> 01:20:28,920 Bình tĩnh. 611 01:20:50,040 --> 01:20:51,120 Khốn khiếp. 612 01:21:09,440 --> 01:21:10,840 Cẩn thận! 613 01:22:09,360 --> 01:22:11,560 Cô định xử lý trực thăng thế nào? 614 01:22:12,520 --> 01:22:14,120 Lino! Hành động! 615 01:22:14,200 --> 01:22:15,560 Tôi đến đây, Julia. 616 01:22:38,840 --> 01:22:41,800 Một chiếc xe tải màu vàng vừa dừng gần chốt chặn. 617 01:22:48,160 --> 01:22:49,800 Sẵn sàng. Kế hoạch vẫn đúng hướng. 618 01:22:59,720 --> 01:23:01,640 Nhanh, lùi lại! 619 01:23:02,960 --> 01:23:04,120 Lùi lại! 620 01:23:05,400 --> 01:23:06,680 Dừng lại! 621 01:23:37,680 --> 01:23:38,680 Mẹ kiếp! 622 01:23:47,680 --> 01:23:50,960 Mục tiêu ưu tiên đến từ chốt chặn. Xe tải kéo màu vàng. 623 01:23:55,880 --> 01:23:56,920 Tôi qua rồi. 624 01:23:57,000 --> 01:23:59,960 Trực thăng đổi hướng. Tôi nghĩ nó đang đến chỗ anh. 625 01:24:00,640 --> 01:24:04,000 Tôi lỡ mất ngã rẽ vào sân bay. Có hai xe và một xe tải bám sát tôi. 626 01:24:04,080 --> 01:24:06,200 Quay đầu lại, ta phải gặp nhau ở giao lộ. 627 01:24:06,280 --> 01:24:07,600 Tôi thấy em trên GPS. 628 01:24:07,680 --> 01:24:08,880 Đã rõ. 629 01:25:15,400 --> 01:25:16,440 Vui vẻ tí nào. 630 01:25:26,960 --> 01:25:28,200 Đi nào! 631 01:25:34,040 --> 01:25:35,240 Khỉ thật! 632 01:25:55,960 --> 01:26:01,000 - Julia, xe tải còn bám đuôi em chứ? - Còn. Động cơ của tôi yếu dần rồi. 633 01:26:02,360 --> 01:26:04,560 Lái về phía tôi! Ta sắp gặp nhau rồi. 634 01:26:05,080 --> 01:26:07,560 Cầu trời tôi hạ được cái trực thăng đó! 635 01:26:50,600 --> 01:26:51,840 Họ kia rồi. 636 01:26:51,920 --> 01:26:52,760 Chết tiệt. 637 01:26:57,840 --> 01:26:58,680 Lino? 638 01:26:58,760 --> 01:27:00,520 Thế mà anh bảo kín đáo à? 639 01:27:00,600 --> 01:27:02,400 Duy trì tốc độ và đi bên phải. 640 01:28:26,080 --> 01:28:27,280 Các anh đang ở đâu? 641 01:30:27,280 --> 01:30:28,120 Làm tốt lắm. 642 01:31:40,360 --> 01:31:41,320 Lái xe đi! 643 01:31:44,600 --> 01:31:45,440 Nổ máy đi! 644 01:31:46,240 --> 01:31:48,280 Lái đi, chết tiệt! Cô làm gì thế? 645 01:31:51,960 --> 01:31:53,000 Mở cửa ra. 646 01:32:25,600 --> 01:32:27,320 Quỳ xuống. 647 01:32:28,920 --> 01:32:30,040 Xin chào, Areski. 648 01:32:54,400 --> 01:32:55,480 Đưa máy cho bà ấy. 649 01:33:00,400 --> 01:33:01,240 Bà nghe đi. 650 01:33:04,880 --> 01:33:08,920 Sắp xong rồi. Nhưng trước khi kết thúc, tôi muốn bà gặp người này. 651 01:33:11,160 --> 01:33:13,520 Đây. Một ngày đầy bất ngờ. Tận hưởng đi. 652 01:33:16,520 --> 01:33:17,360 A-lô? 653 01:33:18,880 --> 01:33:19,760 Julia à? 654 01:33:21,640 --> 01:33:23,240 Hãy giao Areski cho họ. 655 01:33:24,280 --> 01:33:25,120 Moss? 656 01:33:26,120 --> 01:33:27,400 Không! 657 01:33:39,400 --> 01:33:40,360 Gọi xe của tôi. 658 01:33:44,960 --> 01:33:48,760 Cố gắng chút nữa đi, Julia. Chúng tôi sắp đạt được mục tiêu rồi. 659 01:33:54,240 --> 01:33:58,480 Làm theo kế hoạch. Areski lên máy bay với nữ cảnh sát và thằng thợ máy. 660 01:33:58,560 --> 01:34:03,200 Hắn cướp khẩu súng của cảnh sát Đức rồi giết sạch. Hiểu chưa? 661 01:34:03,280 --> 01:34:04,360 Còn hắn? 662 01:34:04,960 --> 01:34:06,840 Xử hắn, ngay gần máy bay. 663 01:34:06,920 --> 01:34:09,480 Làm sao cho tự nhiên. Trông cậy hết vào cậu. 664 01:34:12,440 --> 01:34:14,760 Ước gì Charas có thể thấy chuyện này. 665 01:34:20,960 --> 01:34:22,720 Julia. 666 01:34:23,240 --> 01:34:24,200 Julia! 667 01:34:24,280 --> 01:34:25,840 Đứng lên! 668 01:34:38,880 --> 01:34:39,840 Chết tiệt. 669 01:35:44,720 --> 01:35:45,720 Khốn kiếp. 670 01:36:02,120 --> 01:36:03,040 Khỉ thật. 671 01:36:03,120 --> 01:36:04,920 - Em ổn chứ? - Áo chống đạn đỡ được. 672 01:36:05,000 --> 01:36:06,400 Chỉ gãy vài xương sườn thôi. 673 01:36:06,480 --> 01:36:07,480 Lino, đừng. 674 01:36:07,560 --> 01:36:09,000 Đừng lại đi. 675 01:36:10,120 --> 01:36:11,120 Resz đã chết. 676 01:36:12,160 --> 01:36:15,280 - Areski sẽ chạy trốn. - Mặc kệ, anh sẽ ở lại với em. 677 01:36:18,880 --> 01:36:21,360 Cơ hội duy nhất đấy, Lino. Hãy làm vì Charas. 678 01:36:21,440 --> 01:36:23,680 Hãy tóm tên khốn đó đi, em xin anh. 679 01:36:25,240 --> 01:36:26,240 Được rồi. 680 01:37:33,360 --> 01:37:34,560 Mẹ kiếp! 681 01:38:40,840 --> 01:38:42,200 Tránh ra, chết tiệt! 682 01:39:13,120 --> 01:39:14,160 Mẹ kiếp! 683 01:39:23,480 --> 01:39:24,840 Chết tiệt! 684 01:40:13,560 --> 01:40:15,920 Hối hận cũng muộn rồi. 685 01:40:16,000 --> 01:40:18,200 Bà biết hậu quả là gì mà. 686 01:40:38,520 --> 01:40:41,680 Rồi bà sẽ nhanh quen thôi. 687 01:40:42,520 --> 01:40:43,600 Tôi hứa đấy. 688 01:40:51,320 --> 01:40:53,920 Là chỉ huy Đội chống ma túy. Ông ấy chết rồi. 689 01:42:07,000 --> 01:42:11,600 ĐỒN CẢNH SÁT 690 01:42:48,080 --> 01:42:49,560 Tôi biết cô làm được mà. 691 01:42:51,480 --> 01:42:53,280 Chuẩn bị bóc lịch đi, đồ khốn. 692 01:42:53,800 --> 01:42:55,320 Hãy đưa em đến bệnh viện. 693 01:42:56,040 --> 01:42:57,200 Rất sẵn lòng. 694 01:43:31,160 --> 01:43:32,280 Cảm ơn, Cole. 695 01:44:04,480 --> 01:44:05,880 Mẹ con mình về nhà nhé? 696 01:44:08,240 --> 01:44:09,520 Stella! 697 01:44:15,560 --> 01:44:17,160 Cho tôi gặp cô ấy một lát. 698 01:44:17,240 --> 01:44:18,440 Stella… 699 01:44:18,520 --> 01:44:20,520 Stella! 700 01:44:21,040 --> 01:44:23,160 Cho tôi gặp cô ấy một phút, mẹ kiếp! 701 01:44:23,680 --> 01:44:25,760 Stella! 702 01:44:48,440 --> 01:44:50,680 Xe tải kéo kéo xe tải kéo. 703 01:44:51,560 --> 01:44:53,000 Anh làm tôi mệt hết sức. 704 01:44:53,480 --> 01:44:55,960 Tập quen dần đi. Rồi ngày nào cũng sẽ thế. 705 01:45:01,680 --> 01:45:02,960 Này. Cho cô đấy. 706 01:45:03,800 --> 01:45:05,840 Tuyệt. Chí ít nó là đồ thật chứ? 707 01:45:09,200 --> 01:45:10,720 Chào mừng gia nhập đại gia đình. 708 01:45:14,160 --> 01:45:16,120 Anh định bỏ xe kéo ở đây luôn à? 709 01:45:16,640 --> 01:45:17,920 Thứ Hai gặp lại nhé! 710 01:50:53,840 --> 01:50:58,840 Biên dịch: Tony Viet