1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,360 --> 00:01:23,840
{\an8}HAI NĂM SAU
4
00:01:23,920 --> 00:01:27,680
{\an8}ĐỨC
5
00:01:29,520 --> 00:01:30,400
Joris!
6
00:01:48,800 --> 00:01:50,360
Bảng chấm công này Joris.
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,560
Anh đã bỏ mấy ngày à?
8
00:01:57,640 --> 00:02:00,120
Đổ xăng đầy bình đi, tối nay cần anh đấy.
9
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
Tối nay thì chịu. Hỏi Hermann xem.
10
00:02:03,360 --> 00:02:05,440
Hermann sẽ có mặt. Ai cũng đến.
11
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
Bí mật của anh có giá đấy, Areski.
12
00:02:45,160 --> 00:02:48,040
- Xong rồi à?
- Anh còn chút việc cần giải quyết.
13
00:02:48,120 --> 00:02:52,280
Đừng chờ anh về ăn tối.
Không biết khi nào anh mới về.
14
00:03:18,800 --> 00:03:19,960
Joris.
15
00:03:21,440 --> 00:03:23,120
Thật mừng là anh tới được.
16
00:03:42,440 --> 00:03:45,440
- Nhiều túi hơn mọi khi.
- Việc làm ăn lại khởi sắc.
17
00:03:45,520 --> 00:03:47,720
Chỉ huy muốn giao hàng hàng tuần.
18
00:03:49,240 --> 00:03:50,840
Hắn có con xe chất đấy.
19
00:03:52,920 --> 00:03:54,160
Tôi không biết.
20
00:04:03,400 --> 00:04:04,520
Có chuyện gì vậy?
21
00:04:06,880 --> 00:04:07,800
Marco chết rồi.
22
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
Joris.
23
00:04:21,120 --> 00:04:22,200
Đi thuận lợi nhé.
24
00:05:13,000 --> 00:05:14,320
Chết tiệt!
25
00:05:53,240 --> 00:05:54,360
Khốn kiếp.
26
00:06:17,680 --> 00:06:20,320
Đó là túi của hắn!
Hắn không thể đi xa được.
27
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
Tìm hắn đi.
28
00:06:24,280 --> 00:06:26,520
Khỉ thật, hắn đang tẩu thoát! Mau lên!
29
00:08:22,040 --> 00:08:23,160
Joris à?
30
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Cái gì thế? Từ đâu ra vậy?
31
00:08:43,880 --> 00:08:45,560
HỘ CHIẾU
NOVAK ARESKI NICOLAI
32
00:08:49,480 --> 00:08:51,560
HỘ CHIẾU
DORY FAUSTINE JULIE
33
00:08:52,640 --> 00:08:53,880
Đưa đây cho anh.
34
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
Ai đây?
35
00:08:56,680 --> 00:08:58,680
Joris, trả lời em đi!
36
00:08:58,760 --> 00:09:00,800
Anh đi đây, Mathilde. Một mình.
37
00:09:01,800 --> 00:09:03,680
Anh khuyên em cũng nên thế.
38
00:09:19,200 --> 00:09:20,240
Không!
39
00:09:21,360 --> 00:09:22,680
Biến đi.
40
00:09:23,760 --> 00:09:25,600
Anh đang làm em sợ đấy.
41
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Chào Mathilde.
42
00:09:35,360 --> 00:09:36,280
Joris?
43
00:09:37,280 --> 00:09:38,840
Đừng gọi hắn là Joris nữa.
44
00:09:39,800 --> 00:09:41,320
Hắn tên là Areski.
45
00:09:41,400 --> 00:09:44,720
Hắn là cảnh sát Pháp đào tẩu,
và vận chuyển ma túy cho bọn tao.
46
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
"Joris" đã lợi dụng cô trong hai năm.
47
00:09:48,960 --> 00:09:50,560
Jan, đừng kéo cô ấy vào.
48
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
Tao đã quý mày, Areski.
49
00:09:54,360 --> 00:09:55,840
Mày luôn công bằng.
50
00:09:55,920 --> 00:09:59,400
Alexander Resz muốn thủ tiêu mày.
Hắn đang xóa sạch dấu vết.
51
00:09:59,480 --> 00:10:01,040
Tao không thể làm gì được.
52
00:10:01,680 --> 00:10:02,760
Kết thúc rồi.
53
00:10:14,080 --> 00:10:15,280
Đưa tiền đây.
54
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Chỉ có từng này?
55
00:10:30,480 --> 00:10:31,320
Không.
56
00:10:31,400 --> 00:10:32,560
Ở đâu?
57
00:10:32,640 --> 00:10:33,840
Trong phòng ngủ.
58
00:10:53,800 --> 00:10:54,920
Chết tiệt!
59
00:10:55,000 --> 00:10:55,960
Mẹ kiếp!
60
00:12:46,680 --> 00:12:47,600
Dậy đi!
61
00:12:51,280 --> 00:12:53,360
Gọi cho hắn. Nói là xong xuôi rồi.
62
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Nhanh lên!
63
00:13:02,160 --> 00:13:03,000
Gì vậy?
64
00:13:03,080 --> 00:13:06,160
Chúng tôi đã xử tên người Pháp.
Tôi muốn tiền thưởng.
65
00:13:06,240 --> 00:13:07,280
Chỗ mọi khi.
66
00:13:10,920 --> 00:13:12,840
- Xong rồi.
- Đưa điện thoại đây.
67
00:13:17,080 --> 00:13:18,760
Mày vừa nói dối Alexander Resz.
68
00:13:19,360 --> 00:13:23,320
Tao khuyên này. Lấy tiền thưởng
rồi biến càng xa càng tốt.
69
00:13:24,720 --> 00:13:25,920
Giờ thì cút đi.
70
00:13:27,400 --> 00:13:28,760
Cút khỏi đây đi!
71
00:14:42,160 --> 00:14:48,720
ĐẠN LẠC 3
72
00:14:57,840 --> 00:14:59,720
{\an8}CẢNH VỆ
73
00:15:25,040 --> 00:15:26,600
Thứ đó là cái quái gì vậy?
74
00:16:06,760 --> 00:16:10,120
Chỉ huy Resz. Tôi đến
nhận báu vật quốc gia, thưa Chỉ huy.
75
00:16:11,280 --> 00:16:12,560
Alvaro đâu?
76
00:16:43,160 --> 00:16:45,560
Cứ tưởng gặp sư tử, ai ngờ là thế này?
77
00:16:46,760 --> 00:16:47,680
Một con chó xù.
78
00:16:59,080 --> 00:17:00,560
Hòa rồi nhé, Chỉ huy.
79
00:17:00,960 --> 00:17:04,000
Mấy người bạn Tây Ban Nha
có vẻ không vui, thưa sếp.
80
00:17:04,640 --> 00:17:05,880
Tôi chẳng quan tâm.
81
00:17:12,640 --> 00:17:13,920
Cậu đây rồi.
82
00:17:15,680 --> 00:17:17,480
Ta chưa từng gặp nhau, nhóc à.
83
00:17:18,880 --> 00:17:20,000
Cậu biết tôi là ai.
84
00:17:20,960 --> 00:17:23,760
Ái chà… Lino bất khả chiến bại.
85
00:17:24,920 --> 00:17:27,360
Marco dùng nĩa xẻ thịt đâm hắn hai phát.
86
00:17:27,440 --> 00:17:31,000
Một phát vào bụng, một phát vào lưng.
Mà hắn vẫn sống sờ sờ ở đây.
87
00:17:31,680 --> 00:17:33,400
Câu chuyện đẹp đấy chứ?
88
00:17:33,920 --> 00:17:37,720
Hãy nhìn mà học hỏi.
Hắn bằng mười người các cậu cộng lại.
89
00:17:38,400 --> 00:17:41,600
Vậy, cậu định thoát khỏi đây như thế nào?
90
00:17:42,440 --> 00:17:46,520
- Cho tôi xem. Tôi muốn xem.
- Tôi sẽ không cho ông toại nguyện, Resz.
91
00:17:50,120 --> 00:17:51,480
Muốn làm gì thì làm.
92
00:18:02,560 --> 00:18:06,080
Hình như ta đang hiểu lầm nhau.
Tôi không đến để giết cậu.
93
00:18:06,160 --> 00:18:09,400
Tôi chưa từng coi cậu là mối đe dọa.
Bắn phí cả đạn.
94
00:18:18,760 --> 00:18:21,120
Giết cảnh sát, buôn bán ma túy siêu tốc!
95
00:18:21,200 --> 00:18:24,680
Resz là tên cớm thối nát nhất,
và anh vừa dâng Lino cho hắn.
96
00:18:24,760 --> 00:18:27,400
Để Resz nghĩ hắn có thể làm mưa làm gió.
97
00:18:27,480 --> 00:18:28,720
Bằng cách hy sinh Lino?
98
00:18:29,280 --> 00:18:31,200
Chỉ có cách đó mới cứu được anh!
99
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Lời khai của anh
sẽ trả thù cho những nạn nhân.
100
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
Mục tiêu của ta là Resz.
101
00:18:38,160 --> 00:18:39,360
Nhưng với giá nào?
102
00:18:41,080 --> 00:18:42,920
Bất kể giá nào, Alvaro!
103
00:18:43,720 --> 00:18:45,640
Anh làm việc bất hợp pháp trên đất Pháp.
104
00:18:45,720 --> 00:18:49,080
Anh đã biết trước rủi ro.
Giờ hãy giữ sức để gánh hậu quả.
105
00:18:49,160 --> 00:18:50,080
Không!
106
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
Sao rồi, Yuri?
107
00:20:50,440 --> 00:20:51,640
Đã xong, thưa sếp.
108
00:20:51,720 --> 00:20:52,560
Tuyệt vời.
109
00:20:53,160 --> 00:20:54,040
Đi thôi.
110
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Ôi… tôi quên mất.
111
00:21:01,400 --> 00:21:02,640
Còn một chuyện nữa.
112
00:21:04,600 --> 00:21:07,280
Tôi có nhiệm vụ đưa cậu đến Pháp an toàn.
113
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Nhưng nếu gặp lại,
114
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
tôi sẽ không dùng đến nĩa
đâm vào bụng cậu đâu.
115
00:21:15,520 --> 00:21:16,960
Tận hưởng tự do đi nhóc.
116
00:21:47,360 --> 00:21:50,360
Chỉ huy Alexander Resz
vừa ngăn một sự cố ngoại giao
117
00:21:50,440 --> 00:21:51,960
giữa Pháp và Tây Ban Nha.
118
00:21:52,480 --> 00:21:54,720
Sự cố do chính bà gây ra, thưa Đại úy.
119
00:21:55,360 --> 00:21:59,080
Các vị phải hiểu trong vụ này
bí mật là vũ khí duy nhất tôi có.
120
00:22:00,120 --> 00:22:03,840
Sự thối nát của Alexander Resz
đã ăn sâu vào Đội chống ma túy.
121
00:22:03,920 --> 00:22:07,480
Ai cũng biết những giả thuyết của bà
về Chỉ huy Resz.
122
00:22:07,560 --> 00:22:11,080
Suốt hai năm,
bà không thể đưa ra nhân chứng
123
00:22:11,160 --> 00:22:13,600
hoặc chứng cứ trực tiếp nào
về các cáo buộc bà đưa ra.
124
00:22:14,720 --> 00:22:17,840
Những bí mật nhỏ của bà
đã khiến ba người thiệt mạng,
125
00:22:17,920 --> 00:22:21,680
trong đó có Marco Lopez,
nhân chứng chủ chốt của vụ án.
126
00:22:22,200 --> 00:22:26,120
May cho bà, hai nước chúng ta
đã quyết định khép lại vụ án này.
127
00:22:26,200 --> 00:22:29,400
Hạn chót nộp đơn từ chức của bà
là cuối tháng này.
128
00:22:29,920 --> 00:22:31,720
Chỉ thế thôi, thưa Chỉ huy.
129
00:22:58,760 --> 00:23:00,600
Đây là đồ đội cảnh sát để lại.
130
00:23:08,560 --> 00:23:11,920
Nó mang lại vận xui cho chủ cũ.
Anh biết anh ta không?
131
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Tôi lấy cái này…
132
00:23:20,120 --> 00:23:22,040
và cả chiếc minivan ngoài kia.
133
00:23:37,440 --> 00:23:39,520
Có muốn xem thêm trong kho không?
134
00:23:40,200 --> 00:23:41,080
Không.
135
00:23:41,960 --> 00:23:44,080
Xe này cả nhà đi dã ngoại là nhất.
136
00:24:21,560 --> 00:24:22,920
Em được thăng chức à?
137
00:24:42,280 --> 00:24:44,960
Em đã dọn sạch tủ của anh
trước khi đội bị giải tán.
138
00:24:45,040 --> 00:24:46,720
Đồ của anh ở chỗ em.
139
00:24:47,320 --> 00:24:48,560
Mấy chiếc xe thì sao?
140
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
Giữ lại những gì có thể.
141
00:24:51,080 --> 00:24:53,320
Chúng ở chỗ bạn em. Anh sẽ quý cô ấy.
142
00:24:53,400 --> 00:24:55,480
Chiếc R21 cũng ở chỗ cô ấy ư?
143
00:24:56,320 --> 00:24:59,240
Sau ba tháng vắng mặt,
anh chỉ lo đến cái xe tồi tàn đó ư?
144
00:25:01,800 --> 00:25:03,520
Phải, xe đó cũng ở chỗ cô ấy.
145
00:25:05,080 --> 00:25:07,560
Với Stella, đừng nói là anh đã trở về.
146
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
Như vậy sẽ tốt hơn. Được chứ?
147
00:25:11,720 --> 00:25:12,560
Được.
148
00:25:17,000 --> 00:25:18,520
Anh sẽ không ở lại lâu.
149
00:25:19,960 --> 00:25:22,440
- Anh sửa xong R21 rồi đi luôn.
- Gì cơ?
150
00:25:23,440 --> 00:25:25,440
Anh đã có việc ở Tây Ban Nha rồi.
151
00:25:26,000 --> 00:25:27,040
Tại một gara.
152
00:25:28,360 --> 00:25:29,720
Anh lại sắp rời đi sao?
153
00:25:31,840 --> 00:25:33,640
Ở đây đâu còn gì níu chân anh.
154
00:25:44,400 --> 00:25:45,280
Đây rồi.
155
00:25:46,120 --> 00:25:47,440
Anh ở bao lâu tùy ý.
156
00:25:48,400 --> 00:25:49,560
Đừng bày bừa đấy.
157
00:25:49,640 --> 00:25:52,240
Em bận lắm, không rảnh dọn cho anh đâu.
158
00:25:55,040 --> 00:25:56,480
Anh muốn nói cảm ơn em.
159
00:25:58,120 --> 00:26:00,560
Vì đã không quay lưng
sau những chuyện anh gây ra.
160
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Em đi đây. Em vẫn đang trực.
161
00:26:05,680 --> 00:26:07,480
Em đến trễ thì sẽ bị mắng mất.
162
00:26:10,800 --> 00:26:11,800
Được rồi.
163
00:27:46,960 --> 00:27:50,920
Tôi biết Areski từ trước.
Khi làm việc cho đội ma túy ở Tây Ban Nha.
164
00:27:52,920 --> 00:27:57,200
Chúng tôi đã thực hiện
vài chiến dịch chung từ 2015 đến 2019.
165
00:28:00,480 --> 00:28:04,480
Alvaro đã giới thiệu tôi với Charas
khi nghe về dự án lập đội của anh ấy.
166
00:28:04,560 --> 00:28:05,760
Chúng tôi đã biết điều đó.
167
00:28:05,840 --> 00:28:06,800
Julia.
168
00:28:07,520 --> 00:28:11,840
Hãy nói lí do Charas mất,
chứ không phải tiểu sử của thằng khốn đó.
169
00:28:12,520 --> 00:28:13,640
Vào vấn đề đi.
170
00:28:14,160 --> 00:28:15,520
Charas và Areski.
171
00:28:17,600 --> 00:28:19,520
Cuộc gặp đầu tiên không ai biết.
172
00:28:21,760 --> 00:28:23,680
Charas muốn chiêu mộ Areski.
173
00:28:27,440 --> 00:28:28,280
Cảm ơn anh.
174
00:28:28,360 --> 00:28:30,360
Ông ấy muốn lập đội đủ mạnh
175
00:28:30,440 --> 00:28:33,440
để ngăn chặn bọn buôn lậu siêu tốc
giữa Pháp và Tây Ban Nha.
176
00:28:35,520 --> 00:28:40,280
Khiến cả lực lượng chống lại tôi
vì mấy đồng rẻ mạt để bắt thằng lái R21.
177
00:28:40,360 --> 00:28:41,920
Đúng là nghe hấp dẫn đấy.
178
00:28:42,000 --> 00:28:44,040
Khi nào đội của anh sẽ hoạt động?
179
00:28:44,120 --> 00:28:46,840
- Khi tôi lập đội xong.
- Có nghĩa là sao?
180
00:28:46,920 --> 00:28:47,960
Nghĩa là…
181
00:28:49,720 --> 00:28:54,080
Anh, cộng với gã kia… Đã đủ một nửa rồi.
182
00:28:54,960 --> 00:28:56,680
Sếp sẽ không vui đâu.
183
00:28:56,760 --> 00:28:58,680
Đừng để ông ta làm anh sợ.
184
00:28:59,640 --> 00:29:03,240
Khi đội chúng ta hoạt động,
ông ta sẽ không dính dáng gì.
185
00:29:03,320 --> 00:29:05,480
Ông ta biết mình có thể đi săn ở nơi khác.
186
00:29:05,960 --> 00:29:09,280
Anh muốn tiếp tục tỏa sáng
và lập kỷ lục bắt giữ chứ?
187
00:29:09,360 --> 00:29:10,960
Vậy tôi là người anh cần.
188
00:29:12,320 --> 00:29:15,920
Tôi sẽ cho anh một tuần.
Sau đó tôi cần câu trả lời.
189
00:29:18,360 --> 00:29:20,320
Lúc đó Areski làm việc cho Resz.
190
00:29:21,080 --> 00:29:24,800
Bằng cách chiêu mộ thuộc hạ giỏi nhất,
Charas muốn hất cẳng lão.
191
00:29:24,880 --> 00:29:26,280
Dồn lão đến chân tường.
192
00:29:29,680 --> 00:29:31,120
Và ông ấy đã thành công.
193
00:29:39,760 --> 00:29:42,960
Mười năm trung thành
tan biến trong chớp mắt.
194
00:29:43,040 --> 00:29:44,920
Chỉ để làm việc cho đối thủ.
195
00:29:45,000 --> 00:29:47,680
Và anh biết rõ ta sẽ xử lý Charas thế nào.
196
00:29:49,200 --> 00:29:51,520
Giết đội trưởng cảnh sát
chẳng thông minh tí nào.
197
00:29:51,600 --> 00:29:53,920
Anh thông minh hơn tôi, phải không?
198
00:29:55,400 --> 00:29:59,280
Ý tôi không phải thế.
Nhưng cuối cùng, có lẽ là vậy.
199
00:30:03,880 --> 00:30:07,480
Sếp muốn bảo vệ bọn siêu tốc.
Charas muốn bắt chúng.
200
00:30:07,560 --> 00:30:09,160
Nên hắn cần người giỏi nhất.
201
00:30:09,240 --> 00:30:10,600
Người giỏi nhất là tôi.
202
00:30:10,680 --> 00:30:13,600
Đó là đội của tôi.
Tôi có thể cho sếp lộ trình.
203
00:30:13,680 --> 00:30:15,360
Cho tôi lộ trình ư? Chà.
204
00:30:16,520 --> 00:30:19,640
Lúc hàng đến cứ báo tôi một tiếng
là sẽ được cho qua.
205
00:30:20,160 --> 00:30:24,440
Sếp hy sinh cỡ 10%,
để chúng ta có thành tích.
206
00:30:24,960 --> 00:30:26,760
Không ai biết. Tất cả đều vui.
207
00:30:27,800 --> 00:30:30,040
Alexander,
tôi từng làm sếp thất vọng chưa?
208
00:30:31,800 --> 00:30:35,720
Đây không phải lần đầu tôi hoạt động ngầm.
Tôi biết rủi ro là gì.
209
00:30:35,800 --> 00:30:38,040
- Mười phần trăm.
- Chốt luôn.
210
00:30:38,800 --> 00:30:40,640
Tôi đảm bảo với anh một điều.
211
00:30:41,440 --> 00:30:45,960
Nếu anh làm hỏng chuyện,
anh sẽ tự xử lý Charas.
212
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Anh sẽ tự bóp cò.
213
00:30:49,720 --> 00:30:50,880
Không có chuyện đó đâu.
214
00:30:55,000 --> 00:30:56,160
Charas!
215
00:31:32,320 --> 00:31:34,280
Cảm ơn đã nghĩ tới tôi đầu tiên.
216
00:31:35,240 --> 00:31:36,360
Ta sẽ cần nó đấy.
217
00:31:37,600 --> 00:31:39,080
Thánh Christopher.
218
00:31:39,760 --> 00:31:41,480
Thế mà bảo tôi sến súa?
219
00:31:44,600 --> 00:31:45,560
Cảm ơn.
220
00:32:41,480 --> 00:32:42,320
A-lô?
221
00:32:44,640 --> 00:32:45,520
Stella à?
222
00:32:46,320 --> 00:32:47,600
Xin đừng cúp máy.
223
00:33:14,840 --> 00:33:15,680
Cảm ơn.
224
00:33:17,480 --> 00:33:19,480
Cho tôi một phút được không?
225
00:33:21,880 --> 00:33:24,600
Chuyện đề cử của tôi đến đâu rồi?
226
00:33:24,680 --> 00:33:27,480
Hãy kiên nhẫn, Alexander.
Tất cả đều ủng hộ ông.
227
00:33:27,560 --> 00:33:29,360
- Ông biết mà.
- Vậy còn chờ gì nữa?
228
00:33:29,440 --> 00:33:32,240
Chúng tôi không thể bổ nhiệm
ông làm Đội trưởng Chống ma túy
229
00:33:32,320 --> 00:33:36,280
cho đến khi chắc chắn không có điều gì
ảnh hưởng vị trí mới của ông.
230
00:33:36,360 --> 00:33:38,800
Trong lúc đó, tôi phải sống với tin đồn.
231
00:33:38,880 --> 00:33:41,440
Bà càng do dự, tin đồn càng lan rộng.
Không hay chút nào.
232
00:33:41,520 --> 00:33:43,440
Ông có những đồng đội tốt,
233
00:33:43,520 --> 00:33:46,760
nhưng vẫn còn vài bí mật
có thể gây rắc rối cho ông.
234
00:33:51,800 --> 00:33:54,040
Yuri Batista đã rời khỏi đội.
235
00:33:54,560 --> 00:33:57,360
Sự quá khích của hắn trong vụ đó
phải trả giá đắt.
236
00:33:57,440 --> 00:33:59,600
Hắn sống sót quả là kỳ tích.
237
00:34:00,320 --> 00:34:01,680
Và nói vậy vẫn còn nhẹ.
238
00:34:01,760 --> 00:34:04,440
Mong là ông sẽ không nhận lại hắn.
239
00:34:04,520 --> 00:34:05,600
Không đời nào.
240
00:34:14,000 --> 00:34:15,840
Tôi tưởng ta đã thống nhất rồi.
241
00:34:16,360 --> 00:34:19,080
Đã bảo đừng xuất hiện cùng tôi
nơi công cộng.
242
00:34:19,600 --> 00:34:23,000
Xin lỗi sếp, nhưng chuyện gấp.
Tay người Đức không đến nhận tiền thưởng.
243
00:34:23,080 --> 00:34:25,440
Hắn biến mất luôn. Có mùi bất ổn rồi.
244
00:34:25,520 --> 00:34:26,800
Chẳng nói lên gì cả.
245
00:34:26,880 --> 00:34:30,120
Jan luôn giữ lời.
Cứ cho hắn chút thời gian.
246
00:34:30,200 --> 00:34:32,320
Sếp, hãy để tôi theo dõi vợ cũ của Areski.
247
00:34:32,400 --> 00:34:35,120
Nếu còn sống, hắn sẽ tìm đến cô ta.
248
00:34:35,200 --> 00:34:38,680
Vớ vẩn. Areski chết rồi.
Tôi tin tay người Đức.
249
00:34:38,760 --> 00:34:41,240
- Xử Areski là nhiệm vụ của tôi.
- Được rồi, nghe này.
250
00:34:42,720 --> 00:34:45,400
Tay người Đức sẽ không dại gì nói dối tôi.
251
00:34:46,680 --> 00:34:48,080
Areski chết rồi. Quên hắn đi.
252
00:34:48,160 --> 00:34:51,360
Nhận lại tôi đi. Tôi sẵn sàng.
Hãy cho tôi dẫn dắt đội.
253
00:34:51,440 --> 00:34:54,920
Yuri, công việc hiện tại
cần phải hoạt động ngầm.
254
00:34:55,440 --> 00:34:59,160
Chỉ có một người làm được việc này,
chính là cậu. Không ai khác.
255
00:35:00,560 --> 00:35:01,800
Ta gần tới đích rồi.
256
00:35:02,960 --> 00:35:05,160
Tôi cần lòng trung thành của cậu
hơn bao giờ hết.
257
00:35:09,360 --> 00:35:10,560
Đã rõ, thưa sếp.
258
00:35:18,960 --> 00:35:20,760
Được rồi, Cole, nói đi.
259
00:35:21,680 --> 00:35:24,280
Yuri ngưỡng mộ sếp hơn là sợ sếp.
260
00:35:24,960 --> 00:35:26,280
Và hắn biết quá nhiều.
261
00:35:26,960 --> 00:35:29,240
Biết đâu lại có một Areski khác.
262
00:35:29,320 --> 00:35:30,800
Không có chuyện đó đâu.
263
00:35:30,880 --> 00:35:34,680
Tôi sẽ lo liệu.
Giờ sẽ không ai cản đường chúng ta nữa.
264
00:36:02,800 --> 00:36:03,840
Anh cần tìm gì?
265
00:36:05,600 --> 00:36:07,680
- Tôi đang tìm Sarah.
- Anh là Lino?
266
00:36:07,760 --> 00:36:11,600
Julia có dặn anh sẽ ghé qua.
Rất vui được gặp anh.
267
00:36:13,400 --> 00:36:14,240
Sao thế?
268
00:36:14,320 --> 00:36:16,520
- Cô làm tôi nhớ đến một người.
- Ai?
269
00:36:19,440 --> 00:36:20,560
Tất cả là của cô ư?
270
00:36:21,040 --> 00:36:24,720
Đúng vậy. Tôi nhập xe, phục chế.
Chuyên dòng cổ, mô-tô…
271
00:36:24,800 --> 00:36:27,840
Độ xe theo yêu cầu.
Hơi giống anh với mấy chiếc xe cảnh sát.
272
00:36:27,920 --> 00:36:29,560
Tôi không độ xe.
273
00:36:30,240 --> 00:36:32,400
Julia có nói anh rất khó tính.
274
00:36:33,480 --> 00:36:36,440
Mấy con xe đang ở đây đợi anh.
Tôi chưa đụng vào.
275
00:36:36,520 --> 00:36:39,200
Và cả đống tang vật nữa.
Tôi không biết phải làm gì với nó.
276
00:36:39,280 --> 00:36:41,320
Nhưng tôi có thể giữ hộ.
277
00:36:42,800 --> 00:36:45,640
Tôi có rất nhiều câu hỏi
và ý tưởng cho đội.
278
00:36:45,720 --> 00:36:47,560
Dĩ nhiên khi đội hoạt động trở lại.
279
00:36:47,640 --> 00:36:49,760
Đội đã tan rã. Kết thúc rồi.
280
00:36:50,440 --> 00:36:51,840
À, phải rồi.
281
00:36:51,920 --> 00:36:53,080
Dù sao, tôi đến để…
282
00:36:53,160 --> 00:36:55,960
Tôi biết lí do anh đến đây. Anh đến vì nó.
283
00:36:56,040 --> 00:36:57,200
Đúng vậy.
284
00:37:01,480 --> 00:37:03,640
Chúng tôi nhận được nó
ngay sau khi đội tan rã.
285
00:37:03,720 --> 00:37:06,560
- Vâng, thật ra…
- Tôi chưa gia cố hay sơn lại.
286
00:37:06,640 --> 00:37:09,680
Nhưng tôi đã lắp phanh tay thủy lực
và đài cảnh sát.
287
00:37:09,760 --> 00:37:12,200
- Còn mui cacbon thì sẽ đặt hàng.
- Rarah.
288
00:37:12,280 --> 00:37:13,880
- Có thể tiết kiệm hai ký…
- Sarah!
289
00:37:14,360 --> 00:37:17,280
Tôi không đến vì chiếc Alpine
mà vì Renault 21.
290
00:37:18,360 --> 00:37:21,440
Cái xe nát đó à? Tôi vứt nó lâu rồi.
291
00:37:21,960 --> 00:37:22,800
Cô làm gì cơ?
292
00:37:24,280 --> 00:37:25,720
Cô đã phá hủy chiếc R21?
293
00:37:26,440 --> 00:37:27,920
Đừng nói quá thế chứ.
294
00:37:28,000 --> 00:37:31,040
Nó không có bánh, không có động cơ.
Bị cắt làm đôi. Giữ lại làm gì?
295
00:37:31,120 --> 00:37:33,840
- Alpine có xăng không?
- Tôi không thể để nó ra ngoài.
296
00:37:34,360 --> 00:37:37,560
Nghe này, tôi sẽ ra bãi phế liệu
để lấy lại xe của tôi,
297
00:37:37,640 --> 00:37:40,000
và tôi sẽ lái con này đến đó, hiểu chưa?
298
00:37:40,080 --> 00:37:41,680
Được. Nhưng tôi sẽ đi cùng.
299
00:37:42,600 --> 00:37:43,760
Không đâu.
300
00:37:51,000 --> 00:37:54,480
Thế nào? Có chút vấn đề khi vào cua,
lát nữa tôi sẽ sửa sau.
301
00:38:31,720 --> 00:38:34,680
Không có ai dặn tôi phải giữ lại nó.
302
00:38:35,400 --> 00:38:38,680
Bây giờ thì cứu vãn gì được nữa.
303
00:38:38,760 --> 00:38:39,880
Chắc chắn rồi.
304
00:38:41,600 --> 00:38:44,680
Thật lòng muốn biết
sao ai cũng mê đống sắt vụn đó.
305
00:38:47,520 --> 00:38:48,920
"Ai cũng" là sao?
306
00:38:49,720 --> 00:38:52,440
Tối qua có gã đến
lấy thứ gì đó bên trong xe.
307
00:38:52,520 --> 00:38:55,560
- Lấy gì?
- Thánh Christopher trên gương.
308
00:38:55,640 --> 00:38:57,120
Thánh Christopher là sao?
309
00:38:57,880 --> 00:38:59,120
Ông đã đưa cho hắn ư?
310
00:38:59,200 --> 00:39:00,960
Tôi phải giữ cả cái đó nữa à?
311
00:39:01,840 --> 00:39:02,960
Hắn còn nói gì nữa?
312
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Không, hắn không thân thiện lắm.
313
00:39:04,720 --> 00:39:08,240
Rõ là hắn từ xa đến,
chạy một chiếc xe biển số Đức.
314
00:39:08,320 --> 00:39:09,840
Hắn đã để xe lại cho tôi.
315
00:39:09,920 --> 00:39:11,080
Hắn rời đi kiểu gì?
316
00:39:11,600 --> 00:39:13,600
Bằng chiếc minivan Renault cũ hắn đã mua.
317
00:39:13,680 --> 00:39:16,960
Nói là muốn đưa gia đình đi chơi gì đó.
318
00:39:26,000 --> 00:39:27,640
Minivan màu gì?
319
00:39:27,720 --> 00:39:28,600
Nghe máy đi.
320
00:39:32,160 --> 00:39:33,800
Stella, Lino đây.
321
00:39:34,320 --> 00:39:36,720
Nếu em đang ở nhà hãy lấy xe rời đi.
322
00:39:36,800 --> 00:39:39,720
- Gọi lại cho anh ngay khi có thể.
- Lino! Này!
323
00:39:41,440 --> 00:39:42,360
Lino, đợi đã!
324
00:39:44,680 --> 00:39:45,960
Lino! Này!
325
00:40:00,000 --> 00:40:02,080
- Sao vậy?
- Julia, nghe kỹ đây.
326
00:40:02,160 --> 00:40:05,040
- Anh nghĩ Areski đang ở trong thị trấn.
- Anh đang nói gì thế?
327
00:40:05,120 --> 00:40:07,560
Anh chắc hắn sẽ đến tìm Stella và Thomas.
328
00:40:08,480 --> 00:40:10,280
- Anh đang ở đâu?
- Anh đang lái Alpine!
329
00:40:11,840 --> 00:40:13,280
Sao anh nghĩ hắn quay lại?
330
00:40:13,360 --> 00:40:15,960
Anh sẽ giải thích sau.
Báo cho mọi người đi.
331
00:40:16,040 --> 00:40:18,120
Hắn đang lái
minivan Renault đen, đời 2002.
332
00:40:18,200 --> 00:40:21,240
- Anh đừng manh động.
- Năm phút nữa anh sẽ đến chỗ Stella.
333
00:40:21,760 --> 00:40:22,960
Mẹ kiếp!
334
00:41:09,720 --> 00:41:10,840
Thomas không ở nhà.
335
00:41:22,560 --> 00:41:23,960
Em không báo cảnh sát.
336
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Nào, đi đón thằng bé thôi.
337
00:41:31,800 --> 00:41:32,760
Anh nghĩ gì vậy?
338
00:41:32,840 --> 00:41:35,640
Quay về sau hai năm biến mất
và mong mẹ con em cùng trốn đi?
339
00:41:36,320 --> 00:41:38,120
Có biết anh đang liều thế nào không?
340
00:41:38,200 --> 00:41:39,040
Hãy ở lại.
341
00:41:42,440 --> 00:41:44,120
- Tự thú đi.
- Anh không thể.
342
00:41:45,440 --> 00:41:47,840
Em không hiểu à? Họ sẽ thủ tiêu anh!
343
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Còn có Julia.
344
00:41:50,560 --> 00:41:51,760
Cô ấy sẽ bảo vệ anh.
345
00:41:54,160 --> 00:41:55,240
Làm ơn đi.
346
00:42:01,240 --> 00:42:02,480
Hãy vì con trai anh.
347
00:42:06,400 --> 00:42:07,440
Anh không thể.
348
00:42:18,920 --> 00:42:20,320
- Nép sát anh.
- Nhưng…
349
00:42:21,360 --> 00:42:23,320
- Chạy vào nhà, được chứ?
- Vâng.
350
00:42:23,800 --> 00:42:25,040
Được rồi, chạy đi!
351
00:42:49,360 --> 00:42:51,880
Có báo cáo về vụ nổ súng tại Millénaire.
352
00:42:51,960 --> 00:42:56,240
Hai người vừa rời khỏi hiện trường
trên chiếc minivan và sedan màu đen.
353
00:43:49,520 --> 00:43:52,840
Điểm đến cuối cùng: Trung tâm Lattes.
354
00:44:15,760 --> 00:44:17,680
Xe minivan kia bị làm sao thế?
355
00:44:17,760 --> 00:44:20,000
Chúng tôi thấy
một gã bước ra và lên xe điện.
356
00:44:58,560 --> 00:45:00,040
Dừng xe điện lại!
357
00:45:04,080 --> 00:45:04,920
Làm ơn đi!
358
00:45:38,560 --> 00:45:40,600
Tránh ra! Cho tôi qua!
359
00:47:54,320 --> 00:47:55,160
Đợi đã!
360
00:47:55,760 --> 00:47:57,120
- Đừng cử động!
- Không!
361
00:47:57,200 --> 00:47:59,880
- Tha cho tôi đi!
- Ra khỏi xe ngay!
362
00:47:59,960 --> 00:48:02,040
Ra khỏi xe đi, mẹ kiếp!
363
00:48:02,120 --> 00:48:03,920
- Không!
- Ra ngoài! Mẹ kiếp!
364
00:48:56,960 --> 00:48:59,160
Một người đi xe đạp bị đâm ở tuyến 3.
365
00:48:59,800 --> 00:49:02,880
Nghi phạm đã cướp xe của cảnh sát.
Hắn đang đi về phía công viên.
366
00:49:02,960 --> 00:49:06,600
- Alpine đang bám theo!
- Château 220. Rõ, chúng tôi đang đến.
367
00:49:21,920 --> 00:49:22,840
Này!
368
00:49:35,720 --> 00:49:36,560
Mẹ kiếp!
369
00:49:58,280 --> 00:49:59,120
Khỉ thật!
370
00:51:03,880 --> 00:51:07,840
Không thể theo kịp. Alpine và xe máy
đang tiến về khu Antigone.
371
00:51:36,800 --> 00:51:38,520
- Cẩn thận!
- Tránh ra!
372
00:52:01,520 --> 00:52:02,720
Này! Chà!
373
00:52:03,240 --> 00:52:04,520
Anh bị điên à?
374
00:53:05,560 --> 00:53:06,400
Mẹ kiếp.
375
00:54:36,000 --> 00:54:37,040
Mẹ kiếp!
376
00:54:51,040 --> 00:54:51,920
Chết tiệt!
377
00:54:53,600 --> 00:54:57,520
Trung tâm, tôi đang mất dấu!
Hãy lập chốt trên đường D65 hướng Bắc!
378
00:55:27,280 --> 00:55:28,120
Julia!
379
00:55:30,440 --> 00:55:31,480
Đừng quay lại.
380
00:55:32,440 --> 00:55:33,320
Đưa súng đây.
381
00:55:33,960 --> 00:55:34,800
Súng của cô!
382
00:55:39,840 --> 00:55:41,680
Họ đang đến. Họ sẽ giết…
383
00:55:43,640 --> 00:55:45,160
Không có ai đến cả.
384
00:56:02,520 --> 00:56:03,520
Em ổn chứ?
385
00:56:06,040 --> 00:56:07,360
- Lino!
- Không sao cả!
386
00:56:07,440 --> 00:56:09,480
Lino! Bình tĩnh, không sao rồi.
387
00:56:09,560 --> 00:56:10,480
Không sao rồi.
388
00:56:11,080 --> 00:56:12,680
Areski đã cố bắt cóc cô ấy.
389
00:56:12,760 --> 00:56:14,360
Không, cô ấy đã chờ hắn.
390
00:56:14,440 --> 00:56:16,640
Cô ấy biết hắn đã ở đây 24 giờ trước.
391
00:56:21,320 --> 00:56:22,880
Cho tôi gặp cô ấy năm phút nhé?
392
00:56:28,960 --> 00:56:30,040
Được. Ra ngoài đi.
393
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
Julia?
394
00:56:50,840 --> 00:56:53,640
- Thomas đâu?
- Ở nhà mẹ em với vài cảnh sát.
395
00:56:56,760 --> 00:56:57,840
Anh về từ khi nào?
396
00:56:58,320 --> 00:56:59,280
Hôm qua.
397
00:57:00,400 --> 00:57:01,880
Có định nói với em không?
398
00:57:11,480 --> 00:57:13,360
Em không định đi cùng Areski.
399
00:57:14,920 --> 00:57:16,600
Sao lại không báo cho Julia?
400
00:57:18,000 --> 00:57:19,520
Vì em muốn gặp anh ấy.
401
00:57:21,760 --> 00:57:25,760
- Em đã nghĩ có thể khuyên anh ấy đầu thú.
- Họ sẽ không tin em đâu.
402
00:57:26,920 --> 00:57:27,920
Em biết.
403
00:57:31,880 --> 00:57:34,600
Họ không bắt được anh ấy,
nên sẽ đổ hết cho em.
404
00:57:35,680 --> 00:57:38,440
Em là vợ của kẻ giết cảnh sát,
điều đó sẽ không thay đổi.
405
00:57:39,040 --> 00:57:40,240
Giờ có anh đây rồi.
406
00:57:41,080 --> 00:57:44,040
Này! Anh sẽ cố gắng hết sức
để giúp cả hai mẹ con em.
407
00:57:44,120 --> 00:57:44,960
Không.
408
00:57:46,960 --> 00:57:49,800
Lẽ ra anh nên nghĩ đến điều đó
trước khi đi tù vì Julia.
409
00:57:52,200 --> 00:57:53,480
Bọn em không cần anh nữa.
410
00:58:50,840 --> 00:58:52,800
Hắn sẽ không thể đi đâu được.
411
00:58:54,480 --> 00:58:55,360
An toàn.
412
00:59:01,560 --> 00:59:04,320
Cả thành phố đã bị phong tỏa.
Tôi biết hắn vẫn còn ở đây.
413
00:59:04,840 --> 00:59:08,720
- Lẽ ra tôi nên nghe lời anh.
- Sếp đâu thể lường trước được.
414
00:59:09,640 --> 00:59:10,480
Anh đã biết.
415
00:59:11,880 --> 00:59:13,280
Từ bây giờ,
416
00:59:14,160 --> 00:59:16,080
Areski là ưu tiên số một.
417
00:59:20,200 --> 00:59:21,280
Cảm ơn sếp.
418
00:59:33,280 --> 00:59:36,720
Thưa sếp, tôi đã đánh giá sai
về mấy tay người Đức.
419
00:59:38,560 --> 00:59:40,560
Tôi xin chịu toàn bộ trách nhiệm.
420
00:59:43,920 --> 00:59:44,760
Cole…
421
00:59:49,040 --> 00:59:53,200
Areski chỉ còn một lựa chọn duy nhất,
cả hai ta đều biết đó là gì.
422
01:00:27,280 --> 01:00:28,240
Julia?
423
01:00:33,240 --> 01:00:35,200
- Tôi không có súng.
- Điện thoại.
424
01:00:35,960 --> 01:00:36,840
Điện thoại!
425
01:00:40,680 --> 01:00:41,680
Julia đâu?
426
01:00:42,280 --> 01:00:43,720
Cô ấy ổn. Đừng lo.
427
01:00:48,680 --> 01:00:51,000
Anh quẫn trí lắm mới dám quay lại đây.
428
01:00:51,880 --> 01:00:53,320
Nơi anh đã giết Charas.
429
01:00:53,840 --> 01:00:55,960
- Stella sao rồi?
- Đang bị tạm giam.
430
01:00:56,040 --> 01:00:58,000
Cô biết cô ấy không hề liên quan!
431
01:00:58,080 --> 01:01:01,040
Vì anh liên hệ
nên đã biến cô ấy thành đồng phạm.
432
01:01:03,840 --> 01:01:06,200
Kết thúc rồi, Areski.
Tôi sẽ không giúp anh trốn đâu.
433
01:01:06,280 --> 01:01:08,760
- Khẩu súng đó cũng vô ích.
- Tôi không muốn trốn nữa.
434
01:01:09,680 --> 01:01:10,760
Tôi đã mất tất cả.
435
01:01:11,960 --> 01:01:13,160
Tôi còn một thứ.
436
01:01:15,120 --> 01:01:17,120
Tôi có thể khiến Resz tù mọt gông.
437
01:01:20,160 --> 01:01:21,760
Anh muốn thỏa thuận?
438
01:01:21,840 --> 01:01:25,360
Tôi sẽ làm chứng chống lại Resz,
đổi lại tôi và gia đình sẽ được bảo vệ.
439
01:01:25,440 --> 01:01:28,720
- Và không phải ngồi tù.
- Giết cớm mà đòi hỏi hơi nhiều đấy.
440
01:01:28,800 --> 01:01:31,120
Lời khai của tôi
là cơ hội cuối cùng để kết tội lão.
441
01:01:31,880 --> 01:01:34,520
- Tôi muốn thỏa thuận như Marco.
- Và cái kết tương tự?
442
01:01:36,200 --> 01:01:37,800
Tôi không thể tin ai được.
443
01:01:39,080 --> 01:01:40,640
Lần này sẽ khác.
444
01:01:44,560 --> 01:01:46,040
Tôi chỉ muốn gặp con tôi.
445
01:02:12,720 --> 01:02:14,520
Cái này ư? Cái này đâu phải của anh.
446
01:02:18,080 --> 01:02:18,920
Julia.
447
01:02:28,640 --> 01:02:29,480
Gọi cho họ đi.
448
01:02:30,320 --> 01:02:32,880
Anh ta mà đặt chân đến sở cảnh sát,
449
01:02:33,640 --> 01:02:35,960
Resz sẽ biết
và hắn sẽ tìm cách bịt miệng Areski.
450
01:02:37,400 --> 01:02:41,280
Chúng ta chỉ có một cơ hội
để mở lại vụ án và sửa sai.
451
01:02:41,800 --> 01:02:43,960
Hoặc lại mắc sai lầm như với Marco.
452
01:02:44,040 --> 01:02:47,400
Marco chẳng là gì nếu không có Areski.
Lần này, Resz sẽ không kịp trở tay.
453
01:02:48,080 --> 01:02:49,360
Nhưng tôi cần cô.
454
01:02:54,640 --> 01:02:55,960
Đưa tôi rời khỏi Pháp.
455
01:02:57,040 --> 01:02:58,440
Hãy đưa tôi sang Đức.
456
01:02:58,520 --> 01:03:01,320
Tôi đã ở đó hai năm
giám sát đường dây của Resz.
457
01:03:01,800 --> 01:03:04,760
Hắn không có thế lực ở Đức.
Cảnh sát sẽ về phe bà.
458
01:03:04,840 --> 01:03:07,160
Có các chốt chặn trong bán kính 20 dặm.
459
01:03:07,680 --> 01:03:10,840
Tôi không thể lái xe vượt biên
chở hắn trong cốp được.
460
01:03:10,920 --> 01:03:12,920
Đừng có nhét tôi vào cốp.
461
01:03:13,400 --> 01:03:16,080
Không cần đi đến tận nơi.
Ta sẽ chọn điểm hẹn.
462
01:03:16,760 --> 01:03:17,600
Ở đâu?
463
01:03:18,280 --> 01:03:22,280
Sân bay Flamel. Nó gần đây, lại vắng vẻ.
464
01:03:23,360 --> 01:03:27,000
Cảnh sát Đức có thể đáp xuống,
đón Areski, và cất cánh luôn.
465
01:03:29,480 --> 01:03:30,840
Còn một vấn đề khác.
466
01:03:32,520 --> 01:03:33,360
Lino.
467
01:03:35,440 --> 01:03:36,880
Không cho anh ấy tham gia.
468
01:03:36,960 --> 01:03:39,280
Anh ta sẽ tự nhảy vào. Cô biết mà.
469
01:03:39,360 --> 01:03:41,160
Anh ta nói đúng. Quá mạo hiểm.
470
01:03:41,240 --> 01:03:43,040
Nhìn lại lần trước mà xem.
471
01:03:44,320 --> 01:03:47,040
Để tôi lo liệu với Lino,
nếu không thì tôi rút.
472
01:04:27,160 --> 01:04:28,280
Đi với tôi.
473
01:05:05,640 --> 01:05:07,880
Xe buýt số 8 sẽ đưa anh đến Barcelona.
474
01:05:08,680 --> 01:05:10,280
Tôi đã rút gần 2.000 euro.
475
01:05:10,800 --> 01:05:13,240
Chừng đó đủ xoay sở
đến khi bắt đầu công việc mới.
476
01:05:19,600 --> 01:05:21,400
Khi nào Areski bị đưa đi?
477
01:05:28,840 --> 01:05:30,920
Hắn lấy nó hôm qua, ở bãi phế liệu.
478
01:05:32,560 --> 01:05:33,560
Khỉ thật.
479
01:05:34,080 --> 01:05:35,320
Hắn có thỏa thuận ư?
480
01:05:36,440 --> 01:05:37,760
Giống như Marco.
481
01:05:43,040 --> 01:05:43,920
Không ngồi tù.
482
01:05:44,880 --> 01:05:46,480
Không đòi được công lý cho Charas.
483
01:05:47,080 --> 01:05:50,400
Hạ được Resz… Đó là công lý cho Charas.
484
01:05:53,000 --> 01:05:55,120
Đội Chống ma túy
đã lập chốt chặn khắp nơi.
485
01:05:55,200 --> 01:05:56,880
Chốt chặn xi nhê gì với tôi.
486
01:05:58,400 --> 01:06:00,560
- Họ còn có trực thăng.
- Không. Thôi đi, Lino.
487
01:06:13,680 --> 01:06:16,040
Lần này tôi sẽ không cản em đâu, Julia.
488
01:06:17,120 --> 01:06:18,480
Tôi muốn em biết điều đó.
489
01:06:21,040 --> 01:06:22,000
Đây.
490
01:06:25,720 --> 01:06:26,600
Giữ lấy đi.
491
01:06:38,600 --> 01:06:39,600
Khốn kiếp.
492
01:06:50,160 --> 01:06:51,160
Lino!
493
01:06:55,440 --> 01:06:58,680
Nếu đổ bể, nếu ta thất bại,
Moss sẽ không bao che cho chúng ta.
494
01:06:59,160 --> 01:07:02,760
Và anh sẽ phải vào tù.
Tôi không có quyền đòi hỏi điều đó.
495
01:07:02,840 --> 01:07:04,280
Em không cần đòi hỏi.
496
01:07:05,280 --> 01:07:07,640
Tôi sẽ kín đáo.
Em sẽ không nhận ra tôi ở đó.
497
01:07:11,200 --> 01:07:12,080
Lên xe đi.
498
01:07:29,880 --> 01:07:31,720
Sarah, cảm ơn vì đã ở lại.
499
01:07:32,240 --> 01:07:34,280
Không có gì. Lúc nào cần cứ ới em.
500
01:07:34,360 --> 01:07:38,960
Em định đưa chị chiếc Alpine,
nhưng ít ra thì chị không thể phá xe này.
501
01:07:40,920 --> 01:07:42,840
Chị còn một việc cần nhờ em.
502
01:07:46,200 --> 01:07:47,360
Chào Sarah.
503
01:07:49,560 --> 01:07:51,960
Chị đi đây. Trông cậy vào hai người.
504
01:08:11,200 --> 01:08:13,800
- Tha thứ cho tôi vì chiếc Alpine.
- Chỉ thế thôi ư?
505
01:08:13,880 --> 01:08:16,320
- Và bỏ rơi cô ở bãi phế liệu.
- Hay đấy.
506
01:08:19,080 --> 01:08:20,360
Đi thôi nào.
507
01:08:23,840 --> 01:08:25,960
Không được đâu. Nó quá nhỏ.
508
01:08:26,040 --> 01:08:28,040
Chúng ta cần thứ khác.
509
01:08:28,560 --> 01:08:31,840
- Julia đi xe đỉnh nhất rồi.
- Cứng cáp nhất, không phải đỉnh nhất.
510
01:08:32,360 --> 01:08:33,360
Ý cô là gì?
511
01:08:36,040 --> 01:08:37,520
Lấy con xe giống với anh.
512
01:08:40,000 --> 01:08:42,600
Kiểu khó ưa và không đáng tin cậy.
513
01:08:43,200 --> 01:08:44,040
Phải.
514
01:08:50,440 --> 01:08:52,440
Nếu hỗ trợ, tôi muốn một suất vào đội.
515
01:08:52,520 --> 01:08:53,480
Phiền phức thật!
516
01:08:53,960 --> 01:08:56,120
Tôi đã nói rồi. Đội đã giải tán.
517
01:08:56,200 --> 01:08:57,640
Biết rồi, nói mãi!
518
01:08:57,720 --> 01:09:00,320
Cả hai đến đây lúc 10 giờ tối
chỉ để cho vui thôi.
519
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
Cô biết càng ít càng tốt.
520
01:09:02,920 --> 01:09:03,800
Tin tôi đi.
521
01:09:03,880 --> 01:09:05,600
Vâng, nhưng tôi lỡ biết nhiều rồi.
522
01:09:06,600 --> 01:09:08,200
Julia và tôi có nói chuyện.
523
01:09:08,680 --> 01:09:11,120
Ví dụ, tôi biết chị ấy thích anh.
524
01:09:15,160 --> 01:09:16,560
Anh nên tiến tới đi.
525
01:09:16,640 --> 01:09:18,760
Chờ lâu quá là tuột mất đấy.
526
01:09:22,440 --> 01:09:23,320
Để cho tôi.
527
01:09:25,560 --> 01:09:27,920
Chúng ta sẽ thu xếp. Anh cần gì?
528
01:09:28,000 --> 01:09:29,680
Số hàng bị tịch thu mà cô nhắc đến.
529
01:10:04,000 --> 01:10:07,200
- Lino đã rời đi. Tôi đảm bảo.
- Cô làm đúng đấy.
530
01:10:07,880 --> 01:10:10,200
Ta còn 12 tiếng.
Cảnh sát Đức đến lúc mười giờ.
531
01:10:10,280 --> 01:10:11,560
Sân bay an toàn chứ?
532
01:10:12,080 --> 01:10:13,160
An toàn, tin tôi đi.
533
01:10:13,680 --> 01:10:15,680
Khi hạ cánh, họ sẽ chờ mười phút.
534
01:10:16,520 --> 01:10:18,960
- Thời gian gấp đó.
- Chúng tôi sẽ có mặt.
535
01:10:22,760 --> 01:10:24,240
Chúc ngày mai may mắn.
536
01:10:40,400 --> 01:10:41,240
Không.
537
01:10:42,000 --> 01:10:43,440
Tôi sẽ không vào cốp xe.
538
01:11:12,400 --> 01:11:13,720
Tôi muốn anh ta ra ngoài.
539
01:11:14,840 --> 01:11:15,720
Không.
540
01:11:16,800 --> 01:11:18,440
Đó là cố vấn của tôi. Anh ta ở lại.
541
01:11:20,600 --> 01:11:22,960
Chúng tôi muốn chứng cứ là bà có Areski.
542
01:11:23,560 --> 01:11:24,800
Sẽ không có gì cả.
543
01:11:25,320 --> 01:11:28,200
Cho đến khi tôi thấy thỏa thuận
đáp ứng tất cả yêu cầu của tôi.
544
01:11:28,720 --> 01:11:30,600
Có chữ ký của ông ấy.
545
01:11:30,680 --> 01:11:33,360
- Đàm phán là chuyện hai chiều.
- Cole…
546
01:11:35,200 --> 01:11:39,200
Vậy bà muốn một ghế
trong tổ chức mới của tôi?
547
01:11:41,200 --> 01:11:42,480
Ở Bộ.
548
01:11:44,240 --> 01:11:46,800
Trưa mai Areski sẽ cao chạy xa bay.
549
01:11:47,560 --> 01:11:48,760
Thời gian đang trôi.
550
01:11:49,440 --> 01:11:52,640
Tôi đoán bà giao nhiệm vụ này
cho Julia bé nhỏ.
551
01:11:53,400 --> 01:11:57,360
Người duy nhất
bà có thể tin tưởng, trông cậy vào,
552
01:11:58,440 --> 01:12:01,280
và cô ta không biết bà đang ở đây với tôi.
Thú vị đấy.
553
01:12:03,960 --> 01:12:05,840
Ông không kịp tìm ra cô ấy đâu.
554
01:12:07,000 --> 01:12:08,400
Nhiệm vụ của cô ấy đã bắt đầu.
555
01:12:08,480 --> 01:12:11,040
Ngày mai cô ấy sẽ giao Areski
cho cảnh sát Đức.
556
01:12:11,680 --> 01:12:13,360
Nghe này.
557
01:12:15,920 --> 01:12:18,800
Nếu bà muốn cứu mạng Julia bé nhỏ,
558
01:12:19,520 --> 01:12:21,600
nói cho tôi biết Areski đang ở đâu.
559
01:12:21,680 --> 01:12:23,560
Bà ấy sẽ không nói gì đâu sếp.
560
01:12:24,080 --> 01:12:26,560
Bà ấy hai mang để cho mình một lối thoát.
561
01:12:27,240 --> 01:12:29,560
Nếu sếp trừ khử Areski, bà ấy sẽ thắng.
562
01:12:30,360 --> 01:12:32,800
Nếu giao được hắn cho người Đức,
bà ấy cũng thắng.
563
01:12:33,960 --> 01:12:38,160
Ông đã hủy hoại danh tiếng,
sự nghiệp của tôi. Tôi muốn lấy lại tất.
564
01:12:42,920 --> 01:12:44,520
Biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
565
01:13:00,080 --> 01:13:01,600
Thưa sếp, kế hoạch là gì?
566
01:13:02,120 --> 01:13:03,200
Không có kế hoạch.
567
01:13:05,440 --> 01:13:07,160
Soạn thỏa thuận cho bà ta.
568
01:13:08,560 --> 01:13:12,240
Bà ta sẽ tiết lộ vị trí của Areski.
Hết cách rồi. Ả đã chơi ta một vố.
569
01:13:13,640 --> 01:13:16,200
Ngày mai, tập hợp
hai đội can thiệp cho tôi,
570
01:13:16,280 --> 01:13:17,440
nhân lực tinh nhuệ.
571
01:13:17,520 --> 01:13:19,520
Và… Yuri?
572
01:13:22,080 --> 01:13:23,880
Đúng, gọi cả Yuri nữa.
573
01:13:25,640 --> 01:13:27,760
Ngày mai kiểu gì cũng đổ máu.
574
01:14:51,240 --> 01:14:52,360
Tốt lắm, chiến hữu.
575
01:15:06,760 --> 01:15:08,200
Cảm ơn sếp. À, Yuri…
576
01:15:11,000 --> 01:15:13,080
Mừng là cậu đã hoạt động trở lại.
577
01:15:13,160 --> 01:15:14,080
Cảm ơn sếp.
578
01:15:16,240 --> 01:15:19,080
Mặt cậu sao thế? Có chuyện gì vậy?
579
01:15:20,760 --> 01:15:24,000
Ngài không nên tham gia chiến dịch này.
Quá nguy hiểm.
580
01:15:24,080 --> 01:15:28,400
Tôi không ra trận lần cuối
thì còn ra thể thống chỉ huy gì nữa?
581
01:15:28,920 --> 01:15:31,960
Và tôi biết
có người giỏi nhất yểm trợ tôi.
582
01:15:32,040 --> 01:15:33,120
Đừng lo.
583
01:15:35,320 --> 01:15:36,960
Tôi sẽ không làm sếp thất vọng nữa.
584
01:15:40,080 --> 01:15:40,960
Tôi biết.
585
01:15:43,800 --> 01:15:47,400
Xe đang chờ cậu.
Hẹn gặp lại khi mọi chuyện xong xuôi.
586
01:15:47,480 --> 01:15:48,320
Vâng sếp.
587
01:16:47,440 --> 01:16:49,560
Chỉ huy Resz cảm ơn mày đã phụng sự.
588
01:17:11,320 --> 01:17:13,640
Moss, tôi đang trên đường với gói hàng.
589
01:17:14,560 --> 01:17:16,480
Nếu hủy thì sẽ đánh mất cơ hội duy nhất.
590
01:17:17,480 --> 01:17:19,040
Ta sẽ làm đến cùng, Julia.
591
01:17:19,800 --> 01:17:20,800
Đã rõ.
592
01:17:55,280 --> 01:17:57,440
Tôi bên cảnh sát. Tôi cần qua chốt.
593
01:17:59,760 --> 01:18:00,680
Chờ chút.
594
01:18:13,280 --> 01:18:14,320
Tất cả đều ở đây.
595
01:18:14,920 --> 01:18:16,720
Mọi yêu cầu cuối cùng.
596
01:18:17,520 --> 01:18:20,200
Giờ đến lượt các người giữ lời.
597
01:18:26,040 --> 01:18:29,560
Đội trưởng Moss, ta có thỏa thuận chứ?
598
01:18:31,680 --> 01:18:32,520
Có.
599
01:18:32,600 --> 01:18:34,600
Vậy thì hãy cho tôi điểm hẹn.
600
01:19:11,040 --> 01:19:13,520
Chốt chặn phía Bắc trên N65.
Nữ cảnh sát đã đi qua.
601
01:19:14,040 --> 01:19:16,440
Chúng tôi đang xử lý.
Giữ vị trí và duy trì chốt chặn.
602
01:19:16,960 --> 01:19:17,800
Đã rõ.
603
01:19:40,400 --> 01:19:41,240
Đi thôi.
604
01:19:51,000 --> 01:19:51,840
Dây an toàn.
605
01:19:52,480 --> 01:19:53,840
- Gì cơ?
- Dây an toàn.
606
01:20:09,440 --> 01:20:11,240
Bắt đầu đếm ngược. Mười phút.
607
01:20:24,040 --> 01:20:25,200
Có gì đó không ổn.
608
01:20:25,280 --> 01:20:26,120
Tôi biết.
609
01:20:26,720 --> 01:20:27,840
Vậy thì nhấn ga đi.
610
01:20:27,920 --> 01:20:28,920
Bình tĩnh.
611
01:20:50,040 --> 01:20:51,120
Khốn khiếp.
612
01:21:09,440 --> 01:21:10,840
Cẩn thận!
613
01:22:09,360 --> 01:22:11,560
Cô định xử lý trực thăng thế nào?
614
01:22:12,520 --> 01:22:14,120
Lino! Hành động!
615
01:22:14,200 --> 01:22:15,560
Tôi đến đây, Julia.
616
01:22:38,840 --> 01:22:41,800
Một chiếc xe tải màu vàng
vừa dừng gần chốt chặn.
617
01:22:48,160 --> 01:22:49,800
Sẵn sàng. Kế hoạch vẫn đúng hướng.
618
01:22:59,720 --> 01:23:01,640
Nhanh, lùi lại!
619
01:23:02,960 --> 01:23:04,120
Lùi lại!
620
01:23:05,400 --> 01:23:06,680
Dừng lại!
621
01:23:37,680 --> 01:23:38,680
Mẹ kiếp!
622
01:23:47,680 --> 01:23:50,960
Mục tiêu ưu tiên đến từ chốt chặn.
Xe tải kéo màu vàng.
623
01:23:55,880 --> 01:23:56,920
Tôi qua rồi.
624
01:23:57,000 --> 01:23:59,960
Trực thăng đổi hướng.
Tôi nghĩ nó đang đến chỗ anh.
625
01:24:00,640 --> 01:24:04,000
Tôi lỡ mất ngã rẽ vào sân bay.
Có hai xe và một xe tải bám sát tôi.
626
01:24:04,080 --> 01:24:06,200
Quay đầu lại, ta phải gặp nhau ở giao lộ.
627
01:24:06,280 --> 01:24:07,600
Tôi thấy em trên GPS.
628
01:24:07,680 --> 01:24:08,880
Đã rõ.
629
01:25:15,400 --> 01:25:16,440
Vui vẻ tí nào.
630
01:25:26,960 --> 01:25:28,200
Đi nào!
631
01:25:34,040 --> 01:25:35,240
Khỉ thật!
632
01:25:55,960 --> 01:26:01,000
- Julia, xe tải còn bám đuôi em chứ?
- Còn. Động cơ của tôi yếu dần rồi.
633
01:26:02,360 --> 01:26:04,560
Lái về phía tôi! Ta sắp gặp nhau rồi.
634
01:26:05,080 --> 01:26:07,560
Cầu trời tôi hạ được cái trực thăng đó!
635
01:26:50,600 --> 01:26:51,840
Họ kia rồi.
636
01:26:51,920 --> 01:26:52,760
Chết tiệt.
637
01:26:57,840 --> 01:26:58,680
Lino?
638
01:26:58,760 --> 01:27:00,520
Thế mà anh bảo kín đáo à?
639
01:27:00,600 --> 01:27:02,400
Duy trì tốc độ và đi bên phải.
640
01:28:26,080 --> 01:28:27,280
Các anh đang ở đâu?
641
01:30:27,280 --> 01:30:28,120
Làm tốt lắm.
642
01:31:40,360 --> 01:31:41,320
Lái xe đi!
643
01:31:44,600 --> 01:31:45,440
Nổ máy đi!
644
01:31:46,240 --> 01:31:48,280
Lái đi, chết tiệt! Cô làm gì thế?
645
01:31:51,960 --> 01:31:53,000
Mở cửa ra.
646
01:32:25,600 --> 01:32:27,320
Quỳ xuống.
647
01:32:28,920 --> 01:32:30,040
Xin chào, Areski.
648
01:32:54,400 --> 01:32:55,480
Đưa máy cho bà ấy.
649
01:33:00,400 --> 01:33:01,240
Bà nghe đi.
650
01:33:04,880 --> 01:33:08,920
Sắp xong rồi. Nhưng trước khi kết thúc,
tôi muốn bà gặp người này.
651
01:33:11,160 --> 01:33:13,520
Đây. Một ngày đầy bất ngờ. Tận hưởng đi.
652
01:33:16,520 --> 01:33:17,360
A-lô?
653
01:33:18,880 --> 01:33:19,760
Julia à?
654
01:33:21,640 --> 01:33:23,240
Hãy giao Areski cho họ.
655
01:33:24,280 --> 01:33:25,120
Moss?
656
01:33:26,120 --> 01:33:27,400
Không!
657
01:33:39,400 --> 01:33:40,360
Gọi xe của tôi.
658
01:33:44,960 --> 01:33:48,760
Cố gắng chút nữa đi, Julia.
Chúng tôi sắp đạt được mục tiêu rồi.
659
01:33:54,240 --> 01:33:58,480
Làm theo kế hoạch. Areski lên máy bay
với nữ cảnh sát và thằng thợ máy.
660
01:33:58,560 --> 01:34:03,200
Hắn cướp khẩu súng của cảnh sát Đức
rồi giết sạch. Hiểu chưa?
661
01:34:03,280 --> 01:34:04,360
Còn hắn?
662
01:34:04,960 --> 01:34:06,840
Xử hắn, ngay gần máy bay.
663
01:34:06,920 --> 01:34:09,480
Làm sao cho tự nhiên.
Trông cậy hết vào cậu.
664
01:34:12,440 --> 01:34:14,760
Ước gì Charas có thể thấy chuyện này.
665
01:34:20,960 --> 01:34:22,720
Julia.
666
01:34:23,240 --> 01:34:24,200
Julia!
667
01:34:24,280 --> 01:34:25,840
Đứng lên!
668
01:34:38,880 --> 01:34:39,840
Chết tiệt.
669
01:35:44,720 --> 01:35:45,720
Khốn kiếp.
670
01:36:02,120 --> 01:36:03,040
Khỉ thật.
671
01:36:03,120 --> 01:36:04,920
- Em ổn chứ?
- Áo chống đạn đỡ được.
672
01:36:05,000 --> 01:36:06,400
Chỉ gãy vài xương sườn thôi.
673
01:36:06,480 --> 01:36:07,480
Lino, đừng.
674
01:36:07,560 --> 01:36:09,000
Đừng lại đi.
675
01:36:10,120 --> 01:36:11,120
Resz đã chết.
676
01:36:12,160 --> 01:36:15,280
- Areski sẽ chạy trốn.
- Mặc kệ, anh sẽ ở lại với em.
677
01:36:18,880 --> 01:36:21,360
Cơ hội duy nhất đấy, Lino.
Hãy làm vì Charas.
678
01:36:21,440 --> 01:36:23,680
Hãy tóm tên khốn đó đi, em xin anh.
679
01:36:25,240 --> 01:36:26,240
Được rồi.
680
01:37:33,360 --> 01:37:34,560
Mẹ kiếp!
681
01:38:40,840 --> 01:38:42,200
Tránh ra, chết tiệt!
682
01:39:13,120 --> 01:39:14,160
Mẹ kiếp!
683
01:39:23,480 --> 01:39:24,840
Chết tiệt!
684
01:40:13,560 --> 01:40:15,920
Hối hận cũng muộn rồi.
685
01:40:16,000 --> 01:40:18,200
Bà biết hậu quả là gì mà.
686
01:40:38,520 --> 01:40:41,680
Rồi bà sẽ nhanh quen thôi.
687
01:40:42,520 --> 01:40:43,600
Tôi hứa đấy.
688
01:40:51,320 --> 01:40:53,920
Là chỉ huy Đội chống ma túy.
Ông ấy chết rồi.
689
01:42:07,000 --> 01:42:11,600
ĐỒN CẢNH SÁT
690
01:42:48,080 --> 01:42:49,560
Tôi biết cô làm được mà.
691
01:42:51,480 --> 01:42:53,280
Chuẩn bị bóc lịch đi, đồ khốn.
692
01:42:53,800 --> 01:42:55,320
Hãy đưa em đến bệnh viện.
693
01:42:56,040 --> 01:42:57,200
Rất sẵn lòng.
694
01:43:31,160 --> 01:43:32,280
Cảm ơn, Cole.
695
01:44:04,480 --> 01:44:05,880
Mẹ con mình về nhà nhé?
696
01:44:08,240 --> 01:44:09,520
Stella!
697
01:44:15,560 --> 01:44:17,160
Cho tôi gặp cô ấy một lát.
698
01:44:17,240 --> 01:44:18,440
Stella…
699
01:44:18,520 --> 01:44:20,520
Stella!
700
01:44:21,040 --> 01:44:23,160
Cho tôi gặp cô ấy một phút, mẹ kiếp!
701
01:44:23,680 --> 01:44:25,760
Stella!
702
01:44:48,440 --> 01:44:50,680
Xe tải kéo kéo xe tải kéo.
703
01:44:51,560 --> 01:44:53,000
Anh làm tôi mệt hết sức.
704
01:44:53,480 --> 01:44:55,960
Tập quen dần đi. Rồi ngày nào cũng sẽ thế.
705
01:45:01,680 --> 01:45:02,960
Này. Cho cô đấy.
706
01:45:03,800 --> 01:45:05,840
Tuyệt. Chí ít nó là đồ thật chứ?
707
01:45:09,200 --> 01:45:10,720
Chào mừng gia nhập đại gia đình.
708
01:45:14,160 --> 01:45:16,120
Anh định bỏ xe kéo ở đây luôn à?
709
01:45:16,640 --> 01:45:17,920
Thứ Hai gặp lại nhé!
710
01:50:53,840 --> 01:50:58,840
Biên dịch: Tony Viet