1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 SONHOS DE TREM 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Havia outrora passagens para o mundo antigo. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,708 Trilhas estranhas, caminhos ocultos. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Você virava uma esquina e, de repente, dava de cara 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,500 com o grande mistério, a base de todas as coisas. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,291 E embora aquele mundo antigo já tenha desaparecido, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,666 embora tenha sido enrolado e guardado como um pergaminho, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ainda podemos senti-lo ecoando. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Tudo certo! 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,208 Seu nome era Robert Grainier, 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 e ele viveu mais de 80 anos em Bonners Ferry, Idaho, e arredores. 14 00:02:12,416 --> 00:02:14,707 Na sua época, viajou para o oeste, 15 00:02:14,708 --> 00:02:17,499 a poucas dezenas de quilômetros do Pacífico, 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 embora nunca tenha visto o oceano, 17 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 e foi até a cidade de Libby, cerca de 64km para dentro de Montana. 18 00:02:28,208 --> 00:02:31,415 {\an8}Quando foi enviado sozinho para a cidade de Fry, Idaho, 19 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}ele tinha seis, ou possivelmente sete anos. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Ele nunca soube ao certo o ano ou o dia de seu nascimento. 21 00:02:44,250 --> 00:02:48,833 Como havia perdido seus pais biológicos, ninguém jamais lhe contou. 22 00:02:51,833 --> 00:02:55,915 Uma de suas primeiras memórias foi a de observar a deportação em massa 23 00:02:55,916 --> 00:02:59,166 de 100 ou mais famílias chinesas da cidade. 24 00:03:00,250 --> 00:03:04,208 Grainier ficou perplexo com a naturalidade da violência. 25 00:03:05,791 --> 00:03:07,041 Suba aqui. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,041 Por favor, meu jovem. 27 00:03:09,541 --> 00:03:14,583 Fui cortado atrás do joelho por este cara que chamam de Al Orelhudo. 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,333 E preciso dizer, sei que ele me matou. 29 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Havia outras memórias que ele afastava de sua mente sempre que surgiam. 30 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Ele parou de ir à escola no início da adolescência, 31 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 e as duas décadas seguintes se passaram sem muita direção ou propósito. 32 00:03:34,666 --> 00:03:37,500 Ele sentia que nada mais despertava seu interesse 33 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 até que, por fim, conheceu Gladys Olding. 34 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys se apresentou como se mulheres fizessem isso sempre. 35 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Olá. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 E talvez fizessem. 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Olá. 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Nunca vi você por aqui antes. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Não, eu nunca... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Primeira vez? - Meu primo, sim, me trouxe. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Bem, a esposa dele é muito... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Eu me chamo Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:14,208 Gladys. 44 00:04:15,916 --> 00:04:18,333 - Prazer em conhecê-la. - O prazer é meu. 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Ele viu que, de repente, tinha mais interesse na igreja do que nunca. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Nem três meses depois, já eram inseparáveis. 47 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Agora, eu consigo entender quase tudo que existe. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,458 No que você está pensando? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,375 Bem... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Eu estava pensando que deveríamos nos casar. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,666 O quê? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,875 Nós somos casados. 53 00:05:20,916 --> 00:05:24,166 Só precisamos de uma cerimônia para provar isso. 54 00:05:35,041 --> 00:05:40,083 E nossa cabana deveria ter uma janela com vista para o rio. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,291 Está bem. 56 00:05:42,791 --> 00:05:44,458 Precisaremos de um cachorro. 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,041 Eu sempre quis um cachorro. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Está bem. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Abra a porta. Vamos. 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,416 Está bem. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Olá. Entre. - Que casa incrível você tem. 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Posso entrar? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,291 Veja este lugar. 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - A cama vai ficar aqui. - Virada para cá. E... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,708 - Janela? - Sim, aqui. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Outra aqui. 67 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Quero que você diga meu nome mais uma vez. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Eu adoro quando ele vem de você. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,458 Do som dele. 70 00:06:25,916 --> 00:06:27,250 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,916 De repente, a vida fazia sentido para Grainier, 72 00:06:34,416 --> 00:06:37,082 como se ele estivesse remando com força na direção errada 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,416 e agora tivesse se virado e estivesse seguindo a correnteza. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 O casal construiu uma cabana em um acre de terra, 75 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 e lá, ao lado do rio Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 começaram uma vida juntos. 77 00:06:57,416 --> 00:07:01,250 Naqueles anos, o trabalho de Grainier o levava para longe de casa. 78 00:07:01,958 --> 00:07:03,790 Ele trabalhava ao lado de homens 79 00:07:03,791 --> 00:07:07,290 que vinham de terras distantes, das quais nunca tinha ouvido falar. 80 00:07:07,291 --> 00:07:11,041 Lugares como Xangai e Chattanooga. 81 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Era reconfortante para ele a facilidade que tinham de se entrosar, 82 00:07:16,958 --> 00:07:19,250 tornando-se famílias temporárias. 83 00:07:21,000 --> 00:07:27,124 Mas no verão de 1917, ele trabalhou na construção da Ponte Robinson Gorge 84 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 para a Spokane International Railroad. 85 00:07:30,750 --> 00:07:33,916 Ele nunca havia trabalhado com uma equipe de ferrovia antes, 86 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 e desejava nunca ter trabalhado. 87 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Certo, rapazes, ele está bem aqui. 88 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 - O jovem trabalhando naquela viga. - Lá está ele. 89 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 Vão pegá-lo. 90 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Tragam-no aqui. 91 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Ei, vamos lá. 92 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Tragam-no. 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 O que ele fez? 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Venham. 95 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 - Ei, você. - Espere aí. 96 00:08:02,041 --> 00:08:04,083 Sim, mas o que ele fez? 97 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Um, dois... 98 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Tragam-no aqui! Isso aí. 99 00:08:11,000 --> 00:08:13,458 Tragam-no. Levem-no daqui. 100 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 O que ele fez? 101 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Não faço ideia. 102 00:08:21,208 --> 00:08:22,666 O quê? Ei. 103 00:09:21,375 --> 00:09:23,541 - Meu Deus... - O que ele está fazendo? 104 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Vocês mostraram a este antigo vale quem é que manda. 105 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Ajudaram a salvar a Spokane International. 106 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Antes, eram 17km para contornar este desfiladeiro. 107 00:09:34,458 --> 00:09:37,375 E vocês abriram uma nova parte do país. 108 00:09:38,208 --> 00:09:40,249 Sei que não são as Pirâmides do Egito, 109 00:09:40,250 --> 00:09:44,333 mas acho que vocês fizeram algo extremamente incrível. 110 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Muitos anos depois, uma ponte de concreto e aço 111 00:09:50,958 --> 00:09:53,749 seria construída a cerca de 16km rio acima, 112 00:09:53,750 --> 00:09:55,833 tornando esta, obsoleta. 113 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Agora, 114 00:10:07,833 --> 00:10:09,375 vamos ver se ela aguenta. 115 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Senti sua falta. 116 00:12:13,541 --> 00:12:14,458 Olá. 117 00:12:16,250 --> 00:12:17,833 Ah, Gladys. 118 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Meu Deus. - Pois é. 119 00:12:26,416 --> 00:12:28,291 Acabei de fazê-la dormir. 120 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Ela está... 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 Vá vê-la. 122 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Ela cresceu tanto. 123 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Está ficando parecida com você. 124 00:12:42,791 --> 00:12:45,458 Pelo menos ela está começando a puxar por um de nós. 125 00:12:50,625 --> 00:12:52,583 Sem dedos quebrados dessa vez? 126 00:12:53,083 --> 00:12:54,666 Acho que não. 127 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Não imaginei que voltaria tão cedo. 128 00:12:57,416 --> 00:13:00,458 Eu não conseguia parar de andar até chegar aqui. 129 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Veja isso. 130 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Não esperava tanto depois do que você já mandou. 131 00:13:14,958 --> 00:13:17,500 A gente encontrou um trecho fácil no final. 132 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Vamos ter um mega jantar hoje. 133 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Bem, não precisa se esforçar tanto. 134 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 Não, venha. Quero mostrar uma coisa para você. 135 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Você viu algum dos antigos? 136 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Sim. Eu vi alguns do trabalho de Oregon. 137 00:14:05,208 --> 00:14:07,958 Eles têm boas histórias? 138 00:14:08,583 --> 00:14:12,750 Sim. Eles têm boas histórias, sejam elas verdadeiras ou não. 139 00:14:18,375 --> 00:14:20,791 Ela está olhando para a vela. Veja. 140 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Veja só isso. Está vendo? 141 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 É legal, não é? 142 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Ei, querida. 143 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Sim. 144 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Quer que eu te alimente? 145 00:14:40,583 --> 00:14:42,375 Quero um pouco daquele frango. 146 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Ah, qual é. 147 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Melhor irmos dormir? - Sim. 148 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 O que você acha? 149 00:15:23,708 --> 00:15:25,583 É um berço meio engraçado. 150 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 É uma armadilha de peixe. 151 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Berço... 152 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 153 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Ela acordou? 154 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Ela estava chorando? 155 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Não muito. 156 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Ela só acordou com fome. 157 00:16:50,333 --> 00:16:52,666 Você sabe o que todos os choros dela significam? 158 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 Acho que a maioria deles. 159 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Quanto você acha que ela sabe? 160 00:17:02,375 --> 00:17:03,458 Não sei. 161 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Tanto quanto um filhote de cachorro? 162 00:17:10,083 --> 00:17:12,540 Bem, um filhote de cachorro pode viver sozinho 163 00:17:12,541 --> 00:17:14,583 depois que a mãe o desmama. 164 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Um bebê não sobreviveria sozinho depois de ser desmamado. 165 00:17:21,333 --> 00:17:23,665 Um cachorro sabe mais que um bebê, 166 00:17:23,666 --> 00:17:27,125 até que o bebê saiba algumas palavras, e não só algumas palavras. 167 00:17:28,750 --> 00:17:31,374 Um cachorro criado em casa também sabe algumas palavras. 168 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Tantas quanto um bebê, no mínimo. 169 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Que palavras? 170 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Só quero ouvir sua voz. 171 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Bem... Busca 172 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 e... vem. 173 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Deita e senta, 174 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 e rola. 175 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Tudo o que ele sabe fazer, ele sabe as palavras. 176 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Acha que ela sabe que sou o pai dela? 177 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Claro que sabe. 178 00:18:13,791 --> 00:18:15,791 No fundo, ela sabe. 179 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Mesmo que ela ainda não saiba que sabe. 180 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Não se preocupe. 181 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Você terá muito tempo para ser o pai dela. 182 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 É bom ter você em casa. 183 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Eu não quero que você desapareça. 184 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Aí está. 185 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Isso. 186 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Não. Não coma. - O cheiro é bom? 187 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Desculpe. Só mais um minuto. 188 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Devo colocar a mão no bolso? 189 00:19:32,000 --> 00:19:33,166 O que você acha? 190 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Parecia que no momento em que Grainier se sentia em casa, 191 00:19:46,666 --> 00:19:51,083 a temporada de corte de madeira voltava, e era hora de partir novamente. 192 00:19:57,083 --> 00:20:00,125 Seu trabalho era repleto de homens itinerantes, 193 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 a maioria sem lar, sem família. 194 00:20:04,166 --> 00:20:07,165 Eles viviam mudando de emprego e de estado, 195 00:20:07,166 --> 00:20:09,375 conforme o trabalho mandasse. 196 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 E embora pouco se falasse deles neste mundo, 197 00:20:14,291 --> 00:20:17,125 deixaram uma impressão duradoura em Grainier. 198 00:20:23,833 --> 00:20:28,541 Uma vez, ele trabalhou com um homem por dois meses sem trocar uma palavra. 199 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Então falei: "Cara, esse ouro aí eu dispenso." 200 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 E você, senhor? Já foi para a Califórnia? 201 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Não há um lugar nesse mundo onde se tenha paz? 202 00:20:50,166 --> 00:20:53,583 Foram as únicas palavras que Grainier ouviu o homem dizer. 203 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Ele nunca as esqueceu. 204 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Outro era Hank Healy, que fez sua casa no tronco de uma árvore. 205 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 E isso me conforta, sabe? Tenho um problema... 206 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Havia o Apóstolo Frank, 207 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 um lenhador que falava da Bíblia com tanta familiaridade 208 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 que parecia que tinha presenciado tudo que foi escrito. 209 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 É como aquele velho Balaão na Bíblia. 210 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Às vezes, Deus encontra formas estranhas de dizer o que você precisa ouvir. 211 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Às vezes, é um jumento falando com você, às vezes, é... vai saber. 212 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Fui a Nebraska uma vez. 213 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 O Senhor falou ao meu coração, me mandou para Omaha. 214 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Quando desci do trem, a placa dizia "Opelika". 215 00:21:33,750 --> 00:21:35,374 Eu disse: "Opelika?" 216 00:21:35,375 --> 00:21:38,041 Foi quando descobri que meus olhos estavam ferrados. 217 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Louvado seja Deus e aleluia. 218 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Acho que é isso. 219 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Está me entendendo de forma geral? 220 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Então Deus tocou no quadril. 221 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 E pelo resto da vida, Jacó andou mancando. 222 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Veja, Jacó era um faz-tudo. 223 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Cuidava dos seus negócios sem a ajuda de ninguém. 224 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Mas, no fim, não é o que o... 225 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Quem é esse? 226 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Com licença, senhores. Lamento interrompê-los. 227 00:22:03,125 --> 00:22:06,583 Há entre vocês alguém chamado Sam Loving, do Novo México? 228 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Alternativamente conhecido como Buckskin Sam 229 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 no sul do Arizona e partes da Califórnia. 230 00:22:16,375 --> 00:22:19,040 Estou tentando achar esse homem há muito tempo 231 00:22:19,041 --> 00:22:21,416 para... entregar uma mensagem a ele. 232 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 - Caramba! - Merda! 233 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Meu Deus! Qual é! 234 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Minha nossa. 235 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Mas que raios? 236 00:22:51,750 --> 00:22:55,582 Esse homem atirou no meu irmão, Martin Brown, a sangue-frio 237 00:22:55,583 --> 00:22:57,250 em Gallup, Novo México, 238 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 5 de agosto de 1993. 239 00:23:00,750 --> 00:23:03,000 Ele o matou só pela cor da pele dele. 240 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Se algum de vocês se ofendeu com o que fiz, 241 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 vamos resolver antes que eu vá embora. 242 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Não pretendo passar o resto da vida desconfiado. 243 00:23:19,958 --> 00:23:21,208 Muito bem, então. 244 00:23:23,458 --> 00:23:26,083 Lamento ter interrompido o trabalho de vocês. 245 00:23:29,500 --> 00:23:32,541 Que árvores grandes. Nunca imaginei que pudessem ser tão grandes. 246 00:23:37,208 --> 00:23:40,333 No coração do grupo, havia um homem chamado Arn Peeples, 247 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 um andarilho de origem desconhecida 248 00:23:42,916 --> 00:23:46,625 cuja utilidade real era ocasional, mas específica. 249 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Vocês, de Minnesota, talvez queiram fechar os ouvidos. 250 00:24:29,583 --> 00:24:31,125 Falei que não funcionaria. 251 00:24:43,666 --> 00:24:45,874 - Não toquem nisso. - Não vamos mexer. 252 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 Nem olhem torto. 253 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Ele era o mais velho na maioria dos trabalhos, 254 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 sempre resmungando e se esquivando do trabalho duro. 255 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Vou pegar o machado, vocês precisam de um descanso. 256 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Se eu for serrar, quando voltar de manhã, os cavacos ainda nem vão ter se assentado. 257 00:25:09,291 --> 00:25:11,416 Fui feito para isso. 258 00:25:12,291 --> 00:25:15,291 Só começo a funcionar bem quando faz mais de 38 graus. 259 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Está bom. 260 00:25:21,416 --> 00:25:23,541 Tudo isso por causa de uma chuvinha. 261 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 No meu tempo, trabalhávamos o tempo todo, não só quando convinha. 262 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Naquela época, perfurávamos o tronco com broca manual. 263 00:25:35,125 --> 00:25:39,624 Às vezes, esperávamos uma semana por um vento para derrubar os maiores. 264 00:25:39,625 --> 00:25:42,416 E então caíam todos de uma vez. 265 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Árvores com o dobro do tamanho dessas que estão cortando. 266 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Trabalhei em uma montanha perto de Bisbee, Arizona, 267 00:25:49,708 --> 00:25:52,583 onde parecia que estávamos a uns 20km do sol. 268 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Quarenta e seis graus no termômetro. 269 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 E cada grau pareciam dois. 270 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 E isso era na sombra. 271 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 E não havia sombra. 272 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Ele está subindo. Aí vem ele. 273 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Se o Senhor fosse uma sequoia 274 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Você tentaria derrubá-lo? 275 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ou subiria em Seus ramos amorosos E olharia ao redor? 276 00:26:45,125 --> 00:26:49,790 Se o rio fosse as lágrimas Daqueles que se foram... 277 00:26:49,791 --> 00:26:52,124 Pare de cantar! Estou tentando dormir. 278 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Vá para a cama. - Pare de cantar! 279 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Ei, Arn. 280 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Não vou cantar mais. 281 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Não. 282 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Você disse ao Adrien que essas barracas são da Guerra Civil? 283 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Isso mesmo. Infantaria da União. 284 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Depois, foram para a Cavalaria dos EUA, para as campanhas indígenas. 285 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Essas velhotas serviram por mais tempo do que as pessoas que abrigaram. 286 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Lona crua, mas provavelmente estarão aqui muito depois de partirmos. 287 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 O que mantém você acordado aí? 288 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 Arn, você acha que... 289 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 as coisas ruins que fazemos nos seguem pela vida? 290 00:27:41,458 --> 00:27:42,750 Não sei. 291 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Já vi homens maus serem elevados e homens bons serem humilhados. 292 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Acho que se eu soubesse, 293 00:27:51,375 --> 00:27:54,291 estaria dormindo ao lado de alguém bem mais atraente que você. 294 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Que música é aquela que estava cantando? 295 00:28:05,583 --> 00:28:08,333 Não tem nome. Simplesmente me veio. 296 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Por que não canta um pouco mais? 297 00:28:12,708 --> 00:28:16,583 Não quero incomodar os garotos de Minnesota. 298 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Bem, espere aí. Eu... 299 00:28:23,666 --> 00:28:24,625 Aqui. 300 00:28:45,208 --> 00:28:49,125 As equipes iam mais fundo na floresta a cada trabalho. 301 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Parecia não haver fim para o apetite mundial por madeira. 302 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Então eles trabalhavam do nascer do sol até a hora do jantar, 303 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 derrubando abetos, cedros e lariços, abetos-de-douglas e pinheiros-brancos, 304 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 transformando por completo a paisagem da encosta da montanha. 305 00:29:07,750 --> 00:29:11,207 E, embora um bom lenhador pudesse prever corretamente 99 vezes 306 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 como uma queda se daria, 307 00:29:14,083 --> 00:29:15,916 a centésima poderia cobrar seu preço. 308 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Árvore! Ei! 309 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Ajuda! - Cuidado! 310 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Ajuda! 311 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Chamem ajuda! - Ajuda! 312 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Ajuda! 313 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Pronto. 314 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Agora eles não vão passar por este mundo sem nada para mostrar que estiveram aqui. 315 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Que inferno. 316 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Eu gostaria de nos dar um dia de folga, mas é a empresa que manda. 317 00:29:55,666 --> 00:30:00,416 A guerra não para de precisar de madeira só porque o dia foi ruim para nós. 318 00:30:08,666 --> 00:30:12,958 Grainier se preocupava cada vez mais que algo terrível o estivesse seguindo, 319 00:30:13,458 --> 00:30:16,000 que a morte o encontraria ali, 320 00:30:16,500 --> 00:30:19,708 longe do único lugar onde ele realmente queria estar. 321 00:30:20,583 --> 00:30:21,666 Ei... 322 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 O que você tem aí? 323 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Uma pinha. 324 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Você pegou uma pinha? 325 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Eu peguei uma pinha. 326 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Vamos pegar a galinha? 327 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Veja, ali tem uma. 328 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Uma galinha bem ali. 329 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Venha cá, galinha. 330 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Estão entrando. - Estão entrando. 331 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Estão entrando! - Galinha! 332 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Galinha! - Galinha! 333 00:30:57,875 --> 00:30:59,166 Galinha! 334 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Elas vão dormir na sua cama e vão comer sua comida. 335 00:31:09,666 --> 00:31:12,916 É como se ela fosse uma pessoa diferente cada vez que a vejo. 336 00:31:15,875 --> 00:31:17,666 Estou perdendo toda a vida dela. 337 00:31:19,875 --> 00:31:21,500 Também sinto isso. 338 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Está passando tudo tão rápido. 339 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Quer atirar? - Não. 340 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Só o cervo quer que eu atire. 341 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 342 00:31:54,208 --> 00:31:55,291 Não atire. 343 00:31:56,291 --> 00:31:57,583 Não atire em mim. 344 00:31:58,708 --> 00:32:00,541 Continue falando e vou atirar. 345 00:32:17,500 --> 00:32:18,666 Bom tiro. 346 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 E se fôssemos com você? 347 00:32:30,458 --> 00:32:31,875 Para a expedição. 348 00:32:34,041 --> 00:32:35,208 Para a expedição? 349 00:32:35,833 --> 00:32:38,291 - O que... - Bem, eu seria útil. 350 00:32:38,791 --> 00:32:41,791 Eu poderia ganhar algum dinheiro lavando roupas. 351 00:32:42,500 --> 00:32:45,000 Ela já não dá mais tanto trabalho. 352 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Sei que você seria útil. 353 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Você me disse que alguns dos outros levaram suas esposas. 354 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Não, não alguns dos outros, só aquele homem. 355 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 E aquele casal da Califórnia? 356 00:32:56,083 --> 00:32:59,166 Dick Clinton desapareceu depois de uma semana. 357 00:32:59,666 --> 00:33:03,165 E, além disso, eles nem tinham uma criança. 358 00:33:03,166 --> 00:33:04,333 É... 359 00:33:06,791 --> 00:33:08,750 É muito perigoso. 360 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Estou tentando achar um jeito, só isso. 361 00:33:22,583 --> 00:33:23,541 Eu sei. 362 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Eu sei. 363 00:33:34,041 --> 00:33:36,957 Grainier tentou achar trabalho mais perto de casa, 364 00:33:36,958 --> 00:33:39,333 fazendo bicos onde podia. 365 00:33:40,458 --> 00:33:43,958 Mas a guerra havia acabado, era difícil encontrar trabalho bem pago. 366 00:33:50,666 --> 00:33:53,750 - Desculpe por fazê-lo esperar, Robert. - Tudo bem. 367 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Certo. 368 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Aí está. 369 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Certo. Agradeço. 370 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Obrigado. - Obrigado. 371 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Se precisar de algo, sabe onde me encontrar. 372 00:34:07,125 --> 00:34:10,166 O dinheiro estava mais curto para eles do que nunca. 373 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 E embora ele ainda não soubesse, 374 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 ele sempre se lembraria deste tempo em sua vida como o mais feliz. 375 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 O que você tem aí? 376 00:34:19,333 --> 00:34:20,416 Ovos. 377 00:34:23,958 --> 00:34:24,958 Ovos. 378 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Sim, isso é meio que um ovo. 379 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Prontinho. 380 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Prontinho. 381 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Cansada, Katie? Pronta para dormir? 382 00:34:42,791 --> 00:34:43,916 Sim. 383 00:34:46,250 --> 00:34:47,833 Você está crescendo tanto. 384 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Logo, você vai me carregar. 385 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Talvez haja um jeito melhor. 386 00:35:16,833 --> 00:35:19,790 Poderíamos transformar nossa terra em uma fazenda. 387 00:35:19,791 --> 00:35:22,624 Eu poderia cultivar o dobro do que cultivo agora. 388 00:35:22,625 --> 00:35:24,040 E se fizéssemos isso, 389 00:35:24,041 --> 00:35:27,749 e juntássemos o suficiente para abrir uma pequena serraria, 390 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 talvez pudesse ficar mais em casa. 391 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Acho que arranjo um cavalo ou uma mula no fiado. 392 00:35:33,833 --> 00:35:35,625 Sim, com certeza. 393 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 A serraria daria um pouco mais de trabalho. 394 00:35:39,291 --> 00:35:41,290 Não é tão barato, mas... 395 00:35:41,291 --> 00:35:43,332 Não falei que não daria trabalho. 396 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Não, mas é uma boa ideia. 397 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - É uma boa ideia. - Sim. 398 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Vamos, Katie. Vai dizer tchau, tchau? 399 00:36:03,333 --> 00:36:05,333 Katie, veja. Está preparada? 400 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Estou indo. 401 00:36:16,541 --> 00:36:18,166 - Está bem. - Te amo. 402 00:36:19,291 --> 00:36:20,625 Vou sentir sua falta. 403 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Eu também te amo. Certo. 404 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Vamos, Kate. Diga tchau para o papai. 405 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Vamos. 406 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, pode largar isso? 407 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Com licença. Estou procurando o encarregado. 408 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Continue indo por ali. 409 00:36:57,333 --> 00:36:58,291 Obrigado. 410 00:37:00,916 --> 00:37:03,540 Ele ganhava US$ 4 por dia na maioria dos trabalhos, 411 00:37:03,541 --> 00:37:06,541 menos as despesas pelo que a empresa fornecia. 412 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Ele e Gladys calcularam que depois de mais uma longa temporada na floresta, 413 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 teriam dinheiro suficiente para começar a construir uma serraria em casa. 414 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Vocês vão para outro trabalho ou estão encerrando a temporada? 415 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Não consigo decidir. 416 00:37:56,125 --> 00:37:59,040 Eu nunca fico feliz quando o trabalho termina, 417 00:37:59,041 --> 00:38:00,458 por algum motivo. 418 00:38:01,166 --> 00:38:03,250 Sinto uma coceira por dentro. 419 00:38:04,000 --> 00:38:08,041 Porque é um trabalho duro, senhores, não só para o corpo, mas para a alma. 420 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Acabamos de derrubar árvores que estão aqui há 500 anos. 421 00:38:13,750 --> 00:38:16,916 Isso perturba a alma de um homem quer você reconheça ou não. 422 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Terei 200 dólares no bolso pela manhã. 423 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Não me incomoda. Nem um pouquinho. 424 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Isso porque vocês, de Minnesota, não sabem nada de história. 425 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Essas árvores são mesmo tão velhas? 426 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Algumas são ainda mais. 427 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Este mundo é cheio de conexões sutis, rapazes. 428 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Cada fio que puxamos, não sabemos como influenciará o todo. 429 00:38:43,375 --> 00:38:47,040 Somos só crianças neste planeta, tirando parafusos da roda gigante, 430 00:38:47,041 --> 00:38:48,582 pensando que somos deuses. 431 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Isso é besteira. Já morei em Washington também. 432 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Cortei madeira por todo o Canadá e voltei. 433 00:38:56,791 --> 00:38:59,875 Tem árvores o suficiente para cortarmos por mil anos. 434 00:39:01,208 --> 00:39:02,665 E quando a última for cortada, 435 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 a primeira já estará tão grande quanto qualquer uma de hoje. 436 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Eu me lembro de pensar o mesmo quando era jovem. 437 00:39:13,458 --> 00:39:15,000 Exatamente o mesmo. 438 00:39:34,375 --> 00:39:37,833 Você vai junto, Robert? Ou está se organizando para ir para casa? 439 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Estou me organizando. Vou para casa. 440 00:39:44,500 --> 00:39:47,375 Sinto falta da minha esposa. E da minha pequena. 441 00:39:48,708 --> 00:39:50,708 Qual é o nome dela? Da sua esposa? 442 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 443 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Galês. Esse é um nome nobre. 444 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Faz sentido. Se a conhecesse. 445 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 Esses nomes antigos têm poder. 446 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Aqueles que os levam são abençoados. 447 00:40:11,291 --> 00:40:13,375 Você tem família em algum lugar? 448 00:40:15,416 --> 00:40:17,000 Minha família é... 449 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 em todo lugar onde há um rosto sorridente. 450 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Nunca estive em um lugar onde eu não tivesse alguma família. 451 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Exceto o Kansas. 452 00:40:26,791 --> 00:40:29,916 Aquele estado é uma coleção de lunáticos selvagens. 453 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 É bom ter você por perto. 454 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Não cruzei o caminho de muitas pessoas mais de uma vez nesta vida. 455 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Eu vejo como uma bênção quando elas voltam. 456 00:40:48,250 --> 00:40:50,625 Não sei para onde os anos vão, Arn. 457 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Bem... se você descobrir, me diga. 458 00:40:55,625 --> 00:40:58,000 Eu gostaria de pedir alguns de volta. 459 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Parecia certo que Arn Peeples sairia deste mundo em uma nuvem de fumaça 460 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 com um barulho monstruoso. 461 00:41:06,291 --> 00:41:08,458 Mas ele partiu de forma bem diferente. 462 00:41:15,083 --> 00:41:16,874 - Alguém busque ajuda! - Ajuda! 463 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Quem é? - Temos um homem caído! 464 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Ei, Arn! 465 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 466 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Um galho o pegou. - Arn? 467 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Ei, Arn? Consegue me ouvir? 468 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Estou bem. Eu só... 469 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Me ajude a sentar. 470 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Certo. Devagar. 471 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Podem trazer água? - Vi minha irmã e o marido dela. 472 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Eles estavam bem aqui. Sabe para onde eles foram? 473 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 474 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Ele teve várias crises de tontura 475 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 e ficou com a cabeça nas nuvens e esquecido nos dias seguintes, 476 00:41:47,291 --> 00:41:50,416 esquecendo até o próprio nome antes que tudo acabasse. 477 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 Está ouvindo isso? 478 00:41:57,625 --> 00:41:59,125 Lindo, não é? 479 00:42:01,250 --> 00:42:02,833 Simplesmente lindo. 480 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 O que é, Arn? 481 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Tudo. 482 00:42:13,625 --> 00:42:15,041 Cada pedacinho. 483 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples era meu amigo. 484 00:42:38,375 --> 00:42:41,333 Ele disse que uma árvore seria sua amiga... 485 00:42:44,208 --> 00:42:45,875 se você a deixasse em paz. 486 00:42:47,291 --> 00:42:51,083 Mas no instante em que a lâmina entrasse, você declararia guerra. 487 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 E a árvore era uma assassina. 488 00:42:56,416 --> 00:42:59,291 Mas ele não estava mexendo com aquela árvore. 489 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Era só um galho seco. 490 00:43:04,541 --> 00:43:05,541 Então, eu... 491 00:43:06,625 --> 00:43:09,291 Não sei que lição tirar disso. 492 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Em nome de Jesus... 493 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amém. - Amém. 494 00:43:20,833 --> 00:43:26,333 Embora Grainier já tivesse visto a morte, nunca havia perdido alguém tão próximo. 495 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Ele começou a sentir um pavor 496 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 de que aquele galho fosse destinado a ele. 497 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Que algum castigo o estava procurando. 498 00:43:55,000 --> 00:43:55,958 Robert? 499 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 O que é isso? 500 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Oh, meu Deus. 501 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Venha ver. - Onde é isso? 502 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Estamos indo para lá? 503 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Não é longe. 504 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Nossa. - Nossa! 505 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 Ei. 506 00:44:21,125 --> 00:44:22,416 O que é aquilo? 507 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 508 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, você viu a Gladys? 509 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Não? 510 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Gladys! 511 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 512 00:47:43,125 --> 00:47:46,249 Por quase duas semanas, ele andou em todas as cidades da região, 513 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 procurando por Gladys e Kate. 514 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Quatro e cinquenta. 515 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Como não as encontrou, 516 00:47:56,125 --> 00:47:59,499 voltou para a sua terra para esperar que retornassem. 517 00:47:59,500 --> 00:48:01,083 Ei, espere. 518 00:48:01,791 --> 00:48:02,958 Isto é para você. 519 00:48:05,250 --> 00:48:06,291 Obrigado. 520 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Bem ali. 521 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 - Água! - Água? 522 00:49:32,291 --> 00:49:34,041 Vai regar as plantas para a mamãe? 523 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Você não acha que é demais? 524 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 O que fizeram para merecer isso? 525 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Por quê? 526 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Por quê? 527 00:51:02,125 --> 00:51:03,250 Olá, Robert. 528 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Está com fome? 529 00:51:22,000 --> 00:51:24,083 Eu não sabia o que encontraria aqui. 530 00:51:26,750 --> 00:51:29,541 Você não acreditaria nas histórias que estão contando de você. 531 00:51:33,208 --> 00:51:36,916 - Eu pagarei a você por tudo. Eu prometo. - Não precisa. 532 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Bem, eu realmente agradeço que tenha vindo 533 00:51:48,083 --> 00:51:49,416 para ver como estou. 534 00:51:59,083 --> 00:52:00,458 Vamos caminhar. 535 00:52:25,625 --> 00:52:27,750 Este é um bom lugar para uma cabana. 536 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Gosta de como digo seu nome? 537 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 538 00:52:51,833 --> 00:52:52,833 Elas... 539 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Elas... 540 00:53:09,291 --> 00:53:11,500 Elas simplesmente não vão voltar. 541 00:53:46,541 --> 00:53:47,708 Desculpe. 542 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Eu... Eu sinto muito. 543 00:53:59,958 --> 00:54:01,916 Não sei o que me deu. 544 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 Tire o couro dele. 545 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier fez um abrigo em seu terreno. 546 00:54:38,458 --> 00:54:42,457 E lá ele ficou pelo resto do verão, pescando trutas pintadas 547 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 e caçando um cogumelo raro e saboroso que os canadenses chamavam de morel, 548 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 que brotava em solo perturbado pelo fogo. 549 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Embora não confessasse a ninguém, 550 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 ele nutria uma tênue esperança de que Gladys e Kate pudessem retornar. 551 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 E ele queria estar pronto para elas. 552 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Ei! 553 00:55:11,125 --> 00:55:12,166 Saiam daí! 554 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 De onde vocês vieram? 555 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 De quem vocês são? 556 00:55:26,375 --> 00:55:27,416 Olá? 557 00:55:28,500 --> 00:55:31,833 Não deveriam estar na cidade? Parecem ser cães da cidade. 558 00:55:33,333 --> 00:55:34,375 Venha cá. 559 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Espero que gostem de peixe. 560 00:55:45,875 --> 00:55:48,125 Certo, feche os olhos. Está preparado? 561 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Certo, está livre. Pode ir. 562 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Esses filhotes são mesmo seus? 563 00:55:59,750 --> 00:56:01,833 O que você está fazendo aqui? 564 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 O que você sabe fazer? 565 00:56:07,166 --> 00:56:08,500 Você rola? 566 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 E senta? 567 00:56:12,375 --> 00:56:13,583 Busca? 568 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 569 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Viu aquilo? 570 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Que tipo de cão você acha que eles são? 571 00:56:54,458 --> 00:56:55,416 Não sei. 572 00:56:57,375 --> 00:56:59,916 - Parecem muito com lobos. - Não é? 573 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 Quero dizer, talvez... 574 00:57:04,666 --> 00:57:06,166 talvez um cão selvagem 575 00:57:06,916 --> 00:57:11,249 tenha cruzado com uma loba que estava andando sozinha por aí, sabe? 576 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Não, isso é impossível. 577 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Por que não? 578 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Apenas um lobo macho cruza. 579 00:57:18,250 --> 00:57:21,457 E é o chefe da alcateia. 580 00:57:21,458 --> 00:57:22,582 É mesmo? 581 00:57:22,583 --> 00:57:25,041 E a loba que ele escolhe para gerar a ninhada 582 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 é a única que entra no cio. 583 00:57:28,500 --> 00:57:32,541 E se... uma cachorra selvagem estivesse no cio? 584 00:57:33,166 --> 00:57:34,541 Ele escolhe apenas uma. 585 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Bem, e se ela encontrou o lobo chefe 586 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 no momento exato? 587 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Sabe? 588 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Ele não a pegaria apenas pela novidade da experiência? 589 00:57:54,416 --> 00:57:57,208 - "Novidade da experiência"? - Sim. 590 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 O quê? 591 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Novidade da experiência." 592 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Você sabe uivar? Consegue uivar também? 593 00:58:15,750 --> 00:58:16,916 Sabe uivar? 594 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Ei, amigo. 595 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Ei, pequeno. 596 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Ei. 597 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Com a ajuda de Ignatius Jack, ele ergueu as quatro paredes da cabana 598 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 precisamente onde as antigas haviam estado. 599 00:58:45,750 --> 00:58:46,958 Cachorrinho? 600 00:58:48,375 --> 00:58:51,333 Ele não conseguiu se dispor a reconstruir o quarto. 601 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Naquele ano, um grande cometa apareceu no céu, 602 00:59:01,166 --> 00:59:04,125 e muitos diziam sinalizar o fim dos tempos. 603 00:59:05,416 --> 00:59:06,790 Mas após duas semanas, 604 00:59:06,791 --> 00:59:10,208 ele desapareceu tão silenciosamente quanto havia chegado. 605 00:59:17,250 --> 00:59:20,375 A cabana reconstruída se parecia muito com a primeira. 606 00:59:21,625 --> 00:59:25,291 Mas o vazio daquele lugar às vezes o dominava. 607 00:59:27,666 --> 00:59:31,541 Anos se passaram, e ele se via ainda esperando. 608 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Embora, a essa altura, não soubesse pelo quê. 609 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Subam para aquele bosque de pinheiros-brancos! 610 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Eu quero cada uma dessas árvores derrubadas desta montanha 611 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 antes que eu acorde no dia do Senhor! 612 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Depois disso, vou descontar um dólar por dia de cada um de vocês. 613 01:00:40,541 --> 01:00:41,833 Vamos lá! 614 01:00:51,916 --> 01:00:53,041 Vamos! 615 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Ei. Cuidado, cara. Deixe-me ver essa coisa. 616 01:01:09,083 --> 01:01:10,833 Pegue um serrote ou algo assim. 617 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Eu não sei o que... 618 01:02:07,875 --> 01:02:09,083 Cuidado, rapazes! 619 01:02:15,416 --> 01:02:17,333 Ei, me avise se quiser uma água. 620 01:02:21,333 --> 01:02:22,916 Quer ajuda para levantar? 621 01:02:34,583 --> 01:02:36,208 Você se importa se eu me aquecer? 622 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Sim. 623 01:02:45,833 --> 01:02:47,041 É você? 624 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Sim. Eu conheço você? 625 01:02:52,625 --> 01:02:56,708 Sim, nós cortamos madeira juntos em Salmo-Priest há alguns anos. 626 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Eu era amigo do Arn Peeples. 627 01:03:00,708 --> 01:03:01,750 Sou o Robert. 628 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Ah, sim. 629 01:03:04,500 --> 01:03:05,666 Oi, Robert. 630 01:03:06,625 --> 01:03:08,875 - É bom ver você. - Você também. 631 01:03:09,708 --> 01:03:13,000 Digo, nem acredito que você ainda esteja por aqui. 632 01:03:13,500 --> 01:03:15,875 Mal consigo acompanhar na minha idade. 633 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Bem, eu só cuido do guincho a vapor e o mantenho abastecido e lubrificado. 634 01:03:21,833 --> 01:03:25,416 Não há muito mais que eu possa fazer, mas eu ganho a vida. 635 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Diga, Billy, você acha que está tudo meio diferente por aqui? 636 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Não sei se está diferente ou se sempre foi assim. 637 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Talvez eu que aguentasse mais, igual a esses caras. 638 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Eu não me lembro. 639 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Bem, essa é grande questão, 640 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 não é, amigo? 641 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Essa é a questão. 642 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 Sim. 643 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Diga, como está o Arn? 644 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Como está... 645 01:04:08,375 --> 01:04:10,375 Não o vejo há, nossa... 646 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 pelo menos um ano, talvez mais. 647 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Pois é... Não. 648 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Sim. Eu também não o vi. 649 01:04:30,916 --> 01:04:32,791 Fazer o quê, né? 650 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Deixe-me ajudar. 651 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Aqui. 652 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Minhas mãos não estão funcionando hoje. - Aqui. 653 01:04:49,000 --> 01:04:50,166 Deixe comigo. 654 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Obrigado. - Sem problema. 655 01:04:53,500 --> 01:04:57,333 Depois disso, Grainier encerrou sua carreira como lenhador. 656 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Nos últimos anos, 657 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 ele esperou que alguma grande revelação sobre sua vida surgisse. 658 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 O que é isso? 659 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Consegue fazer? 660 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Mas até então, nenhuma havia chegado. 661 01:06:07,833 --> 01:06:11,125 E ele estava começando a duvidar que alguma viria. 662 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Ei. 663 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Não tem capinado, né? 664 01:06:32,708 --> 01:06:35,332 Naquela época, havia muito trabalho na cidade 665 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 para quem estivesse disposto a se deslocar. 666 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Ele adquiriu um par de cavalos e uma carroça. 667 01:06:42,208 --> 01:06:44,708 Porém, por uma triste circunstância. 668 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 669 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 A condição cardíaca de Avery Pinkham seria facilmente diagnosticada e curada 670 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 se ele tivesse nascido uma geração depois. 671 01:06:57,375 --> 01:06:58,541 Sr. Pinkham! 672 01:07:01,083 --> 01:07:02,832 Grainier combinou com os Pinkhams 673 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 de comprar os cavalos e a carroça por US$ 300, parcelado. 674 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 E ele se manteve ocupado como uma espécie de carreteiro. 675 01:07:12,458 --> 01:07:15,665 O transporte em si era um ingresso para uma espécie de espetáculo, 676 01:07:15,666 --> 01:07:19,416 composto pelas loucuras e empreitadas de seus vizinhos. 677 01:07:21,708 --> 01:07:23,457 Estão confortáveis aí atrás? 678 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Sim. 679 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 O trabalho o colocou em contato com eles mais do que esteve em anos. 680 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 No entanto, ele só se sentia mais sozinho. 681 01:07:31,625 --> 01:07:32,625 Não? 682 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Seja gentil com os coelhos. 683 01:07:49,125 --> 01:07:51,375 Eles não sabem que você não vai machucá-los. 684 01:07:57,958 --> 01:07:59,000 Katie. 685 01:08:22,541 --> 01:08:23,708 Senhorita... 686 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Srta. Thompson? 687 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Você deve ser o Robert. 688 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Sim, senhora. 689 01:08:30,375 --> 01:08:34,082 - Prazer em conhecê-lo. - Sim, igualmente. Prazer em conhecê-la. 690 01:08:34,083 --> 01:08:36,957 Estava procurando por você na estação de trem. 691 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Esperei alguns minutos por você antes de decidir começar a andar. 692 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Desculpe, demorei para convencer essas moças a sair hoje. 693 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 E você ainda gostaria que eu a levasse até seu posto de observação? 694 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Ah, se não for muito incômodo. - Não, imagine. Suba. 695 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Você quer... 696 01:08:54,750 --> 01:08:55,875 Ah, está bem. 697 01:08:57,250 --> 01:08:58,291 Certo. 698 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Certo. Pronta? 699 01:09:02,166 --> 01:09:03,250 Muito bem. 700 01:09:09,541 --> 01:09:13,041 - De onde você é? - Ah, já estive por tudo. 701 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Mas morei muito tempo em Montana. Noxon. 702 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Nunca fui a Montana. 703 01:09:19,750 --> 01:09:22,541 Ah, é um lugar lindo. Vale a viagem. 704 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Eles me falaram sobre você. 705 01:09:35,375 --> 01:09:36,541 Quem são "eles"? 706 01:09:37,250 --> 01:09:39,208 As pessoas que recomendaram você. 707 01:09:42,291 --> 01:09:43,791 E o que eles disseram? 708 01:09:46,000 --> 01:09:47,750 Que você era diferente. 709 01:09:49,500 --> 01:09:51,166 Não é todo mundo diferente? 710 01:09:53,708 --> 01:09:54,750 Não. 711 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 É bom ser diferente. 712 01:10:03,916 --> 01:10:05,791 Pelo menos na minha opinião. 713 01:10:09,916 --> 01:10:13,333 Estou tão feliz por estar aqui. Este vale é especial. 714 01:10:17,000 --> 01:10:21,832 Antigamente, estava tudo sob uma geleira, 914 metros de gelo. 715 01:10:21,833 --> 01:10:25,708 Quando rachou, inundou toda a região. 716 01:10:27,500 --> 01:10:29,833 Esculpiu todos esses vales. 717 01:10:30,333 --> 01:10:32,250 É de onde vêm todos esses lagos. 718 01:10:32,750 --> 01:10:34,790 Consegue imaginar viver aqui na época? 719 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Esse bloco de gelo gigante, centenas de metros de altura, 720 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 as rachaduras, e aquela água congelante. 721 01:10:42,958 --> 01:10:45,541 Deve ter parecido o fim do mundo. 722 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 É de onde vêm todos esses mitos, sabe? 723 01:10:52,375 --> 01:10:54,457 Essas histórias de dilúvio. 724 01:10:54,458 --> 01:10:56,749 Todas essas religiões diferentes pelo mundo. 725 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 É a mesma história, ângulos diferentes. 726 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Eu não quis ser desrespeitosa com nada em que acredita. 727 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Eu só... 728 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Não. 729 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Eu só acho fascinante. 730 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Não consigo evitar quando estou em um lugar como este. É tão... 731 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 O mundo é um lugar antigo. 732 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Sim. 733 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Não deve ter nada que já não tenha sido visto. 734 01:11:28,750 --> 01:11:32,415 Claire havia trabalhado na Europa, como enfermeira, na Grande Guerra. 735 01:11:32,416 --> 01:11:35,915 Agora ela trabalhava para o recém-criado Serviço Florestal dos EUA 736 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 como parte de um esforço para gerenciar a extração de madeira e evitar incêndios. 737 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Ah, obrigado. 738 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Gostei de conhecer você, Robert. 739 01:11:48,833 --> 01:11:52,083 - Obrigada pela carona. - Também gostei de conhecer você. 740 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Sim. Muito bem. 741 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Aí está. - Obrigada. 742 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Não precisa de ajuda? 743 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Não. - Não? Certo. 744 01:12:06,250 --> 01:12:07,416 Cuide-se. 745 01:12:37,708 --> 01:12:38,958 Eu assustei você? 746 01:12:41,000 --> 01:12:42,166 Minha nossa. 747 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 748 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 749 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Está tudo bem. 750 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Vamos colocar um cobertor... 751 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mamãe... 752 01:17:35,208 --> 01:17:36,541 Srta. Thompson? 753 01:17:37,916 --> 01:17:39,291 Você está aí em cima? 754 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 Robert? 755 01:17:49,041 --> 01:17:50,541 Que surpresa. 756 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 - Como vai você? - Bem. 757 01:17:54,500 --> 01:17:58,457 - Sim. Espero não ter assustado você. - Não. De jeito nenhum. 758 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Eu estava saindo para a ronda da tarde, 759 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 e ouvi você chamar. 760 01:18:03,375 --> 01:18:04,500 Ah, sim. 761 01:18:05,208 --> 01:18:06,500 - Sim, eu... - Você... 762 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Eu estava passando por aqui 763 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 e pensei em ver como você estava. 764 01:18:14,708 --> 01:18:16,791 Não acha assustador aqui em cima? 765 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Não. Eu acho tranquilo. 766 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Eu vejo as nuvens se formando e a luz mudando, 767 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 e sou paga para fazer isso. 768 01:18:26,458 --> 01:18:27,541 É um presente. 769 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Sim, eu entendo. 770 01:18:35,958 --> 01:18:37,666 Como você chegou a isso? 771 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Eu vi um panfleto da vaga de emprego justamente quando eu precisava. 772 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Aqui, fireweed. 773 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Ah, obrigado. 774 01:18:47,458 --> 01:18:50,458 Precisei de uma recomendação de um amigo da família. 775 01:18:51,125 --> 01:18:55,540 Nas palavras dele: "Claire Thompson é absolutamente desprovida da timidez 776 01:18:55,541 --> 01:18:57,749 normalmente associada ao seu sexo. 777 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Ela possui uma ética de trabalho mais do que adequada 778 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 e não tem medo de nada que ande, rasteje ou voe." 779 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 O que achou? 780 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Muito bom. Obrigado. 781 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Tudo parece tão pequeno daqui de cima. 782 01:19:27,375 --> 01:19:28,375 Sim. 783 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Quer dar uma olhada? 784 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Tudo cresce tão rápido. 785 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Mal dá para ver que um incêndio passou por aqui. 786 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 É como se nem tivesse acontecido. 787 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Estava aqui quando aconteceu? 788 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Não. 789 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 Não estava. 790 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Mas... 791 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 minha esposa e minha filha pequena... 792 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 É. Elas não sobreviveram. 793 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Oh, Robert. 794 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Sim. Sabe, às vezes... 795 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 parece que a tristeza vai me devorar vivo... 796 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 mas às vezes parece que aconteceu com outra pessoa. 797 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Mas não, eu não estava aqui. 798 01:20:51,625 --> 01:20:52,875 Não quando... 799 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Não quando eu deveria estar, eu acho, 800 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 e quando elas mais precisaram de mim. 801 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Eu as ouço às vezes. 802 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Lá na floresta. 803 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Conversando e rindo. 804 01:21:21,125 --> 01:21:22,125 Sim. 805 01:21:23,458 --> 01:21:26,666 Eu nem me viro para olhar porque tenho medo... 806 01:21:28,666 --> 01:21:31,375 de que eu as assuste e elas saiam. 807 01:21:34,791 --> 01:21:36,166 Então eu só escuto... 808 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 até que elas vão para outro lugar... 809 01:21:44,541 --> 01:21:46,208 para onde quer que essas coisas vão. 810 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Nunca contei isso a mais ninguém. 811 01:21:59,291 --> 01:22:01,166 Acha que isso me faz parecer louco? 812 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Sim. Eu também perdi meu marido, há pouco mais de um ano. 813 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Levou muito tempo. 814 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 E quando acabou, foi como se tivesse um buraco no mundo. 815 01:22:24,833 --> 01:22:27,124 Eu tinha mais perguntas do que respostas. 816 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Como se nenhum humano tivesse morrido antes. 817 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Quando você passa por algo assim, nada do que você faz é loucura. 818 01:22:38,291 --> 01:22:40,458 Você só passa pelo que tem que passar. 819 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Na floresta, cada coisa tem sua importância. 820 01:22:47,291 --> 01:22:51,749 É tudo interligado, não dá para dizer onde uma coisa termina e outra começa, 821 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 se parar para analisar. 822 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Os insetos que você nem vê têm um papel tão vital quanto o rio. 823 01:23:01,625 --> 01:23:04,750 A árvore morta é tão importante quanto a viva. 824 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Deve haver algo para aprendermos com isso. 825 01:23:12,875 --> 01:23:15,291 E se você não tiver mais nada a oferecer? 826 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 E aí? 827 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 O mundo precisa do eremita na floresta tanto quanto do pregador no púlpito. 828 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Pois é. 829 01:23:33,750 --> 01:23:35,083 É isso que eu sou? 830 01:23:36,708 --> 01:23:37,833 Um eremita? 831 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Bem, eu acredito que ambos somos, à nossa maneira. 832 01:23:44,750 --> 01:23:47,541 Só esperando para ver para que fomos deixados aqui. 833 01:24:58,500 --> 01:25:01,082 Embora soubesse que era impossível, 834 01:25:01,083 --> 01:25:05,041 ele foi dominado pelo pensamento de que sua filha tinha retornado. 835 01:25:05,541 --> 01:25:06,583 Katie? 836 01:25:11,916 --> 01:25:12,875 Kate. 837 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Katie? 838 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 839 01:25:19,541 --> 01:25:20,541 Tudo bem. 840 01:25:34,541 --> 01:25:35,541 Certo. 841 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Certo. 842 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Oh, meu Deus. 843 01:25:48,541 --> 01:25:53,166 Querida, sua perna está quebrada. Isso vai doer, mas é rapidinho. 844 01:25:59,958 --> 01:26:01,041 Muito bem. 845 01:26:18,375 --> 01:26:19,416 Katie. 846 01:26:24,333 --> 01:26:25,333 Não. 847 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Quer pegar um pouco de água? 848 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Sim. - Certo. 849 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Levanta. 850 01:27:33,375 --> 01:27:36,083 - Nossa! - O que você fez? 851 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Por que você fez isso? 852 01:27:42,125 --> 01:27:43,333 Água! 853 01:27:52,625 --> 01:27:53,625 Tchau, tchau. 854 01:27:54,583 --> 01:27:55,625 Tchau, tchau. 855 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Tchau, tchau. 856 01:28:18,083 --> 01:28:19,208 Katie? 857 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Kate? 858 01:28:34,041 --> 01:28:35,000 Kate! 859 01:28:37,833 --> 01:28:38,791 Kate! 860 01:29:03,750 --> 01:29:07,833 Ver Kate novamente pareceu tão real quanto qualquer outra coisa em sua vida, 861 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 mesmo que ele se perguntasse se aquilo havia realmente acontecido. 862 01:29:14,916 --> 01:29:19,583 Ele passou muitos dias e noites vagando pelas florestas e campos da região, 863 01:29:20,083 --> 01:29:22,041 procurando por qualquer sinal dela. 864 01:29:28,041 --> 01:29:32,458 Embora não tenha achado nada, ele passou o resto de seus dias esperando. 865 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 Para estar lá se ela, algum dia, voltasse. 866 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Em seus últimos anos, 867 01:30:34,750 --> 01:30:39,125 de vez em quando, Grainier pegava o Great Northern para Spokane. 868 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Ele vagava pela cidade sem muita direção ou propósito, 869 01:30:46,583 --> 01:30:50,875 como se procurasse por algo que havia perdido há muito tempo. 870 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Roger, gravidade zero, e me sinto bem. A cápsula está girando. 871 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Oh, esta vista é demais. 872 01:31:03,500 --> 01:31:05,207 O que esse cara está fazendo? 873 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Roger, cápsula... 874 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Ele está no espaço. 875 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Eu pude ver o propulsor durante a curva, uns 180 metros atrás de mim. 876 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Roger... 877 01:31:14,541 --> 01:31:17,375 - Então isso é... - Somos nós. 878 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Roger. Entendido, seguir por pelo menos sete órbitas. 879 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...um camelo cospe ouro dos dentes. 880 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Ouro! 881 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Testemunhe Sun Tzu, o homem santo do Extremo Oriente. 882 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, o homem santo, lerá seus sonhos. 883 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Conheça as mundialmente famosas Irmãs Bittler, 884 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 ou melhor ainda, pague dez centavos para ver um monstro. 885 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Você. 886 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Venha aqui. Isso, não tenha medo. 887 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Dentro deste teatro, 888 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 os mistérios do mundo voam como morcegos e insetos. 889 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Aqui, todas as respostas para tudo. Você compra um ingresso... 890 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Naquela noite, no teatro, ele assistiu a um show de curiosidades 891 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 que prometia a visão de um monstro, 892 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 mas era só um menino fantasiado. 893 01:32:09,500 --> 01:32:14,041 Ele viu seu rosto em um espelho pela primeira vez em quase uma década. 894 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Ele podia ver agora que o tempo havia cobrado seu preço. 895 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Ele sentia que estava só começando 896 01:32:22,875 --> 01:32:26,290 a ter uma vaga compreensão de sua vida, 897 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 embora ela estivesse agora escorrendo de suas mãos. 898 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 PASSEIOS AÉREOS 899 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Apenas quatro dólares, veja o mundo como só os pássaros veem. 900 01:33:12,041 --> 01:33:14,750 Ei, é melhor você se segurar em algo. 901 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 902 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Lindo, não é? 903 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Simplesmente lindo. 904 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Quando Robert Grainier morreu dormindo em algum momento de novembro de 1968, 905 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 sua vida terminou tão silenciosamente quanto havia começado. 906 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Ele nunca comprou uma arma ou falou ao telefone. 907 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Ele não tinha ideia de quem eram seus pais, 908 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 e não deixou herdeiros. 909 01:34:44,666 --> 01:34:46,500 Mas naquele dia de primavera, 910 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 enquanto perdia a noção do que era céu e Terra, 911 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 ele se sentiu, finalmente, conectado a tudo. 912 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 SONHOS DE TREM 913 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Se o Senhor fosse uma sequoia 914 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 Você tentaria derrubá-lo? 915 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Ou subiria em Seus ramos amorosos E olharia ao redor? 916 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Se o rio fosse as lágrimas 917 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 De todos os que se foram 918 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 Você tentaria represá-lo 919 01:40:54,000 --> 01:40:55,291 Ou o deixaria passar? 920 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Legendas: Daiana Kirschner