1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 TREINDROMEN 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Ooit waren er doorgangen naar de oude wereld. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Vreemde paden, verborgen wegen. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Je zou een hoek omslaan en opeens oog in oog staan... 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 ...met het grote mysterie, de basis van alle dingen. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,125 En ook al is die oude wereld nu weg... 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 ...ook als is die opgerold als een boekrol en ergens neergelegd... 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ...je voelt de echo ervan nog steeds. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Alles veilig. 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Hij heette Robert Grainier... 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 ...en hij leefde meer dan tachtig jaar in en rond Bonners Ferry in Idaho. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 In z'n leven reisde hij naar het westen, tot vlak bij de Stille Oceaan... 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 ...hoewel hij die nooit had gezien... 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,791 ...en zo ver naar het oosten als de stad Libby, 65 km in Montana. 17 00:02:28,250 --> 00:02:31,499 {\an8}Toen hij alleen naar de stad Fry in Idaho werd gestuurd... 18 00:02:31,500 --> 00:02:34,583 {\an8}...was hij zes of misschien zeven. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Hij heeft nooit zeker geweten wanneer hij geboren was. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Hoe hij z'n ouders had verloren, heeft niemand hem ooit verteld. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Een van z'n vroegste herinneringen was de massadeportatie... 22 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 ...van 100 of meer Chinese families uit de stad. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainier was verbijsterd door de nonchalance van het geweld. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Kom hier. 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,875 Alsjeblieft, jongeman. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Ik ben achter m'n knie gesneden door een man die ze Big-Ear Al noemen. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Ik weet dat hij me heeft vermoord. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Er waren andere herinneringen die hij meteen weer verdrong. 29 00:03:27,000 --> 00:03:29,415 Als tiener stopte hij met school. 30 00:03:29,416 --> 00:03:33,458 De volgende twee decennia gingen voorbij zonder veel richting of doel. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Er was niet veel dat z'n interesse trok... 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 ...tot hij Gladys Olding ontmoette. 33 00:03:50,916 --> 00:03:54,582 Gladys stelde zich voor alsof vrouwen dat elke dag deden. 34 00:03:54,583 --> 00:03:55,499 Hallo. 35 00:03:55,500 --> 00:03:56,790 Misschien was dat ook zo. 36 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Hallo. 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Ik heb je hier nog nooit gezien. 38 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Nee, ik heb nooit... 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 Je eerst keer? - M'n neef heeft me meegenomen. 40 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Zijn vrouw is erg... 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Ik ben Robert. 42 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Ik ben Gladys. 43 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 Aangenaam. - Aangenaam. 44 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Hij had opeens meer interesse in de kerk dan ooit tevoren. 45 00:04:35,416 --> 00:04:38,500 Nog geen drie maanden later waren ze onafscheidelijk. 46 00:04:39,000 --> 00:04:42,750 Op dit moment kan ik bijna alles begrijpen wat er is. 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Waar denk je aan? 48 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Nou... 49 00:05:04,625 --> 00:05:06,958 Ik zat te denken dat we moeten trouwen. 50 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Wat? 51 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 We zijn getrouwd. 52 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Nu alleen nog een ceremonie om het te bewijzen. 53 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 En onze hut moet een raam hebben dat uitkijkt op de rivier. 54 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 We hebben een hond nodig. 55 00:05:46,000 --> 00:05:47,958 Ik heb altijd al een hond gewild. 56 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 Open de deur. Kom op. 57 00:05:55,333 --> 00:05:58,249 Hallo. Kom binnen. - Wat een geweldig huis. 58 00:05:58,250 --> 00:05:59,458 Mag ik binnenkomen? 59 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Moet je zien. 60 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 Hier is het bed. - Hierheen gericht. En... 61 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 Raam? - Ja, hier. 62 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Hier nog een. 63 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Zeg m'n naam nog een keer. 64 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Ik vind het geweldig als het van jou komt. 65 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Hoe het klinkt. 66 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 67 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Plotseling kreeg het leven zin voor Grainier... 68 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 ...alsof hij de verkeerde kant was opgegaan... 69 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ...en nu omgedraaid was en stroomafwaarts ging. 70 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Het stel bouwde een hut op een hectare land... 71 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ...en daar, langs de Moyie-rivier... 72 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 ...begon een klein leven samen. 73 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 In die jaren bracht Grainiers werk hem ver van huis. 74 00:07:02,041 --> 00:07:06,750 Hij werkte samen met mannen die uit verre, voor hem onbekende landen kwamen. 75 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Plaatsen als Shanghai en Chattanooga. 76 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Het stelde hem gerust hoe snel ze het met elkaar konden vinden... 77 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 ...en tijdelijke families werden. 78 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Maar in de zomer van 1917... 79 00:07:24,333 --> 00:07:27,082 ...bouwde hij mee aan de Robinson Gorge Bridge... 80 00:07:27,083 --> 00:07:29,541 ...voor de Spokane International Railroad. 81 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Hij had nog nooit met een spoorwegploeg gewerkt... 82 00:07:34,416 --> 00:07:36,166 ...en wou dat hij dat nooit had gedaan. 83 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Oké, jongens, hij is hier. 84 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 Die jongen bij die balk. - Daar is hij. 85 00:07:45,291 --> 00:07:46,333 Ga hem halen. 86 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 Breng hem hierheen. - Hé, kom op. 87 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Breng hem maar. 88 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 Wat heeft hij gedaan? 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Kom naar boven. 90 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 Hé, jij. - Wacht even. 91 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Wat heeft hij gedaan? 92 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Een, twee... 93 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Breng hem hierheen. Zo, ja. Naar boven. Neem hem mee. 94 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Wat heeft hij gedaan? 95 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Ik weet het niet eens. 96 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Wat? Hé. 97 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 Hemeltje... - Wat doet hij? 98 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Jullie hebben de riviervallei laten zien wie de baas is. 99 00:09:28,791 --> 00:09:31,582 Jullie hebben Spokane International gered. 100 00:09:31,583 --> 00:09:34,457 Vroeger moesten we 18 km omrijden om deze kloof. 101 00:09:34,458 --> 00:09:37,250 Jullie hebben een nieuw deel van het land ontsloten. 102 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Dit is niet de Grote Piramides van Egypte... 103 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 ...maar jullie hebben iets ongelooflijks gedaan. 104 00:09:47,583 --> 00:09:53,208 Vele jaren later werd 16 km stroomopwaarts een brug van beton en staal gebouwd... 105 00:09:53,833 --> 00:09:55,625 ...waardoor deze overbodig werd. 106 00:10:05,750 --> 00:10:09,166 Goed, eens kijken of ze het houdt. 107 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Ik heb je gemist. 108 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Hallo. 109 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Gladys. 110 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 O god. - God, ja. 111 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Ze slaapt nog maar net. 112 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Is ze... 113 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Ga naar haar toe. 114 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Ze is zo groot geworden. 115 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Ze begint op jou te lijken. 116 00:12:42,833 --> 00:12:45,208 Ze begint tenminste op een van ons te lijken. 117 00:12:50,625 --> 00:12:52,541 Geen gebroken vingers deze keer? 118 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Ik denk het niet. 119 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Ik had je hier niet zo snel verwacht. 120 00:12:57,416 --> 00:13:00,250 Ik kon niet stoppen met lopen tot ik er was. 121 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Moet je zien. 122 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Zoveel had ik niet verwacht na wat je al had gestuurd. 123 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Aan het eind ging het makkelijk. 124 00:13:34,208 --> 00:13:38,208 We gaan vanavond uitgebreid eten. - Doe niet te veel moeite. 125 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Nee, kom op. Ik wil je iets laten zien. 126 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Heb je oude bekenden gezien? 127 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Ja, ik zag een stel van de klus in Oregon. 128 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Hadden ze goede verhalen? 129 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Ja. Ze hadden goede verhalen, of ze waar zijn of niet. 130 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Ze kijkt naar de kaars. Kijk. 131 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Kijk. Zie je het? 132 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Is dat niet mooi? 133 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hé, lieverd. 134 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Zal ik je te eten geven? 135 00:14:40,666 --> 00:14:42,166 Geef me wat van die kip. 136 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Kom op. 137 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 Zullen we gaan slapen? - Ja. 138 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Wat denk je? 139 00:15:23,458 --> 00:15:25,583 Dat is een vreemde wieg. 140 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 Het is een fuik. 141 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Wieg. 142 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 143 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Is ze wakker geworden? 144 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Huilde ze? 145 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Niet heel erg. 146 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Ze werd wakker met honger. 147 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Weet je wat al haar gehuil betekent? 148 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Meestal wel, denk ik. 149 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Hoeveel weet ze, denk je? 150 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Geen idee. 151 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Zoveel als een hondenpuppy? 152 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Een hondenpuppy kan alleen leven nadat z'n moeder hem heeft gespeend. 153 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Een baby kan niet zomaar leven nadat die gespeend was. 154 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Een hond weet meer dan een baby tot de baby z'n woorden kent... 155 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 ...en niet een paar woorden. 156 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Een hond die in huis is opgegroeid kent ook wat woorden. 157 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Minstens evenveel als een baby. 158 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Welke woorden? 159 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Ik wil gewoon je stem horen. 160 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Nou, apporteren... 161 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 ...en komen. 162 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Liggen en zitten... 163 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 ...en omrollen. 164 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Wat hij ook kan doen, hij kent de woorden. 165 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Denk je dat ze weet dat ik haar papa ben? 166 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Natuurlijk. 167 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Diep vanbinnen weet ze dat. 168 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Ook al weet ze nog niet dat ze het weet. 169 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Geen zorgen. 170 00:18:28,250 --> 00:18:30,666 Je hebt tijd genoeg om haar papa te zijn. 171 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Fijn dat je thuis bent. 172 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Ik wil niet dat je verdwijnt. 173 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Alsjeblieft. 174 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 Nee. Niet opeten. - Ruikt het lekker? 175 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Sorry. Nog één minuut. 176 00:19:28,791 --> 00:19:30,875 Moet ik m'n hand in m'n zak steken? 177 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Wat denk je? 178 00:19:43,125 --> 00:19:46,582 Zodra Grainier zich thuis begon te voelen... 179 00:19:46,583 --> 00:19:50,875 ...begon het houtkapseizoen terug en was het weer tijd om te vertrekken. 180 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Z'n werk was bevolkt met rondtrekkende mannen. 181 00:20:00,916 --> 00:20:03,666 De meesten zonder huis, zonder familie. 182 00:20:04,166 --> 00:20:07,332 Ze gingen van baan naar baan, van staat naar staat... 183 00:20:07,333 --> 00:20:09,041 ...zoals het werk vereiste. 184 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 En hoewel ze weinig impact hadden op de wereld... 185 00:20:14,291 --> 00:20:16,916 ...maakten ze een blijvende indruk op Grainier. 186 00:20:23,875 --> 00:20:28,625 Met één man heeft hij twee maanden gewerkt zonder ook maar een woord te wisselen. 187 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Dus ik zei: 'Ik was niet op zoek naar dat soort goud.' 188 00:20:37,833 --> 00:20:41,083 En u, meneer? Bent u ooit in Californië geweest? 189 00:20:44,166 --> 00:20:47,333 Kan een man nergens op deze wereld wat rust krijgen? 190 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Dat waren de enige woorden die Grainier hem ooit had horen zeggen. 191 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Hij heeft ze nooit vergeten. 192 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Een andere was Hank Healy, die z'n thuis maakte in een boomstam. 193 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 En het stelt me gerust, weet je wel? Ik heb een probleem... 194 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Er was Apostel Frank... 195 00:21:08,333 --> 00:21:11,832 ...een veller die over de Bijbel sprak met zo'n vertrouwdheid... 196 00:21:11,833 --> 00:21:15,165 ...alsof hij erbij was toen het werd opgeschreven. 197 00:21:15,166 --> 00:21:17,458 Het is net als Bileam in de Bijbel. 198 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Soms zoekt God vreemde wegen om je te vertellen wat je moet horen. 199 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Soms praat een ezel tegen je, soms is het wie weet wat. 200 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Ik was ooit in Nebraska. 201 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 De Heer sprak tot m'n hart. Ik moest naar Omaha. 202 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Toen ik uit de trein stapte, stond er 'Opelika' op het bord. 203 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Ik zei: 'Opelika?' 204 00:21:35,958 --> 00:21:41,624 Toen wist ik dat m'n ogen kapot waren. Prijs God en halleluja. 205 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Dat is het. 206 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Begrijp je wat ik bedoel? 207 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Dus God raakte z'n heup aan. 208 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 En Jacob liep de rest van z'n leven mank. 209 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jacob was een allrounder. 210 00:21:52,291 --> 00:21:55,165 Hij regelde z'n zaken zonder hulp van niemand. 211 00:21:55,166 --> 00:21:57,458 Maar uiteindelijk is dat niet wat de... 212 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Wie is dat? 213 00:21:59,958 --> 00:22:02,291 Pardon, heren. Sorry dat ik stoor. 214 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Is een van jullie Sam Loving uit New Mexico? 215 00:22:08,750 --> 00:22:15,541 Ook bekend als Buckskin Sam in het zuiden van Arizona en delen van Californië. 216 00:22:16,541 --> 00:22:19,040 Ik probeer deze man al heel lang te vinden... 217 00:22:19,041 --> 00:22:21,416 ...om hem een boodschap te bezorgen. 218 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Verdorie. 219 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Jeetje. Kom op. 220 00:22:44,000 --> 00:22:46,041 Hemeltje. - Wat krijgen we nou? 221 00:22:51,833 --> 00:22:55,749 Hij heeft m'n broer, Martin Brown, in koelen bloede neergeschoten... 222 00:22:55,750 --> 00:22:59,250 ...in Gallup in New Mexico op 5 augustus '93. 223 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Hij heeft hem vermoord vanwege z'n huidskleur. 224 00:23:04,791 --> 00:23:09,666 Als iemand hier aanstoot aan neemt, laten we het dan regelen voordat ik wegga. 225 00:23:10,541 --> 00:23:13,625 Ik wil niet de rest van m'n leven over m'n schouder kijken. 226 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Prima. 227 00:23:23,458 --> 00:23:25,708 Sorry dat ik jullie heb gestoord. 228 00:23:29,500 --> 00:23:32,166 Ik wist niet dat bomen zo groot konden worden. 229 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Centraal in de houtkapexpeditie was Arn Peeples... 230 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 ...een zwerver van onbekende oorsprong... 231 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 ...wiens werkelijke nut incidenteel maar specifiek was. 232 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Doe jullie oren maar dicht, jongens uit Minnesota. 233 00:24:29,541 --> 00:24:31,250 Ik zei dat het niet zou werken. 234 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 Niet aanraken. - Dat doen we niet. 235 00:24:45,875 --> 00:24:47,583 Kijk er niet eens naar. 236 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Hij was de oudste bij de meeste klussen. 237 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 Hij zeurde altijd en bleef uit de buurt van het zware werk. 238 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Geef me die bijl als jullie pauze nodig hebben. 239 00:25:03,833 --> 00:25:04,832 Als ik ga hakken... 240 00:25:04,833 --> 00:25:08,250 ...vliegen de snippers van gisteren morgen nog in het rond. 241 00:25:09,291 --> 00:25:11,208 Ik ben gemaakt voor houtkapwerk. 242 00:25:12,291 --> 00:25:15,083 Ik kom pas goed op gang als het warmer is dan 38 graden. 243 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Dat is goed. 244 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Dit alles door wat regen. 245 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 In mijn tijd werkten we de hele dag door, niet alleen wanneer het ons uitkwam. 246 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Toen boorden we een stam vol met gaten. 247 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Soms moesten we een week wachten op goede wind om ze omver te werpen. 248 00:25:39,791 --> 00:25:42,291 En dan vielen ze allemaal tegelijk omver. 249 00:25:44,291 --> 00:25:46,916 Bomen twee keer zo groot als deze. 250 00:25:47,416 --> 00:25:49,707 Ik werkte op een berg buiten Bisbee, Arizona... 251 00:25:49,708 --> 00:25:52,458 ...waar we maar 18, 19 km van de zon verwijderd waren. 252 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Zesenveertig graden op de thermometer. 253 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 En elke graad was 30 cm lang. 254 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 En dat was in de schaduw. 255 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 En er was geen schaduw. 256 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Hij komt eraan. Daar komt hij. 257 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 als de Heer een sequoia was 258 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 zou je Hem dan willen neerhalen 259 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 of in Zijn liefdevolle takken klimmen en om je heen kijken? 260 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 als de rivier de tranen waren van degenen die gestorven zijn... 261 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Hou op met zingen. Ik wil slapen. 262 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 Ga naar bed, Arn. - Hou op met zingen. 263 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hé, Arn. 264 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Ik zal niet meer zingen. 265 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Nee. 266 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Zei je tegen Adrien dat deze tenten uit de Burgeroorlog komen? 267 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Dat klopt. Infanterie van de Unie. 268 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Daarna gingen ze naar de cavalerie voor de indiaanse campagnes. 269 00:27:14,916 --> 00:27:18,625 Deze oude dingen hebben langer gediend dan de mensen die erin sliepen. 270 00:27:19,333 --> 00:27:23,000 Ruw canvas, maar ze zijn er vast nog lang nadat we weg zijn. 271 00:27:26,458 --> 00:27:28,208 Wat houdt je daar wakker? 272 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, denk je dat... 273 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 ...onze slechte daden ons door het leven volgen? 274 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Ik weet het niet. 275 00:27:44,791 --> 00:27:48,458 Ik heb slechte mannen zien opkomen en goede mannen op hun knieën zien gaan. 276 00:27:49,958 --> 00:27:51,457 Als ik dat wist... 277 00:27:51,458 --> 00:27:54,125 ...sliep ik naast iemand veel knapper dan jij. 278 00:28:02,291 --> 00:28:04,583 Wat was dat liedje dat je zong? 279 00:28:05,583 --> 00:28:08,250 Het heeft geen naam. Het kwam gewoon in me op. 280 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Waarom zing je niet wat meer? 281 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Nee, ik wil de jongens uit Minnesota niet van streek maken. 282 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Wacht even. Ik... 283 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Hier. 284 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 De ploegen gingen bij elke klus dieper het bos in. 285 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Er leek geen einde te komen aan de honger van de wereld naar hout. 286 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Dus ze werkten van zonsopgang tot etenstijd... 287 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 ...en kapten sparren, ceders en lorken, Douglassparren en witte dennen... 288 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 ...en veranderden daarbij hoe de berghelling eruitzag. 289 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 En hoewel een goede houtzager 99 keer correct kan inschatten hoe een boom valt... 290 00:29:14,125 --> 00:29:16,500 ...kan de honderdste keer z'n tol eisen. 291 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Boom. Hé. 292 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 Help. - Kijk uit. 293 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Help. 294 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 Zoek hulp. - Help. 295 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Help. 296 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Zo. 297 00:29:35,750 --> 00:29:39,750 Nu verdwijnen ze niet van deze wereld zonder teken dat ze hier waren. 298 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Wel verdraaid. 299 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Ik wou dat we een dag konden rusten, maar het is het bedrijf. 300 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 De oorlog heeft altijd sparren nodig, ook al hebben wij een slechte dag. 301 00:30:08,666 --> 00:30:12,833 Grainier maakte zich steeds meer zorgen dat iets vreselijks hem volgde. 302 00:30:13,375 --> 00:30:15,541 Dat de dood hem hier zou vinden... 303 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 ...ver weg van de enige plek waar hij echt wilde zijn. 304 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hé... 305 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Wat heb je daar? 306 00:30:28,416 --> 00:30:31,500 Ik heb een dennenappel. - Heb je een dennenappel? 307 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Ik heb een dennenappel. 308 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Zullen we de kip gaan halen? 309 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Kijk, daar is er een. 310 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Kip daar. 311 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Kom hier, kip. 312 00:30:51,041 --> 00:30:54,249 Ze gaan naar binnen. - Ze gaan naar binnen. 313 00:30:54,250 --> 00:30:55,416 Kip. 314 00:30:56,125 --> 00:30:58,791 Kip. - Kip. 315 00:30:59,666 --> 00:31:03,208 Ze gaan in je bed slapen en ze gaan je eten opeten. 316 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Ze is een ander mens elke keer als ik haar zie. 317 00:31:15,875 --> 00:31:17,666 Het voelt alsof ik haar hele leven mis. 318 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 Zo voel ik me ook. 319 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Het gaat allemaal zo snel. 320 00:31:46,291 --> 00:31:47,499 Wil je schieten? 321 00:31:47,500 --> 00:31:51,040 Nee, alleen de herten willen dat ik schiet. 322 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 323 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Niet schieten. 324 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Schiet mij niet neer. 325 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Blijf lawaai maken, dan doe ik dat. 326 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Mooi schot. 327 00:32:26,583 --> 00:32:28,166 Wat als we met je meegaan? 328 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Naar de expeditie. 329 00:32:34,041 --> 00:32:35,125 Naar de expeditie? 330 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Wat... 331 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Ik zou helpen. 332 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Ik kan geld verdienen door kleren te wassen. 333 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Ik heb nu minder werk met haar. 334 00:32:45,833 --> 00:32:47,374 Ik weet dat je zou helpen. 335 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 Je zei dat enkele anderen hun vrouw ook meenemen. 336 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 Nee, niet enkele anderen. Alleen die ene oude man. 337 00:32:54,125 --> 00:32:59,207 En dat jonge stel uit Californië? - Dick Clinton verdween na een week. 338 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 En zij hadden trouwens geen kleintje. 339 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 Het is... 340 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Het is echt gevaarlijk. 341 00:33:13,375 --> 00:33:15,333 Ik zoek gewoon een manier. 342 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Dat weet ik. 343 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Dat weet ik. 344 00:33:34,166 --> 00:33:39,125 Grainier zocht werk dichter bij huis en nam allerlei klusjes aan. 345 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Maar de oorlog was voorbij. Goedbetaald werk was moeilijk te vinden. 346 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 Sorry dat ik je liet wachten. - Dat geeft niet. 347 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Oké. 348 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Alsjeblieft. 349 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Oké, bedankt. 350 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 Bedankt. - Jij bedankt. 351 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Als je iets nodig hebt, weet je me te vinden. 352 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Ze hadden minder geld dan ooit tevoren. 353 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Hoewel hij het toen nog niet wist... 354 00:34:12,875 --> 00:34:17,207 ...zou hij altijd terugkijken op deze tijd in z'n leven als de gelukkigste. 355 00:34:17,208 --> 00:34:18,583 Wat heb je daar? 356 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Eieren. 357 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Eieren. 358 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ja, dat is een soort ei. 359 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Zo. 360 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Zo. 361 00:34:40,500 --> 00:34:43,708 Moe, Katie? Klaar om naar bed te gaan? - Ja. 362 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Je wordt zo groot. 363 00:34:48,333 --> 00:34:50,041 Straks draag je mij. 364 00:35:13,125 --> 00:35:15,375 Misschien is er een betere manier. 365 00:35:16,833 --> 00:35:19,790 We kunnen van ons stuk grond een boerderij maken. 366 00:35:19,791 --> 00:35:22,665 Ik zou twee keer zoveel kunnen verbouwen als nu. 367 00:35:22,666 --> 00:35:27,749 En als we dat doen en genoeg sparen om een kleine zagerij te beginnen... 368 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 ...kun je misschien meer thuis zijn. 369 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Dan kopen we een paard of een muilezel op krediet. 370 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ja, zeker. 371 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 De zagerij zou wat meer vergen. 372 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Het is niet zo goedkoop, maar... 373 00:35:41,333 --> 00:35:46,250 Ja, ik zei niet dat het niet zo zou zijn. - Nee, maar het is een goed idee. 374 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Het is een goed idee. - Ja. 375 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Kom op, Katie. Wil je gedag zeggen? 376 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, kijk eens. Klaar? 377 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Ik ga gewoon. 378 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 Oké. - Ik hou van je. 379 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Ik ga je missen. 380 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Ik hou ook van jou. Oké. 381 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Kom op, Kate. Zeg dag tegen papa. 382 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Kom op. 383 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, kun je dat neerleggen? 384 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Pardon. Ik zoek de voorman. 385 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Ga die kant op. 386 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Bedankt. 387 00:37:00,958 --> 00:37:03,540 Bij de meeste banen verdiende hij vier dollar per dag... 388 00:37:03,541 --> 00:37:06,416 ...min kosten voor wat het bedrijf heeft geleverd. 389 00:37:10,375 --> 00:37:13,874 Na nog één lange opdracht in het bos dachten hij en Gladys... 390 00:37:13,875 --> 00:37:17,541 ...dat ze genoeg geld zouden hebben om thuis een zagerij te bouwen. 391 00:37:47,875 --> 00:37:51,041 Gaan jullie nog een klus doen of stoppen jullie voor het seizoen? 392 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Ik kan niet beslissen. 393 00:37:56,125 --> 00:38:00,208 Ik ben nooit gelukkig als een klus om de een of andere reden eindigt. 394 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Het jeukt vanbinnen. 395 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 Het is zwaar werk, voor het lichaam en voor de ziel. 396 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 We kappen bomen die hier al 500 jaar staan. 397 00:38:13,750 --> 00:38:16,708 Dat raakt je ziel, of je het nu beseft of niet. 398 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Ik heb morgenochtend 200 dollar in m'n zak. 399 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Daar heeft m'n ziel geen last van. Helemaal niet. 400 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Jullie jongens uit Minnesota weten niets van geschiedenis. 401 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Zijn die bomen echt zo oud? 402 00:38:31,375 --> 00:38:32,958 Sommige zijn zelfs ouder. 403 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Deze wereld is ingewikkeld aan elkaar gestikt. 404 00:38:38,166 --> 00:38:42,208 We weten niet hoe elke draad het ontwerp van dingen beïnvloedt. 405 00:38:43,375 --> 00:38:45,624 We zijn maar kinderen op deze aarde. 406 00:38:45,625 --> 00:38:48,582 We trekken bouten uit het reuzenrad en denken dat we goden zijn. 407 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Onzin. Ik ben ook in Washington geweest. 408 00:38:52,500 --> 00:38:55,333 Ik heb gekapt tot in Canada en weer naar beneden. 409 00:38:56,750 --> 00:38:59,708 Er zijn genoeg stammen om 1000 jaar lang te kappen. 410 00:39:01,250 --> 00:39:02,749 Als de laatste is gekapt... 411 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 ...is de eerste weer zo groot geworden als wat we vandaag zien. 412 00:39:09,125 --> 00:39:12,125 Ik weet nog dat ik hetzelfde dacht toen ik jong was. 413 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Precies hetzelfde. 414 00:39:34,375 --> 00:39:37,583 Ga je nog door, Robert? Of stop je en ga je naar huis? 415 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Ik stop ermee. Ik ga naar huis. 416 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Ik mis m'n vrouw. En m'n kleintje. 417 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Hoe heet ze? Je vrouw? 418 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 419 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Welsh. Dat is een adellijke naam. 420 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Dat is logisch. Als je haar kende. 421 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 Die oude namen hebben macht. 422 00:40:05,291 --> 00:40:07,250 Wie er een heeft, is gezegend. 423 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Heb je ergens familie? 424 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Mijn familie is... 425 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 ...overal waar je een lachend gezicht vindt. 426 00:40:21,458 --> 00:40:24,125 Nooit ergens geweest waar ik geen familie had. 427 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Behalve Kansas. 428 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Die staat is een verzameling van wilde gekken. 429 00:40:34,625 --> 00:40:36,208 Fijn dat je erbij bent. 430 00:40:36,833 --> 00:40:40,208 Er zijn niet veel mensen die ik meer dan eens tegenkom. 431 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Ik zie het als een zegen als ik ze terugzie. 432 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 Ik weet niet waar de jaren blijven. 433 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Als je het weet, laat het me dan weten. 434 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Ik wil er een paar terugvragen. 435 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Het leek zeker dat Arn Peeples deze wereld zou verlaten in een rookwolk... 436 00:41:03,416 --> 00:41:05,458 ...met een monsterlijk geluid. 437 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Maar hij is heel anders gegaan. 438 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 Haal hulp. - We hebben hulp nodig. 439 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 Wie is het? - Man neer. 440 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hé, Arn. 441 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 442 00:41:22,666 --> 00:41:26,415 Hij is geraakt door een weduwemaker. - Hé, Arn? Hoor je me? 443 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Ik ben in orde. Ik... 444 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Help me rechtop zitten. 445 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Oké. Langzaam. 446 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 Haal wat water. - Ik zag m'n zus en haar man. 447 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Ze waren hier. Weet je waar ze heen liepen? 448 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 449 00:41:41,166 --> 00:41:46,791 De komende dagen was hij duizelig en werd hij dromerig en vergeetachtig. 450 00:41:47,291 --> 00:41:50,375 Hij vergat zelfs z'n eigen naam voor het voorbij was. 451 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Hoorde je dat? 452 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Prachtig, hè? 453 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Gewoon prachtig. 454 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Wat is prachtig, Arn? 455 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Alles. 456 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Elk onderdeel. 457 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples was m'n vriend. 458 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Hij zei dat een boom een vriend was... 459 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ...als je 'm met rust liet. 460 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Maar zodra de bijl erin beet, had je een oorlog... 461 00:42:52,166 --> 00:42:54,000 ...en de boom was een moordenaar. 462 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Maar hij rommelde niet met die boom. 463 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Het was maar een tak. 464 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Dus ik... 465 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Ik weet niet wat dat betekent. 466 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 In Jezus' naam... 467 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 Amen. - Amen. 468 00:43:20,916 --> 00:43:22,791 Grainier had de dood al vaak gezien... 469 00:43:23,666 --> 00:43:26,041 ...maar nog nooit van iemand die hem zo dierbaar was. 470 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Hij begon een angst te voelen... 471 00:43:32,000 --> 00:43:34,208 ...dat de tak voor hem bedoeld was. 472 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Dat er een straf op hem wachtte. 473 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 474 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Wat is dat? 475 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 O, mijn god. 476 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 Kom kijken. - Waar is dat? 477 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Gaan we daarheen? 478 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Dat is niet ver weg. 479 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Wat is dat? 480 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary. 481 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, heb je Gladys gezien? 482 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Nee? 483 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys. 484 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys. 485 00:47:43,208 --> 00:47:46,290 Bijna twee weken lang doorzocht hij elke stad in de regio... 486 00:47:46,291 --> 00:47:48,250 ...op zoek naar Gladys en Kate. 487 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Vier vijftig. 488 00:47:54,208 --> 00:47:59,083 Hij vond ze nergens en ging terug naar z'n stuk grond om op hen te wachten. 489 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Hé, wacht even. 490 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Dit is voor jou. 491 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Bedankt. 492 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Daar, ja. 493 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 Water. - Water? 494 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Geef je de planten water voor mama? 495 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Vind je het niet te veel? 496 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Hoe hebben zij dat verdiend? 497 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Waarom? 498 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Waarom? 499 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Hallo, Robert. 500 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Heb je honger? 501 00:51:22,000 --> 00:51:23,958 Ik wist niet wat ik hier zou aantreffen. 502 00:51:26,750 --> 00:51:29,375 Je gelooft niet wat ze over je vertellen in de stad. 503 00:51:33,208 --> 00:51:36,625 Ik betaal je dit terug, beloofd. - Dat heb ik niet gevraagd. 504 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Ik waardeer het dat je bent komen kijken... 505 00:51:48,083 --> 00:51:49,333 ...hoe het met me gaat. 506 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Kom, we gaan wandelen. 507 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 Dit is een goede plek voor een hut. 508 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Hou je ervan als ik je naam zeg? 509 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 510 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Ze... 511 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Ze... 512 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Ze komen niet meer terug. 513 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Het spijt me. 514 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Het spijt me. 515 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Ik weet niet wat me bezielde. 516 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Vil hem. 517 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier bouwde een afdak op z'n terrein. 518 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 Daar woonde hij de rest van de zomer. 519 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 Hij viste op beekforel... 520 00:54:42,458 --> 00:54:45,457 ...en zocht een zeldzame en smaakvolle paddenstoel... 521 00:54:45,458 --> 00:54:47,749 ...die de Canadezen morielje noemden... 522 00:54:47,750 --> 00:54:50,583 ...die verscheen op grond die verstoord was door vuur. 523 00:54:52,541 --> 00:54:54,625 Hoewel hij het aan niemand bekende... 524 00:54:55,125 --> 00:54:59,874 ...koesterde hij een vage hoop dat Gladys en Kate zouden terugkeren... 525 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 ...en dan wilde hij klaar voor hen zijn. 526 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Wegwezen. 527 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Waar komen jullie vandaan? 528 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Van wie ben je? 529 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Hallo? 530 00:55:28,500 --> 00:55:31,625 Horen jullie niet in de stad thuis? Jullie lijken stadshonden. 531 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Kom hier. 532 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Hopelijk houden jullie van vis. 533 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Oké. Doe je ogen dicht. Klaar? 534 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Oké, je bent vrij. Kom op. 535 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Zijn deze puppy's van jou? 536 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 Wat doe je helemaal hier? 537 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Hoeveel weet je? 538 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Kun je omrollen? 539 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 En zitten? 540 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Apporteren? 541 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie. 542 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Zie je dat? 543 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Wat voor honden denk je dat ze zijn? 544 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Geen idee. 545 00:56:57,458 --> 00:57:00,125 Ze lijken nogal wolfachtig. - Zijn ze dat niet? 546 00:57:01,458 --> 00:57:02,708 Ik bedoel, misschien... 547 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Misschien heeft Rode Hond een wolf gevonden... 548 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 ...ergens in haar eentje. 549 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Nee, dat is onmogelijk. 550 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Waarom niet? 551 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Alleen een mannetjeswolf paart. 552 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 En dat is de leider van de wolvenroedel. 553 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 De wolvin die hij kiest om z'n nest te dragen... 554 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 ...is de enige die ooit loops wordt. 555 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Wat als... 556 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 ...Rode Hond loops was? 557 00:57:33,166 --> 00:57:34,500 Hij kiest er maar één. 558 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Wat als ze de opperwolf tegenkomt... 559 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 ...op het juiste moment? 560 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Weet je wel? 561 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Zou hij haar niet nemen voor de nieuwheid van de ervaring? 562 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 'Nieuwheid van de ervaring'? 563 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Ja. 564 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Wat? 565 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 'Nieuwheid van de ervaring.' 566 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Kun je huilen? Kun jij ook huilen? 567 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Kun je huilen? 568 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hé, vriendje. 569 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Hé, kleintje. 570 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Met de hulp van Ignatius Jack zette hij de muren van de hut overeind... 571 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 ...precies waar de oude hadden gestaan. 572 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Rode Hond? 573 00:58:48,416 --> 00:58:51,166 Hij kon er zich niet toe brengen de slaapkamer te herbouwen. 574 00:58:57,041 --> 00:59:01,124 In dat jaar verscheen er een grote komeet in de lucht... 575 00:59:01,125 --> 00:59:04,125 ...wat volgens velen het einde der tijden betekende. 576 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Maar na twee weken verdween hij even stil als hij was gekomen. 577 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 De herbouwde hut leek veel op de eerste. 578 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Maar de leegte van de plek overweldigde hem soms. 579 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Jaren gingen voorbij, en hij wachtte nog steeds. 580 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Hoewel hij niet meer kon zeggen waarop. 581 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Ga naar die witte dennen. 582 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Ik wil dat al die bomen van deze berg af zijn... 583 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 ...voor ik wakker word op de dag des Heren. 584 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Daarna hou ik van ieder van jullie één dollar per dag in. 585 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Vooruit. 586 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Vooruit. 587 01:01:06,250 --> 01:01:09,040 Hé. Pas op, ouwe. Laat me dat ding zien. 588 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 Haal een afkortzaag of zo. 589 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Ik weet niet wat... 590 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Pas op, jongens. 591 01:02:15,500 --> 01:02:17,458 Zeg het als je water wilt. 592 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Heb je hulp nodig? 593 01:02:34,666 --> 01:02:36,208 Mag ik even opwarmen? 594 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 Billy? - Ja. 595 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Ben jij dat? 596 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Ja. Ken ik jou? 597 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Ja, we hebben een paar jaar geleden samen gekapt in Salmo-Priest. 598 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Ik was een vriend van Arn Peeples. 599 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Ik ben Robert. 600 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 O ja. 601 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Hoi, Robert. 602 01:03:06,625 --> 01:03:08,875 Fijn je te zien. - Jou ook. 603 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Ik kan niet geloven dat je hier nog steeds bent. 604 01:03:13,500 --> 01:03:15,875 Ik kan het amper bijhouden op mijn leeftijd. 605 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Ik zorg voor de stoomdonkey en hou 'm gesmeerd en van water voorzien. 606 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Ik kan niet veel anders doen, maar ik kan ervan leven. 607 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Zeg, Billy, vind je het hier nu een beetje anders? 608 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Ik weet niet of het anders is of dat het altijd zo is geweest. 609 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Misschien was ik ruiger en net als deze jongens. 610 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Ik weet het niet meer. 611 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Dat is de eeuwenoude vraag. 612 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 Niet dan, vriend? 613 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Dat is de vraag. 614 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Hoe gaat het met Arn? 615 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Hoe gaat... 616 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Ik heb hem niet gezien... 617 01:04:12,375 --> 01:04:14,500 Minstens een jaar, misschien langer. 618 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ja. Nee. 619 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Ja. Ik heb hem ook niet gezien. 620 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Zo gaat het toch? 621 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Kom, ik help je. 622 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Hier. 623 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 M'n handen werken niet vandaag. - Hier. 624 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Ik help je wel. 625 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 Bedankt. - Ja, geen probleem. 626 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 En daarmee was Grainier klaar als houthakker. 627 01:05:41,916 --> 01:05:43,707 De laatste jaren verwachtte hij... 628 01:05:43,708 --> 01:05:47,416 ...dat een grote openbaring over z'n leven op hem zou neerdalen. 629 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Wat is dat? 630 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Kun je dat? 631 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Maar tot nu toe was dat nog niet gebeurd. 632 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 En hij begon te twijfelen of dat ooit zou gebeuren. 633 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Heb je het onkruid niet gewied? 634 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Tegenwoordig was er genoeg werk in de stad... 635 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 ...voor iedereen die erachteraan wilde gaan. 636 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Hij kwam in het bezit van een paar paarden en een wagen... 637 01:06:42,208 --> 01:06:44,500 ...maar door een trieste gebeurtenis. 638 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 639 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Avery Pinkhams hartkwaal zou gediagnosticeerd en genezen zijn... 640 01:06:53,791 --> 01:06:56,291 ...als hij een generatie later was geboren. 641 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Mr Pinkham. 642 01:07:01,125 --> 01:07:04,457 Grainier kocht de paarden en wagen van de Pinkhams... 643 01:07:04,458 --> 01:07:06,915 ...voor 300 dollar in termijnen. 644 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 En hij hield zich bezig als een soort vrachtvervoerder. 645 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Het vervoer zelf was een ticket voor een soort show... 646 01:07:15,666 --> 01:07:19,041 ...die bestond uit de dwaasheden en ondernemingen van z'n buren. 647 01:07:21,750 --> 01:07:24,499 Zitten jullie daar goed? - Ja. 648 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Het werk bracht hem dichter bij hen dan hij in jaren was geweest. 649 01:07:29,041 --> 01:07:31,665 En toch voelde hij zich alleen maar eenzamer. 650 01:07:31,666 --> 01:07:32,583 Nee? 651 01:07:46,708 --> 01:07:48,375 Voorzichtig met de konijnen. 652 01:07:49,083 --> 01:07:51,416 Ze weten niet dat je ze geen pijn doet. 653 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 654 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Miss... 655 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Miss Thompson? 656 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Jij bent vast Robert. 657 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Ja, mevrouw. 658 01:08:30,375 --> 01:08:32,833 Leuk je te ontmoeten. - Ja, jou ook. 659 01:08:33,666 --> 01:08:36,915 Leuk je te ontmoeten. Ik zocht je op het treinstation. 660 01:08:36,916 --> 01:08:40,249 Ik heb een paar minuten op je gewacht voordat ik besloot te gaan lopen. 661 01:08:40,250 --> 01:08:44,583 Het spijt me. Het duurde even om deze dames op gang te krijgen. 662 01:08:45,208 --> 01:08:47,999 Zal ik je nog steeds naar je uitkijkpost breng? 663 01:08:48,000 --> 01:08:51,541 Als het niet te veel moeite is. - Natuurlijk niet. Spring erop. 664 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Wil je... 665 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Goed. 666 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Oké. Klaar? 667 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Oké. 668 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Waar kom je vandaan? 669 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Ik heb overal gezeten. 670 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Maar ik heb lang in Montana geleefd. Noxon. 671 01:09:18,291 --> 01:09:22,416 Ik heb Montana nog nooit gezien. - Mooi land. Ja, de reis waard. 672 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Ze hebben me over jou verteld. 673 01:09:35,375 --> 01:09:39,083 Wie zijn ze? - Mensen die je hebben aanbevolen. 674 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 En wat zeiden ze? 675 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Dat je anders was. 676 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Is niet iedereen anders? 677 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Nee. 678 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Het is goed om anders te zijn. 679 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Zo zie ik het, tenminste. 680 01:10:09,916 --> 01:10:13,166 Ik ben zo blij dat ik hier ben. Deze vallei is speciaal. 681 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Vroeger lag dit allemaal onder een gletsjer. 900 meter ijs. 682 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Toen het brak, overstroomde het de hele regio. 683 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Dat heeft de valleien uitgehouwen. 684 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Daar komen al die meren vandaan. 685 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Kun je je voorstellen dat je toen hier was? 686 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Dit grote blok ijs, honderden meters lang... 687 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 ...en de scheuren en het ijskoude water. 688 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Het moet gevoeld hebben alsof de wereld verging. 689 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 Daar komen al die mythen vandaan. 690 01:10:52,375 --> 01:10:54,415 Al die overstromingsverhalen. 691 01:10:54,416 --> 01:10:56,749 Die verschillende religies over de hele wereld. 692 01:10:56,750 --> 01:10:59,541 Het is hetzelfde verhaal, andere invalshoeken. 693 01:11:01,500 --> 01:11:05,832 Ik wilde niet respectloos zijn tegenover wat je gelooft. Ik was gewoon... 694 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Nee. 695 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Ik vind het fascinerend. 696 01:11:09,125 --> 01:11:12,041 Ik kan er niets aan doen als ik op zo'n plek ben. 697 01:11:16,083 --> 01:11:18,833 De wereld is al oud. - Ja. 698 01:11:20,083 --> 01:11:22,208 Hij heeft vast alles al gezien. 699 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire was verpleegster in Europa tijdens de Eerste Wereldoorlog. 700 01:11:32,500 --> 01:11:36,124 Nu was ze in dienst bij de nieuw opgerichte US Forest Service... 701 01:11:36,125 --> 01:11:40,541 ...om houtkap te beheren en bosbranden te voorkomen. 702 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 O, bedankt. 703 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Het was leuk je te ontmoeten. 704 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 Bedankt voor de rit. - Het was ook leuk om jou te ontmoeten. 705 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ja. Oké. 706 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 Alsjeblieft. - Bedankt. 707 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Heb je geen hulp nodig? 708 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 Nee. - Nee? Oké. 709 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Hou je goed. 710 01:12:37,708 --> 01:12:38,916 Heb ik je laten schrikken? 711 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Jeetje. 712 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 713 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie. 714 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Het is goed. 715 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Ik leg een deken over... 716 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mama... 717 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Miss Thompson? 718 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Ben je daar? 719 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 720 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Wat een verrassing. 721 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 Hoe gaat het? - Goed. 722 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Ja. Ik hoop dat ik je niet heb laten schrikken. 723 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Helemaal niet. 724 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Ik ging net op weg voor een middagonderzoek... 725 01:18:01,500 --> 01:18:03,375 ...en ik hoorde je roepen. 726 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 Ja, ik... - Heb je... 727 01:18:07,000 --> 01:18:11,833 Ik kwam hier toevallig langs en wilde even kijken hoe het met je gaat. 728 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 Wordt het niet eng zo hoog? 729 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Nee, ik vind het vredig. 730 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Ik zie hoe de wolken zich vormen en het licht verandert... 731 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 ...en ik word ervoor betaald. 732 01:18:26,458 --> 01:18:27,625 Het is een geschenk. 733 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Ja, dat snap ik. 734 01:18:35,958 --> 01:18:37,541 Hoe ben je hier terechtgekomen? 735 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Ik zag een flyer voor de vacature, net toen ik het nodig had. 736 01:18:43,083 --> 01:18:45,958 Hier, wilgenroosje. - Dank je. 737 01:18:47,500 --> 01:18:50,291 Ik had een aanbeveling van een familievriend nodig. 738 01:18:51,125 --> 01:18:52,083 In zijn woorden: 739 01:18:52,583 --> 01:18:57,749 'Claire Thompson mist de verlegenheid die wordt geassocieerd met haar sekse. 740 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Ze bezit meer dan voldoende arbeidsethos... 741 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 ...en is bang voor niets dat loopt, kruipt of vliegt.' 742 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Hoe is het? 743 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Het is goed. Bedankt. 744 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Vanaf hier ziet alles er zo klein uit. 745 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Wil je een kijkje nemen? 746 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Alles groeit zo snel. 747 01:19:42,833 --> 01:19:45,457 Je ziet amper dat er hier brand is geweest. 748 01:19:45,458 --> 01:19:47,166 Alsof het niet gebeurd is. 749 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Was je hier tijdens de brand? 750 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Nee. 751 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Ik niet. 752 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Maar... 753 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 ...mijn vrouw en mijn baby... 754 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ja. Ze hebben het niet gehaald. 755 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 O, Robert. 756 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Ja. Soms voelt het... 757 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Soms voelt het alsof het verdriet me verslindt. 758 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Maar soms voelt het alsof het iemand anders is overkomen. 759 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Maar nee, ik was hier niet. 760 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Niet toen... 761 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Niet toen ik er had moeten zijn... 762 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 ...en toen ze me het hardst nodig hadden. 763 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Ik hoor ze soms. 764 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Daar in het bos. 765 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Gewoon praten en lachen. 766 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Ik wil m'n hoofd niet eens omdraaien omdat ik bang ben... 767 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 ...dat ik ze wegjaag. 768 01:21:34,791 --> 01:21:36,125 Dus ik luister gewoon... 769 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 ...tot ze ergens anders verdwijnen... 770 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 ...waar die dingen ook heen gaan. 771 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Dat heb ik nooit aan iemand anders verteld. 772 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Vind je me nu gek? 773 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Ja, ik ben mijn man ook verloren. Iets meer dan een jaar geleden. 774 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Het duurde lang. 775 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 En toen het voorbij was, was het alsof er een gat in de wereld was. 776 01:22:24,875 --> 01:22:29,958 Ik had meer vragen dan antwoorden, alsof er nog nooit een mens was gestorven. 777 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Als je zoiets meemaakt, is niets wat je doet gek. 778 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Je gaat gewoon door wat je doormaakt. 779 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 In het bos is alles belangrijk. 780 01:22:47,291 --> 01:22:49,082 Alles is met elkaar verbonden. 781 01:22:49,083 --> 01:22:51,749 Je weet niet waar één ding eindigt en een ander begint... 782 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 ...als je er echt naar kijkt. 783 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 De kleine insecten die je niet eens ziet, zijn even belangrijk als de rivier. 784 01:23:01,625 --> 01:23:04,458 De dode boom is net zo belangrijk als de levende. 785 01:23:08,250 --> 01:23:10,958 Daar moeten we iets van kunnen leren. 786 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Wat als je niets meer te geven hebt? 787 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Wat dan? 788 01:23:21,750 --> 01:23:25,166 De wereld heeft net zoveel behoefte aan een kluizenaar als aan een prediker. 789 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Ben ik dat? 790 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Een kluizenaar? 791 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Nou, dat zijn we allebei, op onze eigen manier. 792 01:23:44,750 --> 01:23:47,375 We wachten om te zien waarom we hier zijn. 793 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Hoewel hij wist dat het onmogelijk was... 794 01:25:01,208 --> 01:25:04,916 ...overweldigde de gedachte hem dat z'n dochter was teruggekeerd. 795 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 796 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 797 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 798 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 O, Kate. 799 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 O, mijn god. 800 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Je been is gebroken. 801 01:25:50,750 --> 01:25:53,291 Dit gaat even pijn doen. 802 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 803 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Nee. 804 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Wil je wat water, lieverd? 805 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 Ja. - Oké. 806 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Omhoog. 807 01:27:35,000 --> 01:27:38,083 Wat heb je gedaan? Waarom heb je dat gedaan? 808 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Water. 809 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Dag. 810 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Dag. 811 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Dag. 812 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 813 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 814 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate. 815 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate. 816 01:29:03,833 --> 01:29:07,541 Kate weer zien voelde even echt als al het andere in z'n leven... 817 01:29:08,541 --> 01:29:11,458 ...ook al vroeg hij zich af of het echt was gebeurd. 818 01:29:14,916 --> 01:29:19,583 Hij zwierf vele dagen en avonden rond door de bossen en velden van de regio... 819 01:29:20,083 --> 01:29:21,875 ...op zoek naar een teken van haar. 820 01:29:28,041 --> 01:29:29,458 Hoewel hij er geen vond... 821 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 ...wachtte hij de rest van z'n dagen... 822 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 ...zodat hij er zou zijn als ze ooit zou terugkomen. 823 01:30:33,208 --> 01:30:34,749 In z'n latere jaren... 824 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 ...reed Grainier af en toe met de Great Northern naar Spokane. 825 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Hij dwaalde door de stad zonder veel richting of doel... 826 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 ...alsof hij iets zocht wat hij lang geleden had verloren. 827 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Geen zwaartekracht en ik voel me prima. Capsule draait zich om. 828 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Dat uitzicht is geweldig. 829 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Wat doet die kerel? 830 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Capsule... 831 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Hij is in de ruimte. 832 01:31:07,708 --> 01:31:11,416 Ik kon de booster een paar honderd meter achter me zien. 833 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Roger... 834 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Dus is dat... 835 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Dat zijn wij. 836 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Begrepen, we doen minstens zeven banen. 837 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...een kameel spuugde goud uit z'n tanden. 838 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Goud. 839 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Wees getuige van Sun Tzu, de heilige man uit het verre oosten. 840 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, de heilige man, zal je dromen lezen. 841 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Ervaar de wereldberoemde Bittler Sisters. 842 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Of beter nog, betaal een dubbeltje om een monster te zien. 843 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Jij. 844 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Kom hier. Ja. Zet je vooroordelen opzij. 845 01:31:46,958 --> 01:31:50,582 In dit theater fladderen de mysteries van de wereld rond... 846 01:31:50,583 --> 01:31:52,665 ...zoals vleermuizen en insecten. 847 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Hier, alle antwoorden op alles. Je koopt een kaartje... 848 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Die avond bezocht hij een curiositeitenkabinet... 849 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 ...dat hem een monster beloofde... 850 01:32:02,791 --> 01:32:05,333 ...maar het was een jongen in een kostuum. 851 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Voor het eerst in bijna tien jaar zag hij z'n gezicht in een spiegel. 852 01:32:15,166 --> 01:32:18,583 Hij zag nu de tol die de jaren hadden geëist. 853 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Hij begon nog maar net een vaag begrip van z'n leven te krijgen... 854 01:32:26,291 --> 01:32:28,916 ...ook al gleed het nu weg. 855 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}OPEN COCKPIT VLIEGTOURS 856 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Slechts vier dollar. Zie de wereld zoals alleen de vogels die zien. 857 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Hou je vast aan iets. 858 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 859 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Prachtig, hè? 860 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Gewoon prachtig. 861 01:34:22,541 --> 01:34:27,957 Toen Robert Grainier in z'n slaap stierf, ergens in november 1968... 862 01:34:27,958 --> 01:34:31,000 ...eindigde z'n leven net zo rustig als het was begonnen. 863 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Hij had nooit een vuurwapen gekocht of in een telefoon gesproken. 864 01:34:37,208 --> 01:34:42,000 Hij had geen idee wie z'n ouders waren, en hij liet geen erfgenamen achter. 865 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Maar op die lentedag... 866 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ...terwijl hij elk gevoel voor boven en beneden kwijt was... 867 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 ...voelde hij zich eindelijk verbonden met alles. 868 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 TREINDROMEN 869 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Vertaling: Mieke Vanhengel