1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
TREINDROMEN
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Ooit waren er doorgangen
naar de oude wereld.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Vreemde paden, verborgen wegen.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Je zou een hoek omslaan
en opeens oog in oog staan...
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
...met het grote mysterie,
de basis van alle dingen.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,125
En ook al is die oude wereld nu weg...
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
...ook als is die opgerold als een boekrol
en ergens neergelegd...
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
...je voelt de echo ervan nog steeds.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Alles veilig.
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Hij heette Robert Grainier...
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
...en hij leefde meer dan tachtig jaar
in en rond Bonners Ferry in Idaho.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
In z'n leven reisde hij naar het westen,
tot vlak bij de Stille Oceaan...
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
...hoewel hij die nooit had gezien...
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,791
...en zo ver naar het oosten
als de stad Libby, 65 km in Montana.
17
00:02:28,250 --> 00:02:31,499
{\an8}Toen hij alleen
naar de stad Fry in Idaho werd gestuurd...
18
00:02:31,500 --> 00:02:34,583
{\an8}...was hij zes of misschien zeven.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Hij heeft nooit zeker geweten
wanneer hij geboren was.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Hoe hij z'n ouders had verloren,
heeft niemand hem ooit verteld.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Een van z'n vroegste herinneringen
was de massadeportatie...
22
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
...van 100 of meer Chinese families
uit de stad.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainier was verbijsterd
door de nonchalance van het geweld.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Kom hier.
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,875
Alsjeblieft, jongeman.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Ik ben achter m'n knie gesneden
door een man die ze Big-Ear Al noemen.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Ik weet dat hij me heeft vermoord.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Er waren andere herinneringen
die hij meteen weer verdrong.
29
00:03:27,000 --> 00:03:29,415
Als tiener stopte hij met school.
30
00:03:29,416 --> 00:03:33,458
De volgende twee decennia gingen voorbij
zonder veel richting of doel.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Er was niet veel dat z'n interesse trok...
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
...tot hij Gladys Olding ontmoette.
33
00:03:50,916 --> 00:03:54,582
Gladys stelde zich voor
alsof vrouwen dat elke dag deden.
34
00:03:54,583 --> 00:03:55,499
Hallo.
35
00:03:55,500 --> 00:03:56,790
Misschien was dat ook zo.
36
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Hallo.
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Ik heb je hier nog nooit gezien.
38
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Nee, ik heb nooit...
39
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
Je eerst keer?
- M'n neef heeft me meegenomen.
40
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Zijn vrouw is erg...
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Ik ben Robert.
42
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Ik ben Gladys.
43
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
Aangenaam.
- Aangenaam.
44
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Hij had opeens meer interesse
in de kerk dan ooit tevoren.
45
00:04:35,416 --> 00:04:38,500
Nog geen drie maanden later
waren ze onafscheidelijk.
46
00:04:39,000 --> 00:04:42,750
Op dit moment kan ik
bijna alles begrijpen wat er is.
47
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Waar denk je aan?
48
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Nou...
49
00:05:04,625 --> 00:05:06,958
Ik zat te denken dat we moeten trouwen.
50
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Wat?
51
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
We zijn getrouwd.
52
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Nu alleen nog een ceremonie
om het te bewijzen.
53
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
En onze hut moet een raam hebben
dat uitkijkt op de rivier.
54
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
We hebben een hond nodig.
55
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Ik heb altijd al een hond gewild.
56
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
Open de deur. Kom op.
57
00:05:55,333 --> 00:05:58,249
Hallo. Kom binnen.
- Wat een geweldig huis.
58
00:05:58,250 --> 00:05:59,458
Mag ik binnenkomen?
59
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Moet je zien.
60
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
Hier is het bed.
- Hierheen gericht. En...
61
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
Raam?
- Ja, hier.
62
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Hier nog een.
63
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Zeg m'n naam nog een keer.
64
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Ik vind het geweldig als het van jou komt.
65
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Hoe het klinkt.
66
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
67
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Plotseling kreeg het leven
zin voor Grainier...
68
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
...alsof hij de verkeerde kant was opgegaan...
69
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
...en nu omgedraaid was
en stroomafwaarts ging.
70
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Het stel bouwde een hut
op een hectare land...
71
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
...en daar, langs de Moyie-rivier...
72
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
...begon een klein leven samen.
73
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
In die jaren
bracht Grainiers werk hem ver van huis.
74
00:07:02,041 --> 00:07:06,750
Hij werkte samen met mannen die uit verre,
voor hem onbekende landen kwamen.
75
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Plaatsen als Shanghai en Chattanooga.
76
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Het stelde hem gerust
hoe snel ze het met elkaar konden vinden...
77
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
...en tijdelijke families werden.
78
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Maar in de zomer van 1917...
79
00:07:24,333 --> 00:07:27,082
...bouwde hij mee
aan de Robinson Gorge Bridge...
80
00:07:27,083 --> 00:07:29,541
...voor de Spokane International Railroad.
81
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Hij had nog nooit
met een spoorwegploeg gewerkt...
82
00:07:34,416 --> 00:07:36,166
...en wou dat hij dat nooit had gedaan.
83
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Oké, jongens, hij is hier.
84
00:07:41,708 --> 00:07:44,125
Die jongen bij die balk.
- Daar is hij.
85
00:07:45,291 --> 00:07:46,333
Ga hem halen.
86
00:07:47,750 --> 00:07:49,833
Breng hem hierheen.
- Hé, kom op.
87
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Breng hem maar.
88
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
Wat heeft hij gedaan?
89
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Kom naar boven.
90
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
Hé, jij.
- Wacht even.
91
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Wat heeft hij gedaan?
92
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Een, twee...
93
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Breng hem hierheen. Zo, ja.
Naar boven. Neem hem mee.
94
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Wat heeft hij gedaan?
95
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Ik weet het niet eens.
96
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Wat? Hé.
97
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
Hemeltje...
- Wat doet hij?
98
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Jullie hebben de riviervallei
laten zien wie de baas is.
99
00:09:28,791 --> 00:09:31,582
Jullie hebben Spokane International gered.
100
00:09:31,583 --> 00:09:34,457
Vroeger moesten we 18 km omrijden
om deze kloof.
101
00:09:34,458 --> 00:09:37,250
Jullie hebben een nieuw deel
van het land ontsloten.
102
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Dit is niet de Grote Piramides van Egypte...
103
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
...maar jullie hebben
iets ongelooflijks gedaan.
104
00:09:47,583 --> 00:09:53,208
Vele jaren later werd 16 km stroomopwaarts
een brug van beton en staal gebouwd...
105
00:09:53,833 --> 00:09:55,625
...waardoor deze overbodig werd.
106
00:10:05,750 --> 00:10:09,166
Goed, eens kijken of ze het houdt.
107
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Ik heb je gemist.
108
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Hallo.
109
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Gladys.
110
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
O god.
- God, ja.
111
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Ze slaapt nog maar net.
112
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Is ze...
113
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Ga naar haar toe.
114
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Ze is zo groot geworden.
115
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Ze begint op jou te lijken.
116
00:12:42,833 --> 00:12:45,208
Ze begint tenminste
op een van ons te lijken.
117
00:12:50,625 --> 00:12:52,541
Geen gebroken vingers deze keer?
118
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Ik denk het niet.
119
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Ik had je hier niet zo snel verwacht.
120
00:12:57,416 --> 00:13:00,250
Ik kon niet stoppen met lopen
tot ik er was.
121
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Moet je zien.
122
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Zoveel had ik niet verwacht
na wat je al had gestuurd.
123
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Aan het eind ging het makkelijk.
124
00:13:34,208 --> 00:13:38,208
We gaan vanavond uitgebreid eten.
- Doe niet te veel moeite.
125
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Nee, kom op. Ik wil je iets laten zien.
126
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Heb je oude bekenden gezien?
127
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Ja, ik zag een stel van de klus in Oregon.
128
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Hadden ze goede verhalen?
129
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Ja. Ze hadden goede verhalen,
of ze waar zijn of niet.
130
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Ze kijkt naar de kaars. Kijk.
131
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Kijk. Zie je het?
132
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Is dat niet mooi?
133
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Hé, lieverd.
134
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Zal ik je te eten geven?
135
00:14:40,666 --> 00:14:42,166
Geef me wat van die kip.
136
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Kom op.
137
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
Zullen we gaan slapen?
- Ja.
138
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Wat denk je?
139
00:15:23,458 --> 00:15:25,583
Dat is een vreemde wieg.
140
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
Het is een fuik.
141
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Wieg.
142
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
143
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Is ze wakker geworden?
144
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Huilde ze?
145
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Niet heel erg.
146
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Ze werd wakker met honger.
147
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Weet je wat al haar gehuil betekent?
148
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Meestal wel, denk ik.
149
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Hoeveel weet ze, denk je?
150
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Geen idee.
151
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Zoveel als een hondenpuppy?
152
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Een hondenpuppy kan alleen leven
nadat z'n moeder hem heeft gespeend.
153
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Een baby kan niet zomaar leven
nadat die gespeend was.
154
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Een hond weet meer dan een baby
tot de baby z'n woorden kent...
155
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
...en niet een paar woorden.
156
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Een hond die in huis is opgegroeid
kent ook wat woorden.
157
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Minstens evenveel als een baby.
158
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Welke woorden?
159
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Ik wil gewoon je stem horen.
160
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Nou, apporteren...
161
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
...en komen.
162
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
Liggen en zitten...
163
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
...en omrollen.
164
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Wat hij ook kan doen, hij kent de woorden.
165
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Denk je dat ze weet dat ik haar papa ben?
166
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Natuurlijk.
167
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
Diep vanbinnen weet ze dat.
168
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Ook al weet ze nog niet dat ze het weet.
169
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Geen zorgen.
170
00:18:28,250 --> 00:18:30,666
Je hebt tijd genoeg om haar papa te zijn.
171
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Fijn dat je thuis bent.
172
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Ik wil niet dat je verdwijnt.
173
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Alsjeblieft.
174
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
Nee. Niet opeten.
- Ruikt het lekker?
175
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Sorry. Nog één minuut.
176
00:19:28,791 --> 00:19:30,875
Moet ik m'n hand in m'n zak steken?
177
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Wat denk je?
178
00:19:43,125 --> 00:19:46,582
Zodra Grainier zich thuis begon te voelen...
179
00:19:46,583 --> 00:19:50,875
...begon het houtkapseizoen terug
en was het weer tijd om te vertrekken.
180
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Z'n werk was bevolkt
met rondtrekkende mannen.
181
00:20:00,916 --> 00:20:03,666
De meesten zonder huis, zonder familie.
182
00:20:04,166 --> 00:20:07,332
Ze gingen van baan naar baan,
van staat naar staat...
183
00:20:07,333 --> 00:20:09,041
...zoals het werk vereiste.
184
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
En hoewel ze
weinig impact hadden op de wereld...
185
00:20:14,291 --> 00:20:16,916
...maakten ze een blijvende indruk
op Grainier.
186
00:20:23,875 --> 00:20:28,625
Met één man heeft hij twee maanden gewerkt
zonder ook maar een woord te wisselen.
187
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Dus ik zei:
'Ik was niet op zoek naar dat soort goud.'
188
00:20:37,833 --> 00:20:41,083
En u, meneer?
Bent u ooit in Californië geweest?
189
00:20:44,166 --> 00:20:47,333
Kan een man nergens
op deze wereld wat rust krijgen?
190
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Dat waren de enige woorden
die Grainier hem ooit had horen zeggen.
191
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Hij heeft ze nooit vergeten.
192
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Een andere was Hank Healy,
die z'n thuis maakte in een boomstam.
193
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
En het stelt me gerust, weet je wel?
Ik heb een probleem...
194
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Er was Apostel Frank...
195
00:21:08,333 --> 00:21:11,832
...een veller die over de Bijbel sprak
met zo'n vertrouwdheid...
196
00:21:11,833 --> 00:21:15,165
...alsof hij erbij was
toen het werd opgeschreven.
197
00:21:15,166 --> 00:21:17,458
Het is net als Bileam in de Bijbel.
198
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Soms zoekt God vreemde wegen
om je te vertellen wat je moet horen.
199
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Soms praat een ezel tegen je,
soms is het wie weet wat.
200
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Ik was ooit in Nebraska.
201
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
De Heer sprak tot m'n hart.
Ik moest naar Omaha.
202
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Toen ik uit de trein stapte,
stond er 'Opelika' op het bord.
203
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Ik zei: 'Opelika?'
204
00:21:35,958 --> 00:21:41,624
Toen wist ik dat m'n ogen kapot waren.
Prijs God en halleluja.
205
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Dat is het.
206
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Begrijp je wat ik bedoel?
207
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Dus God raakte z'n heup aan.
208
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
En Jacob liep de rest van z'n leven mank.
209
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Jacob was een allrounder.
210
00:21:52,291 --> 00:21:55,165
Hij regelde z'n zaken
zonder hulp van niemand.
211
00:21:55,166 --> 00:21:57,458
Maar uiteindelijk is dat niet wat de...
212
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Wie is dat?
213
00:21:59,958 --> 00:22:02,291
Pardon, heren. Sorry dat ik stoor.
214
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Is een van jullie Sam Loving
uit New Mexico?
215
00:22:08,750 --> 00:22:15,541
Ook bekend als Buckskin Sam in het zuiden
van Arizona en delen van Californië.
216
00:22:16,541 --> 00:22:19,040
Ik probeer deze man
al heel lang te vinden...
217
00:22:19,041 --> 00:22:21,416
...om hem een boodschap te bezorgen.
218
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Verdorie.
219
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Jeetje. Kom op.
220
00:22:44,000 --> 00:22:46,041
Hemeltje.
- Wat krijgen we nou?
221
00:22:51,833 --> 00:22:55,749
Hij heeft m'n broer, Martin Brown,
in koelen bloede neergeschoten...
222
00:22:55,750 --> 00:22:59,250
...in Gallup in New Mexico
op 5 augustus '93.
223
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Hij heeft hem vermoord
vanwege z'n huidskleur.
224
00:23:04,791 --> 00:23:09,666
Als iemand hier aanstoot aan neemt,
laten we het dan regelen voordat ik wegga.
225
00:23:10,541 --> 00:23:13,625
Ik wil niet de rest van m'n leven
over m'n schouder kijken.
226
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Prima.
227
00:23:23,458 --> 00:23:25,708
Sorry dat ik jullie heb gestoord.
228
00:23:29,500 --> 00:23:32,166
Ik wist niet dat bomen
zo groot konden worden.
229
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Centraal in de houtkapexpeditie
was Arn Peeples...
230
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
...een zwerver van onbekende oorsprong...
231
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
...wiens werkelijke nut
incidenteel maar specifiek was.
232
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Doe jullie oren maar dicht,
jongens uit Minnesota.
233
00:24:29,541 --> 00:24:31,250
Ik zei dat het niet zou werken.
234
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
Niet aanraken.
- Dat doen we niet.
235
00:24:45,875 --> 00:24:47,583
Kijk er niet eens naar.
236
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Hij was de oudste bij de meeste klussen.
237
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
Hij zeurde altijd
en bleef uit de buurt van het zware werk.
238
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Geef me die bijl
als jullie pauze nodig hebben.
239
00:25:03,833 --> 00:25:04,832
Als ik ga hakken...
240
00:25:04,833 --> 00:25:08,250
...vliegen de snippers van gisteren
morgen nog in het rond.
241
00:25:09,291 --> 00:25:11,208
Ik ben gemaakt voor houtkapwerk.
242
00:25:12,291 --> 00:25:15,083
Ik kom pas goed op gang
als het warmer is dan 38 graden.
243
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Dat is goed.
244
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Dit alles door wat regen.
245
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
In mijn tijd werkten we de hele dag door,
niet alleen wanneer het ons uitkwam.
246
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Toen boorden we een stam vol met gaten.
247
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Soms moesten we een week wachten
op goede wind om ze omver te werpen.
248
00:25:39,791 --> 00:25:42,291
En dan vielen ze allemaal tegelijk omver.
249
00:25:44,291 --> 00:25:46,916
Bomen twee keer zo groot als deze.
250
00:25:47,416 --> 00:25:49,707
Ik werkte op een berg
buiten Bisbee, Arizona...
251
00:25:49,708 --> 00:25:52,458
...waar we maar 18, 19 km
van de zon verwijderd waren.
252
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Zesenveertig graden op de thermometer.
253
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
En elke graad was 30 cm lang.
254
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
En dat was in de schaduw.
255
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
En er was geen schaduw.
256
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Hij komt eraan. Daar komt hij.
257
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
als de Heer een sequoia was
258
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
zou je Hem dan willen neerhalen
259
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
of in Zijn liefdevolle takken klimmen
en om je heen kijken?
260
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
als de rivier de tranen waren
van degenen die gestorven zijn...
261
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Hou op met zingen. Ik wil slapen.
262
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
Ga naar bed, Arn.
- Hou op met zingen.
263
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Hé, Arn.
264
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Ik zal niet meer zingen.
265
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Nee.
266
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Zei je tegen Adrien
dat deze tenten uit de Burgeroorlog komen?
267
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Dat klopt. Infanterie van de Unie.
268
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Daarna gingen ze naar de cavalerie
voor de indiaanse campagnes.
269
00:27:14,916 --> 00:27:18,625
Deze oude dingen hebben langer gediend
dan de mensen die erin sliepen.
270
00:27:19,333 --> 00:27:23,000
Ruw canvas, maar ze zijn er vast
nog lang nadat we weg zijn.
271
00:27:26,458 --> 00:27:28,208
Wat houdt je daar wakker?
272
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, denk je dat...
273
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
...onze slechte daden
ons door het leven volgen?
274
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
Ik weet het niet.
275
00:27:44,791 --> 00:27:48,458
Ik heb slechte mannen zien opkomen
en goede mannen op hun knieën zien gaan.
276
00:27:49,958 --> 00:27:51,457
Als ik dat wist...
277
00:27:51,458 --> 00:27:54,125
...sliep ik naast iemand
veel knapper dan jij.
278
00:28:02,291 --> 00:28:04,583
Wat was dat liedje dat je zong?
279
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
Het heeft geen naam.
Het kwam gewoon in me op.
280
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Waarom zing je niet wat meer?
281
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Nee, ik wil de jongens uit Minnesota
niet van streek maken.
282
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Wacht even. Ik...
283
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Hier.
284
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
De ploegen gingen
bij elke klus dieper het bos in.
285
00:28:50,250 --> 00:28:54,415
Er leek geen einde te komen
aan de honger van de wereld naar hout.
286
00:28:54,416 --> 00:28:57,707
Dus ze werkten
van zonsopgang tot etenstijd...
287
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
...en kapten sparren, ceders en lorken,
Douglassparren en witte dennen...
288
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
...en veranderden daarbij
hoe de berghelling eruitzag.
289
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
En hoewel een goede houtzager 99 keer
correct kan inschatten hoe een boom valt...
290
00:29:14,125 --> 00:29:16,500
...kan de honderdste keer z'n tol eisen.
291
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Boom. Hé.
292
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
Help.
- Kijk uit.
293
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Help.
294
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
Zoek hulp.
- Help.
295
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Help.
296
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Zo.
297
00:29:35,750 --> 00:29:39,750
Nu verdwijnen ze niet van deze wereld
zonder teken dat ze hier waren.
298
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Wel verdraaid.
299
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Ik wou dat we een dag konden rusten,
maar het is het bedrijf.
300
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
De oorlog heeft altijd sparren nodig,
ook al hebben wij een slechte dag.
301
00:30:08,666 --> 00:30:12,833
Grainier maakte zich steeds meer zorgen
dat iets vreselijks hem volgde.
302
00:30:13,375 --> 00:30:15,541
Dat de dood hem hier zou vinden...
303
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
...ver weg van de enige plek
waar hij echt wilde zijn.
304
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hé...
305
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Wat heb je daar?
306
00:30:28,416 --> 00:30:31,500
Ik heb een dennenappel.
- Heb je een dennenappel?
307
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Ik heb een dennenappel.
308
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Zullen we de kip gaan halen?
309
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Kijk, daar is er een.
310
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Kip daar.
311
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Kom hier, kip.
312
00:30:51,041 --> 00:30:54,249
Ze gaan naar binnen.
- Ze gaan naar binnen.
313
00:30:54,250 --> 00:30:55,416
Kip.
314
00:30:56,125 --> 00:30:58,791
Kip.
- Kip.
315
00:30:59,666 --> 00:31:03,208
Ze gaan in je bed slapen
en ze gaan je eten opeten.
316
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Ze is een ander mens
elke keer als ik haar zie.
317
00:31:15,875 --> 00:31:17,666
Het voelt alsof ik haar hele leven mis.
318
00:31:19,875 --> 00:31:21,208
Zo voel ik me ook.
319
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Het gaat allemaal zo snel.
320
00:31:46,291 --> 00:31:47,499
Wil je schieten?
321
00:31:47,500 --> 00:31:51,040
Nee, alleen de herten
willen dat ik schiet.
322
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
323
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Niet schieten.
324
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Schiet mij niet neer.
325
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Blijf lawaai maken, dan doe ik dat.
326
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Mooi schot.
327
00:32:26,583 --> 00:32:28,166
Wat als we met je meegaan?
328
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
Naar de expeditie.
329
00:32:34,041 --> 00:32:35,125
Naar de expeditie?
330
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Wat...
331
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Ik zou helpen.
332
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Ik kan geld verdienen
door kleren te wassen.
333
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Ik heb nu minder werk met haar.
334
00:32:45,833 --> 00:32:47,374
Ik weet dat je zou helpen.
335
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
Je zei dat enkele anderen
hun vrouw ook meenemen.
336
00:32:50,958 --> 00:32:54,124
Nee, niet enkele anderen.
Alleen die ene oude man.
337
00:32:54,125 --> 00:32:59,207
En dat jonge stel uit Californië?
- Dick Clinton verdween na een week.
338
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
En zij hadden trouwens geen kleintje.
339
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
Het is...
340
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
Het is echt gevaarlijk.
341
00:33:13,375 --> 00:33:15,333
Ik zoek gewoon een manier.
342
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Dat weet ik.
343
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Dat weet ik.
344
00:33:34,166 --> 00:33:39,125
Grainier zocht werk dichter bij huis
en nam allerlei klusjes aan.
345
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Maar de oorlog was voorbij.
Goedbetaald werk was moeilijk te vinden.
346
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
Sorry dat ik je liet wachten.
- Dat geeft niet.
347
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Oké.
348
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Alsjeblieft.
349
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Oké, bedankt.
350
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
Bedankt.
- Jij bedankt.
351
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Als je iets nodig hebt,
weet je me te vinden.
352
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Ze hadden minder geld dan ooit tevoren.
353
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Hoewel hij het toen nog niet wist...
354
00:34:12,875 --> 00:34:17,207
...zou hij altijd terugkijken op deze tijd
in z'n leven als de gelukkigste.
355
00:34:17,208 --> 00:34:18,583
Wat heb je daar?
356
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Eieren.
357
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Eieren.
358
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Ja, dat is een soort ei.
359
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Zo.
360
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Zo.
361
00:34:40,500 --> 00:34:43,708
Moe, Katie? Klaar om naar bed te gaan?
- Ja.
362
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Je wordt zo groot.
363
00:34:48,333 --> 00:34:50,041
Straks draag je mij.
364
00:35:13,125 --> 00:35:15,375
Misschien is er een betere manier.
365
00:35:16,833 --> 00:35:19,790
We kunnen van ons stuk grond
een boerderij maken.
366
00:35:19,791 --> 00:35:22,665
Ik zou twee keer zoveel
kunnen verbouwen als nu.
367
00:35:22,666 --> 00:35:27,749
En als we dat doen en genoeg sparen
om een kleine zagerij te beginnen...
368
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
...kun je misschien meer thuis zijn.
369
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Dan kopen we een paard
of een muilezel op krediet.
370
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Ja, zeker.
371
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
De zagerij zou wat meer vergen.
372
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Het is niet zo goedkoop, maar...
373
00:35:41,333 --> 00:35:46,250
Ja, ik zei niet dat het niet zo zou zijn.
- Nee, maar het is een goed idee.
374
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
Het is een goed idee.
- Ja.
375
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Kom op, Katie. Wil je gedag zeggen?
376
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Katie, kijk eens. Klaar?
377
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Ik ga gewoon.
378
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
Oké.
- Ik hou van je.
379
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Ik ga je missen.
380
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Ik hou ook van jou. Oké.
381
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Kom op, Kate. Zeg dag tegen papa.
382
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Kom op.
383
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, kun je dat neerleggen?
384
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Pardon. Ik zoek de voorman.
385
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Ga die kant op.
386
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Bedankt.
387
00:37:00,958 --> 00:37:03,540
Bij de meeste banen
verdiende hij vier dollar per dag...
388
00:37:03,541 --> 00:37:06,416
...min kosten
voor wat het bedrijf heeft geleverd.
389
00:37:10,375 --> 00:37:13,874
Na nog één lange opdracht in het bos
dachten hij en Gladys...
390
00:37:13,875 --> 00:37:17,541
...dat ze genoeg geld zouden hebben
om thuis een zagerij te bouwen.
391
00:37:47,875 --> 00:37:51,041
Gaan jullie nog een klus doen
of stoppen jullie voor het seizoen?
392
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Ik kan niet beslissen.
393
00:37:56,125 --> 00:38:00,208
Ik ben nooit gelukkig als een klus
om de een of andere reden eindigt.
394
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Het jeukt vanbinnen.
395
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
Het is zwaar werk,
voor het lichaam en voor de ziel.
396
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
We kappen bomen
die hier al 500 jaar staan.
397
00:38:13,750 --> 00:38:16,708
Dat raakt je ziel,
of je het nu beseft of niet.
398
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Ik heb morgenochtend
200 dollar in m'n zak.
399
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Daar heeft m'n ziel geen last van.
Helemaal niet.
400
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Jullie jongens uit Minnesota
weten niets van geschiedenis.
401
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Zijn die bomen echt zo oud?
402
00:38:31,375 --> 00:38:32,958
Sommige zijn zelfs ouder.
403
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Deze wereld is
ingewikkeld aan elkaar gestikt.
404
00:38:38,166 --> 00:38:42,208
We weten niet hoe elke draad
het ontwerp van dingen beïnvloedt.
405
00:38:43,375 --> 00:38:45,624
We zijn maar kinderen op deze aarde.
406
00:38:45,625 --> 00:38:48,582
We trekken bouten uit het reuzenrad
en denken dat we goden zijn.
407
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Onzin. Ik ben ook in Washington geweest.
408
00:38:52,500 --> 00:38:55,333
Ik heb gekapt tot in Canada
en weer naar beneden.
409
00:38:56,750 --> 00:38:59,708
Er zijn genoeg stammen
om 1000 jaar lang te kappen.
410
00:39:01,250 --> 00:39:02,749
Als de laatste is gekapt...
411
00:39:02,750 --> 00:39:06,375
...is de eerste weer zo groot geworden
als wat we vandaag zien.
412
00:39:09,125 --> 00:39:12,125
Ik weet nog dat ik hetzelfde dacht
toen ik jong was.
413
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Precies hetzelfde.
414
00:39:34,375 --> 00:39:37,583
Ga je nog door, Robert?
Of stop je en ga je naar huis?
415
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Ik stop ermee. Ik ga naar huis.
416
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Ik mis m'n vrouw. En m'n kleintje.
417
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Hoe heet ze? Je vrouw?
418
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
419
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Welsh. Dat is een adellijke naam.
420
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Dat is logisch. Als je haar kende.
421
00:40:02,666 --> 00:40:04,375
Die oude namen hebben macht.
422
00:40:05,291 --> 00:40:07,250
Wie er een heeft, is gezegend.
423
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Heb je ergens familie?
424
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Mijn familie is...
425
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
...overal waar je een lachend gezicht vindt.
426
00:40:21,458 --> 00:40:24,125
Nooit ergens geweest
waar ik geen familie had.
427
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Behalve Kansas.
428
00:40:26,791 --> 00:40:29,541
Die staat is een verzameling
van wilde gekken.
429
00:40:34,625 --> 00:40:36,208
Fijn dat je erbij bent.
430
00:40:36,833 --> 00:40:40,208
Er zijn niet veel mensen
die ik meer dan eens tegenkom.
431
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Ik zie het als een zegen
als ik ze terugzie.
432
00:40:48,250 --> 00:40:50,333
Ik weet niet waar de jaren blijven.
433
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Als je het weet, laat het me dan weten.
434
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Ik wil er een paar terugvragen.
435
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Het leek zeker dat Arn Peeples
deze wereld zou verlaten in een rookwolk...
436
00:41:03,416 --> 00:41:05,458
...met een monsterlijk geluid.
437
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Maar hij is heel anders gegaan.
438
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
Haal hulp.
- We hebben hulp nodig.
439
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
Wie is het?
- Man neer.
440
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hé, Arn.
441
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
442
00:41:22,666 --> 00:41:26,415
Hij is geraakt door een weduwemaker.
- Hé, Arn? Hoor je me?
443
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Ik ben in orde. Ik...
444
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Help me rechtop zitten.
445
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Oké. Langzaam.
446
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
Haal wat water.
- Ik zag m'n zus en haar man.
447
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Ze waren hier.
Weet je waar ze heen liepen?
448
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
449
00:41:41,166 --> 00:41:46,791
De komende dagen was hij duizelig
en werd hij dromerig en vergeetachtig.
450
00:41:47,291 --> 00:41:50,375
Hij vergat zelfs z'n eigen naam
voor het voorbij was.
451
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Hoorde je dat?
452
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Prachtig, hè?
453
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Gewoon prachtig.
454
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Wat is prachtig, Arn?
455
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Alles.
456
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Elk onderdeel.
457
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples was m'n vriend.
458
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Hij zei dat een boom een vriend was...
459
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
...als je 'm met rust liet.
460
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Maar zodra de bijl erin beet,
had je een oorlog...
461
00:42:52,166 --> 00:42:54,000
...en de boom was een moordenaar.
462
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Maar hij rommelde niet met die boom.
463
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Het was maar een tak.
464
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Dus ik...
465
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Ik weet niet wat dat betekent.
466
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
In Jezus' naam...
467
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
Amen.
- Amen.
468
00:43:20,916 --> 00:43:22,791
Grainier had de dood al vaak gezien...
469
00:43:23,666 --> 00:43:26,041
...maar nog nooit
van iemand die hem zo dierbaar was.
470
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Hij begon een angst te voelen...
471
00:43:32,000 --> 00:43:34,208
...dat de tak voor hem bedoeld was.
472
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Dat er een straf op hem wachtte.
473
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
474
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Wat is dat?
475
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
O, mijn god.
476
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
Kom kijken.
- Waar is dat?
477
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Gaan we daarheen?
478
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Dat is niet ver weg.
479
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Wat is dat?
480
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary.
481
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, heb je Gladys gezien?
482
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Nee?
483
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys.
484
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys.
485
00:47:43,208 --> 00:47:46,290
Bijna twee weken lang
doorzocht hij elke stad in de regio...
486
00:47:46,291 --> 00:47:48,250
...op zoek naar Gladys en Kate.
487
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Vier vijftig.
488
00:47:54,208 --> 00:47:59,083
Hij vond ze nergens en ging terug
naar z'n stuk grond om op hen te wachten.
489
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Hé, wacht even.
490
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Dit is voor jou.
491
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Bedankt.
492
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Daar, ja.
493
00:49:24,875 --> 00:49:27,166
Water.
- Water?
494
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Geef je de planten water voor mama?
495
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Vind je het niet te veel?
496
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Hoe hebben zij dat verdiend?
497
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Waarom?
498
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Waarom?
499
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Hallo, Robert.
500
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Heb je honger?
501
00:51:22,000 --> 00:51:23,958
Ik wist niet wat ik hier zou aantreffen.
502
00:51:26,750 --> 00:51:29,375
Je gelooft niet
wat ze over je vertellen in de stad.
503
00:51:33,208 --> 00:51:36,625
Ik betaal je dit terug, beloofd.
- Dat heb ik niet gevraagd.
504
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Ik waardeer het dat je bent komen kijken...
505
00:51:48,083 --> 00:51:49,333
...hoe het met me gaat.
506
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
Kom, we gaan wandelen.
507
00:52:25,625 --> 00:52:27,708
Dit is een goede plek voor een hut.
508
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Hou je ervan als ik je naam zeg?
509
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
510
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Ze...
511
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Ze...
512
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Ze komen niet meer terug.
513
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Het spijt me.
514
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Het spijt me.
515
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Ik weet niet wat me bezielde.
516
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Vil hem.
517
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier bouwde een afdak op z'n terrein.
518
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
Daar woonde hij de rest van de zomer.
519
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
Hij viste op beekforel...
520
00:54:42,458 --> 00:54:45,457
...en zocht een zeldzame
en smaakvolle paddenstoel...
521
00:54:45,458 --> 00:54:47,749
...die de Canadezen morielje noemden...
522
00:54:47,750 --> 00:54:50,583
...die verscheen op grond
die verstoord was door vuur.
523
00:54:52,541 --> 00:54:54,625
Hoewel hij het aan niemand bekende...
524
00:54:55,125 --> 00:54:59,874
...koesterde hij een vage hoop
dat Gladys en Kate zouden terugkeren...
525
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
...en dan wilde hij klaar voor hen zijn.
526
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Wegwezen.
527
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Waar komen jullie vandaan?
528
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Van wie ben je?
529
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Hallo?
530
00:55:28,500 --> 00:55:31,625
Horen jullie niet in de stad thuis?
Jullie lijken stadshonden.
531
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Kom hier.
532
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Hopelijk houden jullie van vis.
533
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Oké. Doe je ogen dicht. Klaar?
534
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Oké, je bent vrij. Kom op.
535
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Zijn deze puppy's van jou?
536
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
Wat doe je helemaal hier?
537
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Hoeveel weet je?
538
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Kun je omrollen?
539
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
En zitten?
540
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Apporteren?
541
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie.
542
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Zie je dat?
543
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Wat voor honden denk je dat ze zijn?
544
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Geen idee.
545
00:56:57,458 --> 00:57:00,125
Ze lijken nogal wolfachtig.
- Zijn ze dat niet?
546
00:57:01,458 --> 00:57:02,708
Ik bedoel, misschien...
547
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Misschien heeft Rode Hond
een wolf gevonden...
548
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
...ergens in haar eentje.
549
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Nee, dat is onmogelijk.
550
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Waarom niet?
551
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Alleen een mannetjeswolf paart.
552
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
En dat is de leider van de wolvenroedel.
553
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
De wolvin die hij kiest
om z'n nest te dragen...
554
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
...is de enige die ooit loops wordt.
555
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Wat als...
556
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
...Rode Hond loops was?
557
00:57:33,166 --> 00:57:34,500
Hij kiest er maar één.
558
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Wat als ze de opperwolf tegenkomt...
559
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
...op het juiste moment?
560
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Weet je wel?
561
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Zou hij haar niet nemen
voor de nieuwheid van de ervaring?
562
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
'Nieuwheid van de ervaring'?
563
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Ja.
564
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Wat?
565
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
'Nieuwheid van de ervaring.'
566
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Kun je huilen? Kun jij ook huilen?
567
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Kun je huilen?
568
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hé, vriendje.
569
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Hé, kleintje.
570
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Met de hulp van Ignatius Jack
zette hij de muren van de hut overeind...
571
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
...precies waar de oude hadden gestaan.
572
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Rode Hond?
573
00:58:48,416 --> 00:58:51,166
Hij kon er zich niet toe brengen
de slaapkamer te herbouwen.
574
00:58:57,041 --> 00:59:01,124
In dat jaar verscheen er
een grote komeet in de lucht...
575
00:59:01,125 --> 00:59:04,125
...wat volgens velen
het einde der tijden betekende.
576
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Maar na twee weken verdween hij
even stil als hij was gekomen.
577
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
De herbouwde hut leek veel op de eerste.
578
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Maar de leegte van de plek
overweldigde hem soms.
579
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Jaren gingen voorbij,
en hij wachtte nog steeds.
580
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Hoewel hij niet meer kon zeggen waarop.
581
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Ga naar die witte dennen.
582
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Ik wil dat al die bomen
van deze berg af zijn...
583
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
...voor ik wakker word op de dag des Heren.
584
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Daarna hou ik van ieder van jullie
één dollar per dag in.
585
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Vooruit.
586
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Vooruit.
587
01:01:06,250 --> 01:01:09,040
Hé. Pas op, ouwe. Laat me dat ding zien.
588
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
Haal een afkortzaag of zo.
589
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Ik weet niet wat...
590
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Pas op, jongens.
591
01:02:15,500 --> 01:02:17,458
Zeg het als je water wilt.
592
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Heb je hulp nodig?
593
01:02:34,666 --> 01:02:36,208
Mag ik even opwarmen?
594
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
Billy?
- Ja.
595
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Ben jij dat?
596
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Ja. Ken ik jou?
597
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Ja, we hebben een paar jaar geleden
samen gekapt in Salmo-Priest.
598
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Ik was een vriend van Arn Peeples.
599
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Ik ben Robert.
600
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
O ja.
601
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Hoi, Robert.
602
01:03:06,625 --> 01:03:08,875
Fijn je te zien.
- Jou ook.
603
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Ik kan niet geloven
dat je hier nog steeds bent.
604
01:03:13,500 --> 01:03:15,875
Ik kan het amper bijhouden
op mijn leeftijd.
605
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Ik zorg voor de stoomdonkey
en hou 'm gesmeerd en van water voorzien.
606
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Ik kan niet veel anders doen,
maar ik kan ervan leven.
607
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Zeg, Billy,
vind je het hier nu een beetje anders?
608
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Ik weet niet of het anders is
of dat het altijd zo is geweest.
609
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Misschien was ik ruiger
en net als deze jongens.
610
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Ik weet het niet meer.
611
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Dat is de eeuwenoude vraag.
612
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
Niet dan, vriend?
613
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Dat is de vraag.
614
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Hoe gaat het met Arn?
615
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Hoe gaat...
616
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Ik heb hem niet gezien...
617
01:04:12,375 --> 01:04:14,500
Minstens een jaar, misschien langer.
618
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Ja. Nee.
619
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Ja. Ik heb hem ook niet gezien.
620
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Zo gaat het toch?
621
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Kom, ik help je.
622
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Hier.
623
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
M'n handen werken niet vandaag.
- Hier.
624
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Ik help je wel.
625
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
Bedankt.
- Ja, geen probleem.
626
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
En daarmee
was Grainier klaar als houthakker.
627
01:05:41,916 --> 01:05:43,707
De laatste jaren verwachtte hij...
628
01:05:43,708 --> 01:05:47,416
...dat een grote openbaring
over z'n leven op hem zou neerdalen.
629
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Wat is dat?
630
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Kun je dat?
631
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Maar tot nu toe was dat nog niet gebeurd.
632
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
En hij begon te twijfelen
of dat ooit zou gebeuren.
633
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Heb je het onkruid niet gewied?
634
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Tegenwoordig was er
genoeg werk in de stad...
635
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
...voor iedereen die erachteraan wilde gaan.
636
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Hij kwam in het bezit
van een paar paarden en een wagen...
637
01:06:42,208 --> 01:06:44,500
...maar door een trieste gebeurtenis.
638
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
639
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Avery Pinkhams hartkwaal zou
gediagnosticeerd en genezen zijn...
640
01:06:53,791 --> 01:06:56,291
...als hij een generatie later was geboren.
641
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Mr Pinkham.
642
01:07:01,125 --> 01:07:04,457
Grainier kocht de paarden en wagen
van de Pinkhams...
643
01:07:04,458 --> 01:07:06,915
...voor 300 dollar in termijnen.
644
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
En hij hield zich bezig
als een soort vrachtvervoerder.
645
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Het vervoer zelf was een ticket
voor een soort show...
646
01:07:15,666 --> 01:07:19,041
...die bestond uit de dwaasheden
en ondernemingen van z'n buren.
647
01:07:21,750 --> 01:07:24,499
Zitten jullie daar goed?
- Ja.
648
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Het werk bracht hem dichter bij hen
dan hij in jaren was geweest.
649
01:07:29,041 --> 01:07:31,665
En toch voelde hij zich
alleen maar eenzamer.
650
01:07:31,666 --> 01:07:32,583
Nee?
651
01:07:46,708 --> 01:07:48,375
Voorzichtig met de konijnen.
652
01:07:49,083 --> 01:07:51,416
Ze weten niet dat je ze geen pijn doet.
653
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
654
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Miss...
655
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Miss Thompson?
656
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Jij bent vast Robert.
657
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Ja, mevrouw.
658
01:08:30,375 --> 01:08:32,833
Leuk je te ontmoeten.
- Ja, jou ook.
659
01:08:33,666 --> 01:08:36,915
Leuk je te ontmoeten.
Ik zocht je op het treinstation.
660
01:08:36,916 --> 01:08:40,249
Ik heb een paar minuten op je gewacht
voordat ik besloot te gaan lopen.
661
01:08:40,250 --> 01:08:44,583
Het spijt me. Het duurde even
om deze dames op gang te krijgen.
662
01:08:45,208 --> 01:08:47,999
Zal ik je nog steeds
naar je uitkijkpost breng?
663
01:08:48,000 --> 01:08:51,541
Als het niet te veel moeite is.
- Natuurlijk niet. Spring erop.
664
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Wil je...
665
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Goed.
666
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Oké. Klaar?
667
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Oké.
668
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Waar kom je vandaan?
669
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Ik heb overal gezeten.
670
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Maar ik heb lang
in Montana geleefd. Noxon.
671
01:09:18,291 --> 01:09:22,416
Ik heb Montana nog nooit gezien.
- Mooi land. Ja, de reis waard.
672
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Ze hebben me over jou verteld.
673
01:09:35,375 --> 01:09:39,083
Wie zijn ze?
- Mensen die je hebben aanbevolen.
674
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
En wat zeiden ze?
675
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Dat je anders was.
676
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Is niet iedereen anders?
677
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Nee.
678
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Het is goed om anders te zijn.
679
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Zo zie ik het, tenminste.
680
01:10:09,916 --> 01:10:13,166
Ik ben zo blij dat ik hier ben.
Deze vallei is speciaal.
681
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Vroeger lag dit allemaal
onder een gletsjer. 900 meter ijs.
682
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Toen het brak,
overstroomde het de hele regio.
683
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Dat heeft de valleien uitgehouwen.
684
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Daar komen al die meren vandaan.
685
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Kun je je voorstellen
dat je toen hier was?
686
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Dit grote blok ijs, honderden meters lang...
687
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
...en de scheuren en het ijskoude water.
688
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Het moet gevoeld hebben
alsof de wereld verging.
689
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
Daar komen al die mythen vandaan.
690
01:10:52,375 --> 01:10:54,415
Al die overstromingsverhalen.
691
01:10:54,416 --> 01:10:56,749
Die verschillende religies
over de hele wereld.
692
01:10:56,750 --> 01:10:59,541
Het is hetzelfde verhaal,
andere invalshoeken.
693
01:11:01,500 --> 01:11:05,832
Ik wilde niet respectloos zijn
tegenover wat je gelooft. Ik was gewoon...
694
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Nee.
695
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Ik vind het fascinerend.
696
01:11:09,125 --> 01:11:12,041
Ik kan er niets aan doen
als ik op zo'n plek ben.
697
01:11:16,083 --> 01:11:18,833
De wereld is al oud.
- Ja.
698
01:11:20,083 --> 01:11:22,208
Hij heeft vast alles al gezien.
699
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire was verpleegster in Europa
tijdens de Eerste Wereldoorlog.
700
01:11:32,500 --> 01:11:36,124
Nu was ze in dienst
bij de nieuw opgerichte US Forest Service...
701
01:11:36,125 --> 01:11:40,541
...om houtkap te beheren
en bosbranden te voorkomen.
702
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
O, bedankt.
703
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Het was leuk je te ontmoeten.
704
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
Bedankt voor de rit.
- Het was ook leuk om jou te ontmoeten.
705
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Ja. Oké.
706
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
Alsjeblieft.
- Bedankt.
707
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Heb je geen hulp nodig?
708
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
Nee.
- Nee? Oké.
709
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Hou je goed.
710
01:12:37,708 --> 01:12:38,916
Heb ik je laten schrikken?
711
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Jeetje.
712
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
713
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie.
714
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Het is goed.
715
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Ik leg een deken over...
716
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mama...
717
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Miss Thompson?
718
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Ben je daar?
719
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
720
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Wat een verrassing.
721
01:17:51,583 --> 01:17:53,500
Hoe gaat het?
- Goed.
722
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Ja. Ik hoop dat ik je niet
heb laten schrikken.
723
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Helemaal niet.
724
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Ik ging net op weg
voor een middagonderzoek...
725
01:18:01,500 --> 01:18:03,375
...en ik hoorde je roepen.
726
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
Ja, ik...
- Heb je...
727
01:18:07,000 --> 01:18:11,833
Ik kwam hier toevallig langs
en wilde even kijken hoe het met je gaat.
728
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
Wordt het niet eng zo hoog?
729
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Nee, ik vind het vredig.
730
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Ik zie hoe de wolken zich vormen
en het licht verandert...
731
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
...en ik word ervoor betaald.
732
01:18:26,458 --> 01:18:27,625
Het is een geschenk.
733
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Ja, dat snap ik.
734
01:18:35,958 --> 01:18:37,541
Hoe ben je hier terechtgekomen?
735
01:18:38,333 --> 01:18:42,375
Ik zag een flyer voor de vacature,
net toen ik het nodig had.
736
01:18:43,083 --> 01:18:45,958
Hier, wilgenroosje.
- Dank je.
737
01:18:47,500 --> 01:18:50,291
Ik had een aanbeveling
van een familievriend nodig.
738
01:18:51,125 --> 01:18:52,083
In zijn woorden:
739
01:18:52,583 --> 01:18:57,749
'Claire Thompson mist de verlegenheid
die wordt geassocieerd met haar sekse.
740
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Ze bezit meer dan voldoende arbeidsethos...
741
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
...en is bang voor niets
dat loopt, kruipt of vliegt.'
742
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Hoe is het?
743
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Het is goed. Bedankt.
744
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Vanaf hier ziet alles er zo klein uit.
745
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Wil je een kijkje nemen?
746
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Alles groeit zo snel.
747
01:19:42,833 --> 01:19:45,457
Je ziet amper
dat er hier brand is geweest.
748
01:19:45,458 --> 01:19:47,166
Alsof het niet gebeurd is.
749
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Was je hier tijdens de brand?
750
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Nee.
751
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Ik niet.
752
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Maar...
753
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
...mijn vrouw en mijn baby...
754
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Ja. Ze hebben het niet gehaald.
755
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
O, Robert.
756
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Ja. Soms voelt het...
757
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Soms voelt het
alsof het verdriet me verslindt.
758
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Maar soms voelt het
alsof het iemand anders is overkomen.
759
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
Maar nee, ik was hier niet.
760
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Niet toen...
761
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Niet toen ik er had moeten zijn...
762
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
...en toen ze me het hardst nodig hadden.
763
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Ik hoor ze soms.
764
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Daar in het bos.
765
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Gewoon praten en lachen.
766
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Ik wil m'n hoofd niet eens omdraaien
omdat ik bang ben...
767
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
...dat ik ze wegjaag.
768
01:21:34,791 --> 01:21:36,125
Dus ik luister gewoon...
769
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
...tot ze ergens anders verdwijnen...
770
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
...waar die dingen ook heen gaan.
771
01:21:52,833 --> 01:21:55,333
Dat heb ik nooit
aan iemand anders verteld.
772
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Vind je me nu gek?
773
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Ja, ik ben mijn man ook verloren.
Iets meer dan een jaar geleden.
774
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Het duurde lang.
775
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
En toen het voorbij was,
was het alsof er een gat in de wereld was.
776
01:22:24,875 --> 01:22:29,958
Ik had meer vragen dan antwoorden,
alsof er nog nooit een mens was gestorven.
777
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Als je zoiets meemaakt,
is niets wat je doet gek.
778
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Je gaat gewoon door wat je doormaakt.
779
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
In het bos is alles belangrijk.
780
01:22:47,291 --> 01:22:49,082
Alles is met elkaar verbonden.
781
01:22:49,083 --> 01:22:51,749
Je weet niet waar één ding eindigt
en een ander begint...
782
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
...als je er echt naar kijkt.
783
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
De kleine insecten die je niet eens ziet,
zijn even belangrijk als de rivier.
784
01:23:01,625 --> 01:23:04,458
De dode boom is net zo belangrijk
als de levende.
785
01:23:08,250 --> 01:23:10,958
Daar moeten we iets van kunnen leren.
786
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Wat als je niets meer te geven hebt?
787
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Wat dan?
788
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
De wereld heeft net zoveel behoefte
aan een kluizenaar als aan een prediker.
789
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Ben ik dat?
790
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Een kluizenaar?
791
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Nou, dat zijn we allebei,
op onze eigen manier.
792
01:23:44,750 --> 01:23:47,375
We wachten om te zien waarom we hier zijn.
793
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Hoewel hij wist dat het onmogelijk was...
794
01:25:01,208 --> 01:25:04,916
...overweldigde de gedachte hem
dat z'n dochter was teruggekeerd.
795
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
796
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
797
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
798
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
O, Kate.
799
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
O, mijn god.
800
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Je been is gebroken.
801
01:25:50,750 --> 01:25:53,291
Dit gaat even pijn doen.
802
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
803
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Nee.
804
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Wil je wat water, lieverd?
805
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
Ja.
- Oké.
806
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Omhoog.
807
01:27:35,000 --> 01:27:38,083
Wat heb je gedaan?
Waarom heb je dat gedaan?
808
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Water.
809
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Dag.
810
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Dag.
811
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Dag.
812
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
813
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
814
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate.
815
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate.
816
01:29:03,833 --> 01:29:07,541
Kate weer zien voelde even echt
als al het andere in z'n leven...
817
01:29:08,541 --> 01:29:11,458
...ook al vroeg hij zich af
of het echt was gebeurd.
818
01:29:14,916 --> 01:29:19,583
Hij zwierf vele dagen en avonden rond
door de bossen en velden van de regio...
819
01:29:20,083 --> 01:29:21,875
...op zoek naar een teken van haar.
820
01:29:28,041 --> 01:29:29,458
Hoewel hij er geen vond...
821
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
...wachtte hij de rest van z'n dagen...
822
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
...zodat hij er zou zijn
als ze ooit zou terugkomen.
823
01:30:33,208 --> 01:30:34,749
In z'n latere jaren...
824
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
...reed Grainier af en toe
met de Great Northern naar Spokane.
825
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Hij dwaalde door de stad
zonder veel richting of doel...
826
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
...alsof hij iets zocht
wat hij lang geleden had verloren.
827
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Geen zwaartekracht en ik voel me prima.
Capsule draait zich om.
828
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Dat uitzicht is geweldig.
829
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Wat doet die kerel?
830
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Capsule...
831
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Hij is in de ruimte.
832
01:31:07,708 --> 01:31:11,416
Ik kon de booster
een paar honderd meter achter me zien.
833
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Roger...
834
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Dus is dat...
835
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Dat zijn wij.
836
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Begrepen, we doen minstens zeven banen.
837
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...een kameel spuugde goud uit z'n tanden.
838
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Goud.
839
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Wees getuige van Sun Tzu,
de heilige man uit het verre oosten.
840
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, de heilige man,
zal je dromen lezen.
841
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Ervaar de wereldberoemde Bittler Sisters.
842
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Of beter nog, betaal een dubbeltje
om een monster te zien.
843
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Jij.
844
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Kom hier. Ja. Zet je vooroordelen opzij.
845
01:31:46,958 --> 01:31:50,582
In dit theater fladderen
de mysteries van de wereld rond...
846
01:31:50,583 --> 01:31:52,665
...zoals vleermuizen en insecten.
847
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Hier, alle antwoorden op alles.
Je koopt een kaartje...
848
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Die avond bezocht hij
een curiositeitenkabinet...
849
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
...dat hem een monster beloofde...
850
01:32:02,791 --> 01:32:05,333
...maar het was een jongen in een kostuum.
851
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Voor het eerst in bijna tien jaar
zag hij z'n gezicht in een spiegel.
852
01:32:15,166 --> 01:32:18,583
Hij zag nu de tol
die de jaren hadden geëist.
853
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Hij begon nog maar net
een vaag begrip van z'n leven te krijgen...
854
01:32:26,291 --> 01:32:28,916
...ook al gleed het nu weg.
855
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
{\an8}OPEN COCKPIT
VLIEGTOURS
856
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Slechts vier dollar. Zie de wereld
zoals alleen de vogels die zien.
857
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Hou je vast aan iets.
858
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
859
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Prachtig, hè?
860
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Gewoon prachtig.
861
01:34:22,541 --> 01:34:27,957
Toen Robert Grainier in z'n slaap stierf,
ergens in november 1968...
862
01:34:27,958 --> 01:34:31,000
...eindigde z'n leven
net zo rustig als het was begonnen.
863
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Hij had nooit een vuurwapen gekocht
of in een telefoon gesproken.
864
01:34:37,208 --> 01:34:42,000
Hij had geen idee wie z'n ouders waren,
en hij liet geen erfgenamen achter.
865
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Maar op die lentedag...
866
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
...terwijl hij elk gevoel
voor boven en beneden kwijt was...
867
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
...voelde hij zich eindelijk
verbonden met alles.
868
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
TREINDROMEN
869
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Vertaling: Mieke Vanhengel