1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Vanhaan maailmaan johti muinoin käytäviä.
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,458
Outoja reittejä, salaisia polkuja.
5
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Mutkan takana saattoi yhtäkkiä kohdata -
6
00:01:16,750 --> 00:01:21,458
sen suuren arvoituksen,
joka on kaiken olevaisen alku.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,208
Vaikka sitä vanhaa maailmaa ei enää ole,
8
00:01:26,791 --> 00:01:30,625
vaikka se on rullattu
papyruskäärön lailla jonnekin pois,
9
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
sen kaiun voi yhä tuntea.
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Vaara ohi!
11
00:02:02,791 --> 00:02:05,125
Hänen nimensä oli Robert Grainier.
12
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
Hän eleli yli 80 vuotta
Bonners Ferryn seudulla Idahossa.
13
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Hän kävi elämänsä aikana lännessä
Tyynenmeren rannikkomailla asti,
14
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
vaikka ei merta koskaan nähnytkään,
15
00:02:19,958 --> 00:02:24,958
ja idässä Libbyn kaupungissa asti
Montanan puolella.
16
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Kun hänet oli pantu matkaan
kohti Fryn kaupunkia,
17
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}hän oli ollut kuuden tai seitsemän vanha.
18
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Hänen syntymäajastaan ei ollut varmuutta.
19
00:02:44,250 --> 00:02:48,750
Sitä, miten hän oli menettänyt
omat vanhempansa, ei hänelle kerrottu.
20
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Yksi varhaisimmista muistoista
oli joukkokarkotus,
21
00:02:55,916 --> 00:02:59,041
jossa yli sata kiinalaisperhettä
oli viety pois.
22
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainieriä hämmensi
väkivallan siekailemattomuus.
23
00:03:05,791 --> 00:03:08,875
Tule tänne. Tulisitko, nuorukainen.
24
00:03:10,041 --> 00:03:14,583
Miekkonen nimeltä Isokorva-Al
iski polvitaipeeni auki.
25
00:03:15,166 --> 00:03:18,291
Nähtävästi hän otti minut hengiltä.
26
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Eräitä muistoja
hän ei koskaan päästänyt mieleensä.
27
00:03:26,875 --> 00:03:29,665
Koulunkäynti päättyi
alun toisella kymmenellä,
28
00:03:29,666 --> 00:03:33,458
ja seuraavat parikymmentä vuotta
kuluivat vailla päämäärää.
29
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Mikään ei häntä suuremmin kiinnostanut,
30
00:03:38,000 --> 00:03:42,625
ennen kuin hän sitten
tapasi Gladys Oldingin.
31
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys itse esittäytyi,
kuin se olisi ollut naisilla tapana.
32
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Päivää.
33
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Kenties olikin.
34
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Päivää.
35
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
En ole nähnyt sinua täällä.
36
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Niin, minä en...
37
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
Tulitko ensi kertaa?
- Serkku pyysi mukaan.
38
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Hänen vaimonsa on hyvinkin...
39
00:04:10,000 --> 00:04:12,041
Minä olen Robert.
40
00:04:12,916 --> 00:04:14,041
Gladys.
41
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
Hauska tutustua.
- Samoin.
42
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Kirkossa käynti
alkoi yhtäkkiä kiinnostaa häntä.
43
00:04:35,416 --> 00:04:38,874
Kolmessa kuukaudessa
heistä tuli erottamattomat.
44
00:04:38,875 --> 00:04:43,083
Juuri nyt tuntuu,
että voisin ymmärtää kaiken, mitä on.
45
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Mitä sinä mietiskelet?
46
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
No...
47
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Mietin tässä,
että meidän pitäisi avioitua.
48
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Mitä?
49
00:05:15,416 --> 00:05:16,666
Mehän olemme aviossa.
50
00:05:20,916 --> 00:05:24,083
Meidän pitää vain
käydä vihillä todisteeksi.
51
00:05:35,041 --> 00:05:40,041
Mökissämme pitää olla ikkuna,
joka antaa joelle.
52
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hyvä on.
53
00:05:42,833 --> 00:05:44,250
Meillä pitää olla koira.
54
00:05:46,000 --> 00:05:47,833
Olen aina halunnut koiran.
55
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Hyvä on.
56
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
Avaa ovi.
- Hyvä on.
57
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
Päivää. Peremmälle.
- Onpas teillä hieno talo.
58
00:05:58,291 --> 00:06:01,208
Sopiiko tulla? Onpa komeaa.
59
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
Laitetaan sänky tähän.
- Tuonne päin. Ja...
60
00:06:06,750 --> 00:06:08,583
Ikkunako?
- Niin, tähän.
61
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Toinen tähän.
62
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Sano nimeni vielä.
63
00:06:14,791 --> 00:06:18,083
Se kuulostaa niin mukavalta
sinun suustasi.
64
00:06:18,958 --> 00:06:20,291
Sen sointi.
65
00:06:25,916 --> 00:06:27,000
Robert.
66
00:06:30,500 --> 00:06:33,916
Yhtäkkiä elämä avautui Grainierille,
67
00:06:34,500 --> 00:06:40,250
kuin hän olisi vastavirtaan pyrittyään
kääntynyt myötävirran vietäväksi.
68
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Pariskunta rakensi mökin
eekkerin palstalle,
69
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
ja siellä Moyie-joen varressa -
70
00:06:49,416 --> 00:06:51,541
he aloittivat yhteiselonsa.
71
00:06:57,458 --> 00:07:01,083
Niinä vuosina
työ vei Grainierin kauas kotoa.
72
00:07:02,041 --> 00:07:06,875
Työkavereina oli miehiä maankolkista,
joista hän ei ollut kuullutkaan.
73
00:07:07,375 --> 00:07:11,041
Sellaisista paikoista kuin
Shanghai ja Chattanooga.
74
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Lohtua toi se välittömyys,
jolla miehet löysivät yhteishengen -
75
00:07:16,958 --> 00:07:19,125
väliaikaisina perheinä.
76
00:07:21,000 --> 00:07:24,249
Kunnes sitten kesällä 1917 -
77
00:07:24,250 --> 00:07:27,124
hän oli rakentamassa
Robinsonin rotkon siltaa -
78
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
Spokanen kansainväliselle rautatielle.
79
00:07:30,750 --> 00:07:33,708
Hän oli ensimmäistä kertaa ratatyömaalla -
80
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
ja katui pestiään.
81
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Hän on tuolla, pojat.
82
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
Parrua sahaava jolppi.
- Tuo tuossa.
83
00:07:45,333 --> 00:07:46,416
Tuokaa hänet.
84
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Tuokaa tänne.
85
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Ala tulla.
86
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Tuokaa tänne.
87
00:07:54,291 --> 00:07:55,708
Mitä hän on tehnyt?
88
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Tänne vain.
89
00:08:02,125 --> 00:08:03,916
Mitä hän on tehnyt?
90
00:08:09,000 --> 00:08:13,250
Tuokaa hänet. Sinne vain.
91
00:08:17,416 --> 00:08:20,250
Mitä poika teki?
- Ei aavistustakaan.
92
00:09:21,375 --> 00:09:23,250
Herranen...
- Mitä hän touhuaa?
93
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Te pojat näytitte jokilaaksolle,
kuka täällä määrää.
94
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Teidän avullanne
Spokanen rautatie pelastui.
95
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Rotkon takia piti kiertää 18 kilometriä.
96
00:09:34,458 --> 00:09:37,250
Avasitte reitin uusille maille.
97
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Eihän tässä pyramidia rakennettu,
98
00:09:40,250 --> 00:09:44,125
mutta pirun hieno saavutus yhtä kaikki.
99
00:09:47,583 --> 00:09:49,040
Monta vuotta myöhemmin,
100
00:09:49,041 --> 00:09:53,333
kun teräsbetoninen silta
rakennettiin yläjuoksulle,
101
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
vanha jäi vaille käyttöä.
102
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
No niin.
103
00:10:07,833 --> 00:10:09,291
Katsotaan, kestääkö se.
104
00:12:09,291 --> 00:12:12,291
Minulla on ollut ikävä.
105
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Terve.
106
00:12:16,250 --> 00:12:17,708
Voi, Gladys.
107
00:12:21,750 --> 00:12:23,500
Luoja.
- Tosiaan.
108
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Tyttö nukahti juuri.
109
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Onko hän...
110
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Mene katsomaan.
111
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Hän on kasvanut kovasti.
112
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Hän alkaa näyttää sinulta.
113
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Onpahan edes jommankumman näköä.
114
00:12:50,625 --> 00:12:52,666
Eikö tällä kertaa murtunut sormia?
115
00:12:53,166 --> 00:12:54,541
Ei kai.
116
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
En odottanut sinua näin pian.
117
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
En malttanut levähtää matkalla.
118
00:13:06,416 --> 00:13:07,500
Katsopa.
119
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
En odottanut näin paljoa
sen jo lähettämäsi jälkeen.
120
00:13:14,958 --> 00:13:17,333
Lopussa oli helppoa puuta.
121
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Syödään illalla hyvin.
122
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Älä näe liikaa vaivaa.
123
00:13:48,208 --> 00:13:50,916
Tule. Näytän sinulle jotain.
124
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Oliko siellä tuttuja miehiä?
125
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Oli pari Oregonin savotalta.
126
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
Oliko heillä meheviä juttuja?
127
00:14:08,583 --> 00:14:12,666
Olihan heillä.
Mene ja tiedä, mikä oli totta.
128
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Hän katsoo kynttilää.
129
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Katsopas tuota.
130
00:14:25,000 --> 00:14:26,541
Näyttääkö hienolta?
131
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Hei, kulta.
132
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Syötänkö sinua?
133
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Anna sitä kanaa.
134
00:14:49,708 --> 00:14:51,125
Älähän nyt.
135
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
Aika mennä levolle.
- Niin.
136
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Mitä tuumaat?
137
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Hassun näköinen kätkyt.
138
00:15:28,916 --> 00:15:30,333
Tämä on kalanpyydys.
139
00:15:33,625 --> 00:15:34,833
Kätkyt.
140
00:16:33,250 --> 00:16:34,958
Heräsikö hän?
141
00:16:39,208 --> 00:16:40,458
Itkikö hän?
142
00:16:41,500 --> 00:16:42,958
Ei kovasti.
143
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Hän vain heräsi nälkäisenä.
144
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Tiedätkö itkusta, mikä on hätänä?
145
00:16:54,416 --> 00:16:56,041
Useimmiten.
146
00:16:58,500 --> 00:17:01,083
Kuinkahan paljon hän tietää?
147
00:17:02,375 --> 00:17:03,583
En tiedä.
148
00:17:05,791 --> 00:17:08,333
Yhtä paljon kuin koiranpentu?
149
00:17:10,083 --> 00:17:14,458
Koiranpentu pärjää yksin,
kun emo vieroittaa sen nisältä.
150
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Vauva ei pärjää yksin
rinnasta vieroitettuna.
151
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Koira tietää enemmän kuin lapsi,
kunnes lapsi oppii sanoja,
152
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
eikä muutama sana riitä.
153
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Koirakin oppii kotipiirissä sanoja.
154
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Yhtä monta kuin vauva.
155
00:17:35,458 --> 00:17:36,958
Mitä sanoja?
156
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Haluan vain kuunnella ääntäsi.
157
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
No, "nouda" -
158
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
ja "tänne".
159
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Maate" ja "istu" -
160
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
ja "kieri".
161
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Se tietää sanat kaikelle,
mitä se osaa tehdä.
162
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Tietääkö tyttö, että olen hänen isänsä?
163
00:18:10,291 --> 00:18:11,666
Totta kai.
164
00:18:13,791 --> 00:18:15,750
Hän tietää sen sisimmässään.
165
00:18:17,416 --> 00:18:21,458
Vaikka hän ei vielä tiedä
tietävänsä sitä.
166
00:18:25,750 --> 00:18:26,958
Älä huoli.
167
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Ehdit olla hänelle kauan isänä.
168
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Mukavaa, kun olet kotona.
169
00:19:04,083 --> 00:19:06,416
En halua, että sinä katoat.
170
00:19:11,291 --> 00:19:12,375
Siinä.
171
00:19:16,250 --> 00:19:18,666
Älä syö sitä.
- Onko hyvä tuoksu?
172
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Anteeksi. Hetki vain.
173
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Pidänkö kättä taskulla?
174
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Aina kun Grainier alkoi
tottua kotona oloon,
175
00:19:46,666 --> 00:19:50,958
tuli taas hakkuukausi ja töihin lähtö.
176
00:19:57,083 --> 00:20:00,000
Suurin osa työmiehistä oli kiertolaisia,
177
00:20:00,916 --> 00:20:03,666
joilla ei ollut kotia tai perhettä.
178
00:20:04,166 --> 00:20:09,041
He kulkivat savotalta toiselle
ja osavaltiosta toiseen työn perässä.
179
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Muu maailma ei niitä miehiä noteerannut,
180
00:20:14,291 --> 00:20:16,875
mutta he jäivät Grainierin mieleen.
181
00:20:23,875 --> 00:20:28,708
Erään työkaverin kanssa ei vaihdettu
kahden kuukauden aikana sanaakaan.
182
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Sanoin kaverille:
"Ei sieltä kultahippua löydy."
183
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Entä tämä herra?
Oletkos käynyt Kaliforniassa?
184
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Eikö tässä maailmassa saa
missään hetken rauhaa?
185
00:20:50,166 --> 00:20:53,583
Ne olivat ainoat sanat,
jotka Grainier kuuli miehen suusta.
186
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Hän muisti ne aina.
187
00:20:57,833 --> 00:21:02,083
Toinen oli Hank Healy, joka teki itselleen
asumuksen puun rungosta.
188
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Se antaa lohtua, kun on huolia tai...
189
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Ja Apostoli Frank.
190
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
Kaatomies, joka puhui
Raamatusta niin asiantuntevasti -
191
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
kuin olisi ollut paikalla
sitä kirjoitettaessa.
192
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Kuin Bileam-veikkonen Raamatusta.
193
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Jumala saattaa kertoa kummin tavoin,
mitä ihmisen pitää kuulla.
194
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Sen saattaa kuulla
vaikka aasin suusta ja ties mistä.
195
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Olin kerran Nebraskassa.
196
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Herra kehotti minua
lähtemään Omahaan.
197
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Kun jäin junasta,
kyltissä luki "Opelika".
198
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Ihmettelin: "Opelika?"
199
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Äkkäsin, että näköni reistaili.
200
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Jumalalle kiitos ja halleluja.
201
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Nyt taitaa piisata.
202
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Ymmärrätkö, mistä puhun?
203
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Jumala kosketti lonkkaa,
204
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
ja Jaakob ontui pahasti lopun ikäänsä.
205
00:21:50,583 --> 00:21:52,415
Jaakob oli joka paikan höylä.
206
00:21:52,416 --> 00:21:55,207
Ei tarvinnut missään muiden apua.
207
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Loppujen lopuksi se ei...
208
00:21:57,958 --> 00:21:58,958
Kuka tuo on?
209
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Anteeksi, jos häiritsen herroja.
210
00:22:03,125 --> 00:22:06,500
Onko joku teistä Sam Loving
Uudesta-Meksikosta?
211
00:22:08,750 --> 00:22:12,666
Tunnetaan myös nimellä Parkkinahka-Sam -
212
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
Arizonassa ja Kaliforniassa päin.
213
00:22:16,541 --> 00:22:19,416
Olen etsinyt kyseistä miestä pitkään.
214
00:22:19,916 --> 00:22:21,625
Minulla on viesti hänelle.
215
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Helkkari.
216
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Jestas!
217
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Taivas varjele.
218
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Mitä hemmettiä?
219
00:22:51,791 --> 00:22:53,375
Tuo mies ampui veljeni,
220
00:22:54,375 --> 00:22:59,333
Martin Brownin, kylmäverisesti
Gallupin kaupungissa 5. elokuuta 1893.
221
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Tappoi veljeni ihonvärin vuoksi.
222
00:23:04,791 --> 00:23:09,916
Jos joku pitää tekoani pahana,
selvitetään asia ennen lähtöäni.
223
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Ettei minun tarvitse
vilkuilla taakse lopun elämääni.
224
00:23:19,958 --> 00:23:21,125
Hyvä on sitten.
225
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Anteeksi, että häiritsin töitä.
226
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Isoja puita.
En tiennyt, että on näin isoja.
227
00:23:37,250 --> 00:23:40,749
Savotan ydinmies
oli nimeltään Arn Peeples.
228
00:23:40,750 --> 00:23:46,500
Juureton kulkija, jolla oli satunnainen
mutta erityinen tehtävä.
229
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Minnesotan poikien
kannattaa tukkia korvat.
230
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
Älkää koskeko siihen.
- Ei kosketa.
231
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Älkää vilkaiskokaan sitä.
232
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Hän oli usein vanhin mies työmaalla.
233
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
Suu kävi lakkaamatta,
mutta raskas työ ei maistunut.
234
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Tartun kirveeseen,
jos pojat haluavat huilata.
235
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Kun pääsen tästä vauhtiin,
ilma on vielä aamulla lastuista sakeana.
236
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Kesähakkuu passaa minulle.
237
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Minulla homma alkaa sujua
vasta kovalla helteellä.
238
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Sillä lailla.
239
00:25:21,416 --> 00:25:23,416
Pikku sateen takia.
240
00:25:24,916 --> 00:25:29,000
Nuoruudessani painettiin kellon ympäri
eikä vain silloin, kun huvitti.
241
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Ennen vanhaan runkoihin kairattiin reikiä.
242
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Joskus saatettiin vartoa viikkokin
kunnon myräkkää.
243
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Sitten kaikki kaatuivat kerralla.
244
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Kahta isompia puita kuin nämä täällä.
245
00:25:47,333 --> 00:25:52,500
Eräs työmaa Arizonan Bisbeessä
oli vuorella aivan auringon alla.
246
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Elohopea näytti yli 40 astetta.
247
00:25:56,333 --> 00:25:58,625
Ja joka aste oli metrin pituinen.
248
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Ja se oli varjossa.
249
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
Eikä siellä ollut varjoa.
250
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Siinä hän tulee.
251
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Jos Luoja ois punapuu
252
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Häntä kävisitkö kaatamaan?
253
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Vai armon oksilleen nousisitko katsomaan?
254
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Jos joki ois kyyneleitä
Täältä pois menneiden...
255
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Älä laula. Täällä yritetään nukkua.
256
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
Arn, rupea nukkumaan.
- Älä laula!
257
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Hei, Arn.
258
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
En laula enää.
259
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
En minä sitä.
260
00:27:01,125 --> 00:27:05,499
Kerroit Adrienille,
että teltat ovat sisällissodan ajalta.
261
00:27:05,500 --> 00:27:08,750
Aivan. Unionin jalkaväen.
262
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Sitten ne olivat
ratsuväellä intiaanisodissa.
263
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Pidempään palvelleita
kuin niiden suojissa nukkuneet.
264
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Karkeaa kangasta,
mutta kestävät vielä meidänkin jälkeemme.
265
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
Mikä sinua valvottaa?
266
00:27:33,583 --> 00:27:36,291
Arn, mitä arvelet,
267
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
seuraavatko pahat teot
ihmistä elämän läpi?
268
00:27:41,458 --> 00:27:42,583
En tiedä.
269
00:27:44,708 --> 00:27:48,458
Olen nähnyt pahoja miehiä ylimpinä
ja hyviä polvillaan.
270
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Jos olisin siitä jyvällä,
nukkuisin jonkun sinua nätimmän vieressä.
271
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Mitä laulua sinä lauloit?
272
00:28:05,583 --> 00:28:08,166
Sillä ei ole nimeä. Sepitin sen.
273
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Laula vielä vähän.
274
00:28:12,708 --> 00:28:16,458
En halua suututtaa Minnesotan poikia.
275
00:28:17,666 --> 00:28:20,541
No, odotas.
276
00:28:23,666 --> 00:28:24,583
Tässä tulee.
277
00:28:45,208 --> 00:28:49,000
Työmaat siirtyivät
aina vain syvemmälle metsiin.
278
00:28:50,250 --> 00:28:54,415
Maailmalla tuntui olevan
kyltymätön tarve puutavaralle.
279
00:28:54,416 --> 00:28:57,707
Töitä tehtiin auringonnoususta iltaselle.
280
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
Kaadettiin kuusta, seetriä,
lehtikuusta, douglasta ja mäntyä.
281
00:29:02,708 --> 00:29:06,583
Työ jätti jälkeensä muuttuneen maiseman.
282
00:29:07,833 --> 00:29:12,833
Hyvällä sahamiehellä kaato saattoi
mennä nappiin 99 kertaa sadasta,
283
00:29:14,125 --> 00:29:16,500
mutta sadas saattoi olla kohtalokas.
284
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Puu!
285
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
Apuun!
- Varokaa!
286
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Apua!
287
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
Apuun!
- Apua!
288
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Apua!
289
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Noin.
290
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Nyt he eivät lähteneet
tästä maailmasta ilman jälkeäkään.
291
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Voi helkkari.
292
00:29:49,750 --> 00:29:54,458
Antaisin mieluusti kaikkien levätä päivän,
mutta yhtiö vaatii.
293
00:29:55,666 --> 00:30:00,375
Sotaan tarvitaan kuusta,
vaikka meillä olisi huono päivä.
294
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainierin mielessä kasvoi pelko,
että jokin kamala seurasi häntä.
295
00:30:13,416 --> 00:30:15,833
Että kuolema löytäisi hänet täällä -
296
00:30:16,416 --> 00:30:19,583
kaukana ainoasta paikasta,
jossa hän tahtoi olla.
297
00:30:27,250 --> 00:30:29,707
Mikä se on?
- Männynkäpy.
298
00:30:29,708 --> 00:30:31,666
Männynkäpykö?
299
00:30:35,375 --> 00:30:37,083
Sain kävyn.
300
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Haetaanko kana?
301
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Tuossa on yksi.
302
00:30:45,166 --> 00:30:47,000
Kana on tuossa.
303
00:30:47,500 --> 00:30:50,541
Tule tänne, kana.
304
00:30:51,041 --> 00:30:55,541
Ne menevät sisälle.
- Kana!
305
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
Kana!
- Kana!
306
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
Kana!
307
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Ne nukkuvat sängyssäsi ja syövät ruokasi.
308
00:31:09,666 --> 00:31:12,750
Hän on kuin eri ihminen
joka näkemällä.
309
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Jään paitsi hänen elämästään.
310
00:31:19,875 --> 00:31:21,375
Siltä minustakin tuntuu.
311
00:31:23,375 --> 00:31:25,583
Aika kulkee niin nopeasti.
312
00:31:46,291 --> 00:31:48,416
Haluatko sinä ampua?
- En.
313
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Siitä ilahtuisi vain peura.
314
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
315
00:31:54,208 --> 00:31:57,583
Älä ammu. Älä ammu minua.
316
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Saatan ampua, jos höliset.
317
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
Hyvä osuma.
318
00:32:26,583 --> 00:32:28,291
Jospa me tulisimme mukaan.
319
00:32:30,458 --> 00:32:31,916
Savotalle.
320
00:32:34,041 --> 00:32:35,208
Savotalle.
321
00:32:35,833 --> 00:32:38,291
Mitä...
- Voisin autella.
322
00:32:38,791 --> 00:32:41,541
Voisin tienata pyykkärinä.
323
00:32:42,500 --> 00:32:44,916
Tyttöä ei tarvitse vahtia koko ajan.
324
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Olisit varmasti avuksi.
325
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Sinähän sanoit,
että monilla on ollut vaimoja mukana.
326
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Ei monilla. Sillä yhdellä ukolla.
327
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
Ja se nuoripari Kaliforniasta.
328
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton häipyi viikon jälkeen.
329
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Eikä heillä ollut pientä lasta.
330
00:33:03,166 --> 00:33:04,375
Siellä on...
331
00:33:06,791 --> 00:33:08,625
Siellä on vaarallista.
332
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Yritän vain keksiä jotain.
333
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Tiedän sen.
334
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Tiedänhän minä.
335
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier yritti löytää töitä
lähempänä kotia.
336
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
Teki hanttihommia, kun niitä sai.
337
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Sodan päätyttyä
hyväpalkkaista työtä oli vaikea saada.
338
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
Anteeksi, että kesti.
- Ei se mitään.
339
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
No niin.
340
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Olepa hyvä.
341
00:33:57,875 --> 00:34:01,708
Selvä. Kiitoksia.
- Kiitos itsellesi.
342
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Jos tarvitset jotain, kysäise vain.
343
00:34:07,125 --> 00:34:10,083
Raha oli tiukemmassa kuin koskaan.
344
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Hän ei tiennyt silloin,
345
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
että se aika olisi muistoissa
hänen elämänsä onnellisinta aikaa.
346
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Mitä siinä on?
347
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Munia.
348
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Munia.
349
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
Onhan tämä muna.
350
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Kas noin.
351
00:34:31,750 --> 00:34:33,000
Kas noin.
352
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Väsyttääkö? Haluatko nukkumaan?
353
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Haluan.
354
00:34:46,250 --> 00:34:47,833
Olet kasvanut kovasti.
355
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Pian sinä kannat minua.
356
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Jospa löytyisi parempi keino.
357
00:35:16,833 --> 00:35:19,500
Jospa raivaamme viljelysmaata.
358
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Saisin kaksinkertaiset sadot.
359
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Jos säästämme sen verran,
että voimme rakentaa pienen sahan,
360
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
voisit olla enemmän kotona.
361
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Hankitaan hevonen tai muuli.
Luotolla varmaankin.
362
00:35:33,833 --> 00:35:35,583
Luotolla tietysti.
363
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Saha olisi isompi hanke.
364
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Sitä ei saisi halvalla, mutta...
365
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
En minä niin väitäkään.
366
00:35:43,333 --> 00:35:46,541
Se on kyllä hyvä ajatus.
367
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
Niin onkin.
- On.
368
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Tule, Katie. Hyvästellään.
369
00:36:03,333 --> 00:36:05,083
Katsopa. Tässä.
370
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Lähden nyt.
371
00:36:17,125 --> 00:36:18,125
Rakastan sinua.
372
00:36:19,291 --> 00:36:20,500
Minun tulee ikävä.
373
00:36:22,041 --> 00:36:24,458
Samoin. No niin.
374
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Kate, hyvästele isä.
375
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Tottele nyt.
376
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Laita se pois.
377
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Anteeksi. Etsin työnjohtajaa.
378
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Siinä suunnassa.
379
00:36:57,416 --> 00:36:58,333
Kiitos.
380
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Päiväpalkka oli yleensä neljä dollaria.
381
00:37:03,541 --> 00:37:06,458
Palkasta pidätettiin
yhtiön tarjoama ylläpito.
382
00:37:10,375 --> 00:37:14,374
Hän ja Gladys olivat laskeneet,
että vielä yhden työreissun jälkeen -
383
00:37:14,375 --> 00:37:17,666
heillä olisi varat
sahan rakentamiseen kotipalstalle.
384
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Haetteko vielä töitä
vai lopetatteko tältä kaudelta?
385
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
En osaa päättää.
386
00:37:56,125 --> 00:38:00,416
Työn päättyminen
tuntuu aina ikävältä jostain syystä.
387
00:38:01,166 --> 00:38:03,083
Se nakertaa sisimpää.
388
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Se johtuu siitä,
että tämä työ on sielullekin raskasta.
389
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Kaadamme puita,
jotka ovat seisseet 500 vuotta.
390
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Se ravistaa sielua, tiedosti sen tai ei.
391
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Saan 200 dollaria taskuuni aamulla.
392
00:38:22,291 --> 00:38:25,790
Ei tunnu minun sielussani. Ei vähääkään.
393
00:38:25,791 --> 00:38:28,999
Te Minnesotan epelit
ette tiedä historiasta mitään.
394
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Ovatko puut niin vanhoja?
395
00:38:31,375 --> 00:38:33,083
Osa on vanhempiakin.
396
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Maailma on monimutkainen kudelma, pojat.
397
00:38:38,166 --> 00:38:42,375
Yksikin irti vedetty lanka
voi vaikuttaa kokonaisuuteen.
398
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Olemme kuin lapsia,
jotka vetävät pultteja maailmanpyörästä.
399
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
Leikimme jumalia.
400
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Hevonpaskaa. Olen ollut Washingtonissa.
401
00:38:52,583 --> 00:38:55,541
Olen käynyt savotat
Kanadan poikki ja takaisin.
402
00:38:56,791 --> 00:38:59,791
Hakattavaa puuta
riittää tuhanneksi vuodeksi.
403
00:39:01,250 --> 00:39:02,665
Kun viimeinen kaatuu,
404
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
ensimmäinen on kasvanut
yhtä isoksi kuin nämä täällä.
405
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Minulla oli sama asenne, kun olin nuori.
406
00:39:13,458 --> 00:39:14,875
Juuri sama.
407
00:39:34,375 --> 00:39:37,708
Jatkatko sinä, Robert?
Vai pakkaatko kotimatkalle?
408
00:39:39,375 --> 00:39:42,333
Pakkaan ja lähden kotia kohti.
409
00:39:44,500 --> 00:39:47,250
Kaipaan vaimoa ja pienokaista.
410
00:39:48,708 --> 00:39:50,625
Mikä rouvasi nimi on?
411
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
412
00:39:54,125 --> 00:39:57,625
Walesilainen. Ylhäissyntyisen nimi.
413
00:39:58,791 --> 00:40:01,333
Se käy järkeen hänet tuntevalle.
414
00:40:02,666 --> 00:40:04,625
Vanhoissa nimissä on voimaa.
415
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Niiden kantajat ovat siunattuja.
416
00:40:11,291 --> 00:40:13,291
Onko sinulla perhettä?
417
00:40:15,416 --> 00:40:20,166
Minulla on perhe kaikkialla,
missä näen hymyilevät kasvot.
418
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
En ole käynyt missään,
mistä ei löydy perhettä.
419
00:40:25,500 --> 00:40:29,791
Paitsi Kansasissa.
Siellä on vain raivotautisia hulluja.
420
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Olet mukavaa seuraa.
421
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Harva tulee toista kertaa
vastaan tässä elämässä.
422
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Otan siunauksena,
kun tuttu sattuu kohdalle.
423
00:40:48,250 --> 00:40:50,541
En tiedä, minne vuodet katoavat.
424
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
No... Kerro, jos löydät vastauksen.
425
00:40:55,625 --> 00:40:57,791
Pyytäisin muutaman takaisin.
426
00:40:59,541 --> 00:41:02,749
Tuntui selviöltä,
että Arn Peeples kohtaisi loppunsa -
427
00:41:02,750 --> 00:41:05,458
savupilvessä ja hirmuisessa pamauksessa.
428
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Toisin kuitenkin kävi.
429
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
Apua tänne!
- Auttakaa!
430
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
Kuka se on?
- Haaveri!
431
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hei, Arn!
432
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn.
433
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
Jäi leskentekijän alle.
434
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Arn, kuuletko minua?
435
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Ei tässä hätää. Minä...
436
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Nostakaa istumaan.
437
00:41:30,666 --> 00:41:32,416
Hyvä on. Varovasti.
438
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
Tuotteko vettä?
- Näin siskoni ja lankoni.
439
00:41:37,041 --> 00:41:40,166
He menivät tästä.
Näittekö, mihin suuntaan?
440
00:41:41,250 --> 00:41:42,999
Hän sai huimauskohtauksia -
441
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
ja muuttui sekavaksi
seuraavien päivien aikana.
442
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
Hän unohti nimensäkin
ennen kuin loppu tuli.
443
00:41:52,250 --> 00:41:53,291
Kuuletko tuon?
444
00:41:57,625 --> 00:41:58,958
Kaunista, eikö?
445
00:42:01,250 --> 00:42:02,583
Kaunista.
446
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Mikä niin, Arn?
447
00:42:09,166 --> 00:42:10,291
Tämä kaikki.
448
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
Kaikki tyynni.
449
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples oli ystäväni.
450
00:42:38,375 --> 00:42:41,250
Hän sanoi, että puu on ystävä,
451
00:42:44,208 --> 00:42:45,791
jos sen jättää rauhaan.
452
00:42:47,291 --> 00:42:51,250
Mutta sillä sekunnilla,
kun terä pureutuu, syttyy sota.
453
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
Puusta tulee tappaja.
454
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Mutta hän ei koskenut siihen puuhun.
455
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Sehän oli vain laho.
456
00:43:06,625 --> 00:43:09,166
En tiedä, miten tämä pitäisi ymmärtää.
457
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Jeesuksen nimeen.
458
00:43:17,666 --> 00:43:19,416
Aamen.
- Aamen.
459
00:43:20,916 --> 00:43:26,083
Grainier oli nähnyt kuolemaa usein,
mutta nyt se kosketti läheltä.
460
00:43:29,958 --> 00:43:34,625
Hän alkoi pelätä,
että oksa oli ollut hänelle tarkoitettu.
461
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Että jokin rangaistus tavoitteli häntä.
462
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
463
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Mistä tuo tulee?
464
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Luoja varjele.
465
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
Katsokaa.
- Mistä se tulee?
466
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Kuljemmeko sitä kohti?
467
00:44:15,083 --> 00:44:16,541
Se ei ole kaukana.
468
00:44:21,125 --> 00:44:22,500
Mikä siellä on?
469
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
470
00:44:38,875 --> 00:44:41,291
Oletko nähnyt Gladysia?
471
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Etkö?
472
00:44:44,916 --> 00:44:46,291
Gladys!
473
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
474
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
Hän kiersi toista viikkoa
seudun kaupunkeja -
475
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
etsimässä Gladysia ja Katea.
476
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
4,50.
477
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Kun heitä ei löytynyt,
478
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
hän palasi palstalleen
odottamaan heitä.
479
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
Odotas.
480
00:48:01,791 --> 00:48:03,000
Ota tämä.
481
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Kiitos.
482
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Siihen.
483
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Vettä.
484
00:49:26,333 --> 00:49:27,333
Vettäkö?
485
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Autatko äitiä kastelussa?
486
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Eikö tämä ole liikaa?
487
00:50:02,416 --> 00:50:04,666
Miten he sen ansaitsivat?
488
00:50:12,208 --> 00:50:13,125
Miksi?
489
00:50:17,000 --> 00:50:18,250
Miksi?
490
00:51:02,125 --> 00:51:03,291
Terve, Robert.
491
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Onko nälkä?
492
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
En tiennyt, mitä löytäisin täältä.
493
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
Et usko, mitä sinusta
puhutaan kaupungissa.
494
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Maksan sinulle tästä varmasti.
495
00:51:35,291 --> 00:51:36,833
En pyydä rahaa.
496
00:51:44,041 --> 00:51:49,333
No, arvostan kovasti,
että tulit katsomaan minua.
497
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
Käydään kävelemässä.
498
00:52:25,625 --> 00:52:27,750
Tässä on hyvä mökin paikka.
499
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Sanonko nimesi mukavasti?
500
00:52:41,708 --> 00:52:42,791
Robert.
501
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
He...
502
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
He...
503
00:53:09,291 --> 00:53:11,333
He eivät tule takaisin.
504
00:53:46,541 --> 00:53:47,666
Anteeksi.
505
00:53:55,208 --> 00:53:57,875
Anteeksi.
506
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
En tiedä, mikä minulle tuli.
507
00:54:06,041 --> 00:54:07,083
Nyljetään tämä.
508
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier teki palstalleen laavun.
509
00:54:38,458 --> 00:54:42,457
Hän asui siinä loppukesän,
pyydysti puronieriää -
510
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
ja poimi harvinaista ja maukasta sientä,
jota kanadalaiset kutsuivat moreliksi.
511
00:54:47,750 --> 00:54:50,625
Sitä nousi kulon polttamasta maasta.
512
00:54:52,541 --> 00:54:54,999
Vaikka hän ei myöntänyt sitä kellekään,
513
00:54:55,000 --> 00:54:59,874
hän elätteli vielä toivoa
Gladysin ja Katen paluusta -
514
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
ja halusi varautua heidän tuloonsa.
515
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hei!
516
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Pois siitä.
517
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Mistä te ilmestyitte?
518
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Kenen koiria olette?
519
00:55:26,375 --> 00:55:27,416
Hoi!
520
00:55:28,500 --> 00:55:31,583
Tehän näytätte kaupunkilaiskoirilta.
521
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Tule.
522
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Toivottavasti kala maistuu.
523
00:55:45,875 --> 00:55:48,125
Laita silmät kiinni.
524
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Nyt saat mennä.
525
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Ovatko nämä sinun pentujasi?
526
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Miten te tänne jouduitte?
527
00:56:03,750 --> 00:56:05,166
Paljonko sinä tiedät?
528
00:56:07,166 --> 00:56:08,500
Osaatko kieriä?
529
00:56:09,833 --> 00:56:10,916
Istua?
530
00:56:12,416 --> 00:56:13,500
Noutaa?
531
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
532
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Näetkö tuon?
533
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Mitähän koiria nämä ovat?
534
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
En tiedä.
535
00:56:57,375 --> 00:57:00,041
Niissä on suden näköä.
- Eikö olekin?
536
00:57:01,458 --> 00:57:03,125
Voi olla,
537
00:57:04,666 --> 00:57:08,708
että tämä Red yhtyi suden kanssa -
538
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
tuolla hortoillessaan.
539
00:57:11,250 --> 00:57:13,375
Se ei ole mahdollista.
540
00:57:13,875 --> 00:57:14,958
Miten niin?
541
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Urossusi pariutuu.
542
00:57:18,250 --> 00:57:21,708
Ja sen pitää olla lauman johtaja.
543
00:57:22,666 --> 00:57:27,833
Vain se naaras,
jonka uros valitsee, voi tulla kiimaan.
544
00:57:28,500 --> 00:57:32,666
Mitä jos koira oli kiimassa?
545
00:57:33,166 --> 00:57:34,666
Uros valitsee vain yhden.
546
00:57:35,875 --> 00:57:39,750
Jospa koira kohtasi johtajasuden -
547
00:57:40,958 --> 00:57:44,499
sopivalla hetkellä? Tiedäthän.
548
00:57:44,500 --> 00:57:49,958
Kai uros ottaisi sen
kokemuksen uutuuden takia.
549
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
Kokemuksen uutuuden takia?
550
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Niin.
551
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Mitä?
552
00:58:01,666 --> 00:58:04,208
Kokemuksen uutuuden takia.
553
00:58:11,875 --> 00:58:14,916
Osaatko sinä ulvoa?
554
00:58:15,750 --> 00:58:16,958
Osaatko?
555
00:58:20,666 --> 00:58:23,500
Hei, kaveri. Hei, pikkuinen.
556
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Ignatius Jack apunaan
hän pystytti mökin ulkoseinät -
557
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
juuri vanhan mökin paikalle.
558
00:58:45,750 --> 00:58:47,000
Red-koira.
559
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Makuuhuonetta hän ei tahtonut rakentaa.
560
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Sinä vuonna
taivaalle ilmestyi suuri komeetta.
561
00:59:01,166 --> 00:59:04,125
Monet sanoivat sen
enteilevän maailmanloppua.
562
00:59:05,416 --> 00:59:10,083
Kahden viikon kuluttua
se katosi yhtä hiljaa kuin oli tullutkin.
563
00:59:17,291 --> 00:59:20,208
Uusi mökki näytti aivan entiseltä.
564
00:59:21,625 --> 00:59:25,208
Mutta sen tyhjyys musersi hänet toisinaan.
565
00:59:27,666 --> 00:59:31,458
Vuodet kuluivat,
ja hän huomasi yhä odottavansa.
566
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Hän ei tiennyt enää, mitä odotti.
567
01:00:21,916 --> 01:00:25,625
Alkakaa kaataa tuota männikköä!
568
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Joka ikinen tukki pitää ajaa alas,
569
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
ennen kuin minä herään pyhäaamuna.
570
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Sen jälkeen pidätän
joka iikan palkasta dollarin päivältä.
571
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Liikkeelle!
572
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Liikettä nyt!
573
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hei. Varo vähän, ukko.
Minä otan sen.
574
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Ota sinä käsisaha.
575
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
En vain tiedä, mitä...
576
01:02:07,958 --> 01:02:09,125
Varokaa, pojat.
577
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Huikkaa, jos haluat vettä.
578
01:02:21,333 --> 01:02:22,750
Autetaanko ylös?
579
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Sopiiko lämmitellä hetki?
580
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
Billy?
- Niin.
581
01:02:45,833 --> 01:02:46,958
Sinäkö se olet?
582
01:02:49,250 --> 01:02:52,125
Niin. Tunnenko sinut?
583
01:02:52,625 --> 01:02:56,666
Olimme samalla savotalla
Salmo-Priestissä joitakin vuosia sitten.
584
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Olen... Olin Arn Peeplesin kavereita.
585
01:03:00,708 --> 01:03:01,791
Olen Robert.
586
01:03:02,583 --> 01:03:05,750
Tosiaan. Hei, Robert.
587
01:03:06,625 --> 01:03:09,125
Mukava nähdä sinua.
- Samoin.
588
01:03:09,708 --> 01:03:13,000
En saata uskoa, että olet vielä hommissa.
589
01:03:13,500 --> 01:03:15,833
Minullakin ottaa jo koville.
590
01:03:16,375 --> 01:03:21,083
Huollan vain höyrykonetta.
Kannan vettä ja rasvailen.
591
01:03:21,833 --> 01:03:25,333
En pysty juuri muuhun,
mutta silläkin elää.
592
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Kuules, Billy.
Onko sinun mielestäsi homma muuttunut?
593
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
En tiedä, onko se muuttunut
vai oliko aina näin.
594
01:03:42,541 --> 01:03:46,124
Ehkä olin itse yhtä karski
kuin nämä pojat.
595
01:03:46,125 --> 01:03:48,666
En vain muista sitä.
596
01:03:51,833 --> 01:03:55,250
Se on se ikiaikainen kysymys. Vai mitä?
597
01:03:55,750 --> 01:03:57,125
Se on se kysymys.
598
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Niin.
599
01:04:01,375 --> 01:04:04,625
Kuules, miten Arn voi?
600
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Miten...
601
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
En ole nähnyt häntä... Voi juupeli.
602
01:04:12,375 --> 01:04:14,625
Siitä on vuosi ellei ylikin.
603
01:04:20,125 --> 01:04:22,583
Niin... Ei.
604
01:04:23,625 --> 01:04:26,541
Minäkään en ole nähnyt häntä.
605
01:04:30,916 --> 01:04:32,708
Niinhän se menee.
606
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Minä autan.
607
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Odotas.
608
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
Käteni eivät toimi tänään.
- Odotas.
609
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Minä laitan.
610
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
Kiitos.
- Ei kestä.
611
01:04:53,500 --> 01:04:57,250
Siihen loppuivat Grainierin metsätyöt.
612
01:05:41,916 --> 01:05:47,416
Niinä vuosina hän odotti jonkinlaista
suurta oivallusta elämästään.
613
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Mikä tuo on?
614
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Osaatko sinä?
615
01:06:04,458 --> 01:06:07,333
Vielä sellaista ei ollut tullut.
616
01:06:07,833 --> 01:06:10,916
Hän alkoi epäillä, tokko sitä tulisikaan.
617
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hei.
618
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Etkö ole kitkenyt rikkaruohoja?
619
01:06:32,791 --> 01:06:37,916
Siihen aikaan kaupungissa riitti töitä
jokaiselle, joka niitä viitsi hakea.
620
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Hän sai hankittua pari hevosta ja kärryt.
621
01:06:42,208 --> 01:06:44,625
Surullisissa merkeissä tosin.
622
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
623
01:06:49,791 --> 01:06:53,540
Avery Pinkhamin sydänvaiva
olisi todettu ja hoidettu helposti,
624
01:06:53,541 --> 01:06:56,416
jos hän olisi syntynyt
seuraavaan sukupolveen.
625
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Herra Pinkham!
626
01:07:01,125 --> 01:07:04,582
Grainier osti Pinkhameilta
hevoset ja kärryt -
627
01:07:04,583 --> 01:07:06,915
300 dollarilla osamaksuerissä.
628
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Niin hän ryhtyi toimimaan
eräänlaisena ajurina.
629
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Kuljetustyö oli kuin lippu näytelmään,
630
01:07:15,666 --> 01:07:19,125
jossa hän näki naapureidensa
kommelluksia ja hankkeita.
631
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Onko teillä mukavat olot?
632
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
On.
633
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Työn myötä hän tapasi naapureitaan
lähemmin kuin vuosiin.
634
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Silti hän oli entistä yksinäisempi.
635
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Eikö?
636
01:07:46,708 --> 01:07:48,500
Ole kiltti kaneille.
637
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Ne eivät tiedä, että et tee pahaa.
638
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
639
01:08:22,541 --> 01:08:23,791
Neiti...
640
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Neiti Thompson?
641
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Sinä lienet Robert.
642
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Kyllä vain.
643
01:08:30,375 --> 01:08:33,041
Hauska tutustua.
- Samoin.
644
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Hauska tutustua.
Etsin sinua rautatieasemalta.
645
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Odotin sinua tovin
ja päätin sitten kävellä.
646
01:08:40,125 --> 01:08:44,833
Olen pahoillani.
Kesti hetken saada nämä rouvat liikkeelle.
647
01:08:45,333 --> 01:08:48,040
Vienkö sinut sinne näkötornille?
648
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
Jos siitä ei ole vaivaa.
- Ei toki. Hyppää kyytiin.
649
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Haluatko...
650
01:08:54,791 --> 01:08:56,125
Selvä.
651
01:08:57,250 --> 01:08:58,291
No niin.
652
01:08:59,083 --> 01:09:00,875
Oletko valmis?
653
01:09:02,166 --> 01:09:03,083
No niin.
654
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Mistä päin olet?
655
01:09:11,666 --> 01:09:13,166
Olen kulkenut kaikkialla.
656
01:09:13,666 --> 01:09:17,625
Asuin pitkään Montanassa, Noxonissa.
657
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
En ole nähnyt Montanaa.
658
01:09:19,750 --> 01:09:22,500
Siellä on kaunista. Kannattaa käydä.
659
01:09:31,750 --> 01:09:33,875
He kertoivat minulle sinusta.
660
01:09:35,375 --> 01:09:36,416
Ketkä?
661
01:09:37,458 --> 01:09:39,250
Ne, jotka suosittelivat sinua.
662
01:09:42,291 --> 01:09:43,833
Mitä he sanoivat?
663
01:09:46,000 --> 01:09:47,583
Että olet erilainen.
664
01:09:49,500 --> 01:09:51,166
Eikö jokainen ole erilainen?
665
01:09:53,791 --> 01:09:54,708
Ei.
666
01:10:00,416 --> 01:10:02,541
Erilaisuus on hyvästä.
667
01:10:03,916 --> 01:10:05,750
Minun mielestäni ainakin.
668
01:10:09,916 --> 01:10:13,208
On ilo olla täällä.
Tämä laakso on upea.
669
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Tämä oli muinoin jäätikön alla.
Kilometrin paksuisen.
670
01:10:21,833 --> 01:10:25,875
Kun se murtui, koko seutu jäi veden alle.
671
01:10:27,500 --> 01:10:29,875
Se muokkasi nämä laaksot.
672
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Niin järvetkin syntyivät.
673
01:10:32,791 --> 01:10:34,874
Kuvittele, jos olisit ollut täällä.
674
01:10:34,875 --> 01:10:41,916
Valtava jäätikkö murtui,
ja jäinen vesi tulvi.
675
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Se olisi varmasti tuntunut
maailmanlopulta.
676
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
Niin kaikki myytit saivat alkunsa.
677
01:10:52,375 --> 01:10:56,749
Kertomukset tulvista
eri uskonnoissa kautta maailman.
678
01:10:56,750 --> 01:10:59,625
Sama kertomus eri näkökulmista.
679
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
En tarkoita loukata, jos olet uskossa.
680
01:11:04,833 --> 01:11:07,249
Minä vain...
- Et toki.
681
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Se kiehtoo minua.
682
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Se tulee väkisin mieleeni
tällaisissa paikoissa.
683
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Maailma on vanha paikka.
684
01:11:17,916 --> 01:11:18,916
Niin on.
685
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Se on tainnut nähdä jo kaiken.
686
01:11:28,750 --> 01:11:32,415
Claire oli ollut Euroopassa
sairaanhoitajana suuressa sodassa.
687
01:11:32,416 --> 01:11:36,124
Nyt hänen työnantajansa oli
vastikään perustettu metsävirasto,
688
01:11:36,125 --> 01:11:40,541
joka valvoi hakkuita
ja pyrki ehkäisemään metsäpaloja.
689
01:11:41,125 --> 01:11:43,458
Ai, kiitoksia.
690
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Oli mukava tutustua, Robert.
691
01:11:48,833 --> 01:11:49,915
Kiitos kyydistä.
692
01:11:49,916 --> 01:11:52,041
Samoin sinuun.
693
01:11:53,875 --> 01:11:54,875
No niin.
694
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
Siinä.
- Kiitos.
695
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Etkö tarvitse apua?
696
01:12:01,791 --> 01:12:03,291
En.
- Etkö? Selvä.
697
01:12:06,250 --> 01:12:07,375
Hyvää jatkoa.
698
01:12:37,708 --> 01:12:38,958
Pelästytinkö?
699
01:12:41,000 --> 01:12:42,291
Voi samperi.
700
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
701
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
702
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Ei hätää.
703
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Laitan viltin päällesi.
704
01:15:30,166 --> 01:15:31,458
Äiti...
705
01:17:35,208 --> 01:17:36,541
Neiti Thompson!
706
01:17:37,916 --> 01:17:39,250
Oletteko siellä?
707
01:17:46,083 --> 01:17:47,041
Robert?
708
01:17:49,041 --> 01:17:50,625
Tämäpä yllätys.
709
01:17:51,583 --> 01:17:53,583
Mitä kuuluu?
- Hyvää.
710
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
En kai pelästyttänyt?
711
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Et toki.
712
01:17:58,458 --> 01:18:03,374
Olin menossa iltapäiväkierrokselle,
kun kuulin huutosi.
713
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Niin.
714
01:18:05,208 --> 01:18:06,500
Minä...
- Olitko...
715
01:18:07,000 --> 01:18:09,208
Olin menossa tästä ohi.
716
01:18:09,875 --> 01:18:12,083
Ajattelin tulla katsomaan.
717
01:18:14,708 --> 01:18:16,791
Pelottaako olla täällä ylhäällä?
718
01:18:17,291 --> 01:18:19,750
Ei. Täällä on rauhallista.
719
01:18:21,041 --> 01:18:24,625
Katselen pilvien liikkeitä
ja muuttuvaa valoa.
720
01:18:25,458 --> 01:18:27,500
Saan siitä palkkaa. Se on lahja.
721
01:18:29,333 --> 01:18:31,041
Niinhän se taitaa olla.
722
01:18:35,958 --> 01:18:37,583
Miten päädyit tänne?
723
01:18:38,333 --> 01:18:42,583
Näin ilmoituksen työpaikasta
juuri kun olin sen tarpeessa.
724
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Tässä. Horsmateetä.
725
01:18:44,750 --> 01:18:46,250
Kiitos.
726
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Minun piti toimittaa
suositus perhetutulta.
727
01:18:51,125 --> 01:18:52,457
Miehen sanoin -
728
01:18:52,458 --> 01:18:57,749
"Claire Thompsonilta puuttuu täysin
sukupuolelleen tyypillinen arkuus.
729
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
Hänellä on erittäin hyvä työmoraali,
730
01:19:01,833 --> 01:19:05,916
eikä hän pelkää mitään kävelevää,
matelevaa tai lentävää."
731
01:19:09,708 --> 01:19:10,708
Miltä maistuu?
732
01:19:12,166 --> 01:19:14,000
Tämä on hyvää. Kiitos.
733
01:19:22,208 --> 01:19:25,791
Kaikki näyttää niin pieneltä
täältä ylhäältä.
734
01:19:27,375 --> 01:19:28,375
Niin.
735
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Mennäänkö katsomaan?
736
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Kaikki kasvaa nopeasti.
737
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Ei arvaisi, että täällä oli metsäpalo.
738
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
Kuin mitään ei olisi tapahtunut.
739
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Olitko täällä, kun se syttyi?
740
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
En.
741
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
En ollut.
742
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Mutta -
743
01:20:12,708 --> 01:20:16,416
vaimoni ja pieni lapseni...
744
01:20:21,625 --> 01:20:24,291
He eivät selviytyneet.
745
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Voi, Robert.
746
01:20:26,458 --> 01:20:30,000
Tiedätkös, joskus se...
747
01:20:32,000 --> 01:20:35,666
Joskus tuntuu,
että suru syö minut elävältä.
748
01:20:38,125 --> 01:20:42,708
Toisinaan taas tuntuu,
että se tapahtui jollekulle muulle.
749
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
Niin, en ollut täällä.
750
01:20:51,625 --> 01:20:53,000
En ollut, kun...
751
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Kun minun olisi pitänyt olla täällä.
752
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Kun he todella tarvitsivat minua.
753
01:21:09,500 --> 01:21:11,000
Kuulen heidät joskus.
754
01:21:13,416 --> 01:21:14,916
Tuolla metsikössä.
755
01:21:16,791 --> 01:21:19,375
Puhetta ja naurua.
756
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Niin.
757
01:21:23,458 --> 01:21:27,041
En tohdi edes kääntyä, koska pelkään,
758
01:21:28,583 --> 01:21:31,666
että säikytän heidät pois.
759
01:21:34,791 --> 01:21:36,125
Minä vain kuuntelen,
760
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
kunnes he haihtuvat jonnekin,
761
01:21:44,541 --> 01:21:46,166
minne sitten menevätkään.
762
01:21:52,833 --> 01:21:55,500
En ole kertonut tätä kenellekään muulle.
763
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Kuulostanko hullulta?
764
01:22:09,875 --> 01:22:14,250
Minäkin menetin mieheni
vähän yli vuosi sitten.
765
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Hän teki pitkään kuolemaa.
766
01:22:18,875 --> 01:22:23,416
Sen tapahduttua tuntui,
että maailmassa oli aukko.
767
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Enemmän kysymyksiä kuin vastauksia.
768
01:22:27,125 --> 01:22:30,250
Kuin kukaan ihminen
ei olisi koskaan kuollut.
769
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Kun käy läpi sellaista asiaa,
mikään teko ei ole hullu.
770
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Se on vain käytävä läpi.
771
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Metsässä kaikki pienikin on tärkeää.
772
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Kaikki kutoutuu yhteen.
773
01:22:49,041 --> 01:22:51,749
Ei näe, missä yksi päättyy
ja toinen alkaa,
774
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
jos oikein katsoo.
775
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Hyönteiset, joita ei edes näe,
ovat yhtä tärkeitä kuin joki.
776
01:23:01,625 --> 01:23:04,666
Kuollut puu on yhtä tärkeä kuin elävä.
777
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Voisimme varmasti oppia siitä jotain.
778
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Jos ei ole enää mitään annettavaa?
779
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Miten sitten?
780
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
Maailmaan tarvitaan erakoita
siinä kuin saarnaajiakin.
781
01:23:30,000 --> 01:23:32,708
Niin.
782
01:23:33,750 --> 01:23:35,041
Sekö minä olen?
783
01:23:36,708 --> 01:23:37,875
Erakko?
784
01:23:38,750 --> 01:23:41,958
Me kumpikin taidamme olla
omilla tavoillamme.
785
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Odotamme nähdäksemme,
mitä varten olemme täällä.
786
01:24:58,500 --> 01:25:01,124
Vaikka hän tiesi sen olevan mahdotonta,
787
01:25:01,125 --> 01:25:04,958
hänet valtasi ajatus,
että tytär oli palannut.
788
01:25:05,541 --> 01:25:06,625
Katie?
789
01:25:13,541 --> 01:25:14,541
Katie?
790
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Voi, Kate.
791
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Ei hätää.
792
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Ei hätää.
793
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Ei hätää.
794
01:25:46,208 --> 01:25:47,666
Luoja.
795
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Kulta, jalka on murtunut.
796
01:25:50,750 --> 01:25:53,500
Tämä sattuu vain hetkisen.
797
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
No niin.
798
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
799
01:26:24,458 --> 01:26:25,458
Ei.
800
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Otatko tähän vettä, kulta?
801
01:27:26,041 --> 01:27:28,875
Joo.
- Otahan. Nosta.
802
01:27:35,000 --> 01:27:38,250
Mitä sinä teit? Miksi sinä noin teit?
803
01:27:42,208 --> 01:27:43,500
Vettä!
804
01:27:52,625 --> 01:27:53,625
Hei hei.
805
01:27:54,583 --> 01:27:55,666
Hei hei.
806
01:27:56,458 --> 01:27:57,583
Hei hei.
807
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
808
01:28:27,041 --> 01:28:28,083
Kate?
809
01:28:34,083 --> 01:28:35,000
Kate!
810
01:28:37,833 --> 01:28:38,833
Kate!
811
01:29:03,833 --> 01:29:07,666
Katen näkeminen tuntui yhtä todelta
kuin muukin elämässä,
812
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
vaikka hän pohti,
oliko sitä sittenkään tapahtunut.
813
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Hän kiersi monet päivät ja illat
seudun metsiköissä ja pelloilla -
814
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
etsien merkkejä tytöstä.
815
01:29:28,041 --> 01:29:32,458
Vaikka hän ei löytänyt mitään,
hän jäi loppuelämäkseen odottamaan -
816
01:29:32,958 --> 01:29:36,416
ollakseen paikalla, jos tytär palaisi.
817
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Myöhemmällä iällään -
818
01:30:34,750 --> 01:30:38,875
Grainier matkusti silloin tällöin
junalla Spokaneen.
819
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Hän kuljeskeli kaupungilla
vailla päämäärää -
820
01:30:46,583 --> 01:30:50,708
kuin etsien jotakin
kauan sitten kadottamaansa.
821
01:30:55,250 --> 01:30:59,625
Nollapainovoima, ja olo on hyvä.
Kapseli kääntyy.
822
01:31:00,583 --> 01:31:02,916
Näkymä on suurenmoinen.
823
01:31:03,583 --> 01:31:05,375
Mitä tuo miekkonen tekee?
824
01:31:06,333 --> 01:31:07,707
Hän on avaruudessa.
825
01:31:07,708 --> 01:31:11,500
Näin kantoraketin takanani
parinsadan metrin päässä.
826
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Onko tuo...
827
01:31:16,375 --> 01:31:17,541
Siellä olemme me.
828
01:31:18,041 --> 01:31:21,333
Vahvistan. Ainakin seitsemän kierrosta.
829
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...kameli sylkee kultaa hampaistaan.
830
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Kultaa!
831
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Nähkää Sun Tzu,
pyhä mies kaukaisesta idästä.
832
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Pyhä Sun Tzu tulkitsee unenne.
833
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Kokekaa maailmankuulut
Bittlerin siskokset.
834
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Kymmenellä sentillä näette oikean hirviön.
835
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Te siinä.
836
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Tulkaa. Astukaa sisään.
837
01:31:46,958 --> 01:31:52,665
Teatterin sisällä vilisee mysteerejä
kuin lepakoita ja hyönteisiä.
838
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Täältä löytyvät vastaukset kaikkeen.
Ostakaa lippu...
839
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Sinä iltana hän näki
teatterissa kummajaisnäytöksen,
840
01:31:59,583 --> 01:32:02,208
jossa luvattiin näyttää hirviö.
841
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
Se oli vain poika naamiaisasussa.
842
01:32:09,500 --> 01:32:13,916
Hän näki kasvonsa peilistä
ensi kertaa lähes kymmeneen vuoteen.
843
01:32:15,166 --> 01:32:18,708
Hän saattoi nyt nähdä
menneiden vuosien jäljet.
844
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Hän oli vasta alkanut jollain lailla
käsittää elämäänsä nyt,
845
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
kun aika oli jättämässä hänestä.
846
01:32:33,250 --> 01:32:37,541
Neljällä dollarilla näette maailman
kuin vain linnut voivat sen nähdä.
847
01:33:12,041 --> 01:33:14,708
Kannattaa pitää kiinni jostain.
848
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
849
01:34:14,333 --> 01:34:15,625
Kaunista, eikö?
850
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Kaunista.
851
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Kun Robert Grainier kuoli nukkuessaan
marraskuussa 1968,
852
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
hänen elämänsä päättyi
yhtä hiljaa kuin oli alkanutkin.
853
01:34:32,041 --> 01:34:36,208
Hän ei ollut eläessään ostanut tuliasetta
eikä puhunut puhelimeen.
854
01:34:37,208 --> 01:34:42,250
Hänellä ei ollut tietoa vanhemmistaan,
eikä häneltä jäänyt jälkeläisiä.
855
01:34:44,666 --> 01:34:50,416
Mutta sinä keväisenä päivänä
kadottaessaan tyystin suunnantajunsa -
856
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
hän tunsi viimeinkin
yhteyttä siihen kaikkeen.
857
01:40:29,166 --> 01:40:32,500
Jos Luoja ois punapuu
858
01:40:33,083 --> 01:40:35,875
Häntä kävisitkö kaatamaan?
859
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Vai armon oksilleen nousisitko katsomaan?
860
01:40:43,208 --> 01:40:46,208
Jos joki ois kyyneleitä
861
01:40:46,708 --> 01:40:49,666
Täältä pois menneiden
862
01:40:50,291 --> 01:40:55,291
Antaisitko vapaana sen virrata?
863
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Tekstitys: Suvi Niemelä