1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Vanhaan maailmaan johti muinoin käytäviä. 4 00:01:09,000 --> 00:01:12,458 Outoja reittejä, salaisia polkuja. 5 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Mutkan takana saattoi yhtäkkiä kohdata - 6 00:01:16,750 --> 00:01:21,458 sen suuren arvoituksen, joka on kaiken olevaisen alku. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,208 Vaikka sitä vanhaa maailmaa ei enää ole, 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,625 vaikka se on rullattu papyruskäärön lailla jonnekin pois, 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 sen kaiun voi yhä tuntea. 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Vaara ohi! 11 00:02:02,791 --> 00:02:05,125 Hänen nimensä oli Robert Grainier. 12 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 Hän eleli yli 80 vuotta Bonners Ferryn seudulla Idahossa. 13 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Hän kävi elämänsä aikana lännessä Tyynenmeren rannikkomailla asti, 14 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 vaikka ei merta koskaan nähnytkään, 15 00:02:19,958 --> 00:02:24,958 ja idässä Libbyn kaupungissa asti Montanan puolella. 16 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Kun hänet oli pantu matkaan kohti Fryn kaupunkia, 17 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}hän oli ollut kuuden tai seitsemän vanha. 18 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Hänen syntymäajastaan ei ollut varmuutta. 19 00:02:44,250 --> 00:02:48,750 Sitä, miten hän oli menettänyt omat vanhempansa, ei hänelle kerrottu. 20 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Yksi varhaisimmista muistoista oli joukkokarkotus, 21 00:02:55,916 --> 00:02:59,041 jossa yli sata kiinalaisperhettä oli viety pois. 22 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainieriä hämmensi väkivallan siekailemattomuus. 23 00:03:05,791 --> 00:03:08,875 Tule tänne. Tulisitko, nuorukainen. 24 00:03:10,041 --> 00:03:14,583 Miekkonen nimeltä Isokorva-Al iski polvitaipeeni auki. 25 00:03:15,166 --> 00:03:18,291 Nähtävästi hän otti minut hengiltä. 26 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Eräitä muistoja hän ei koskaan päästänyt mieleensä. 27 00:03:26,875 --> 00:03:29,665 Koulunkäynti päättyi alun toisella kymmenellä, 28 00:03:29,666 --> 00:03:33,458 ja seuraavat parikymmentä vuotta kuluivat vailla päämäärää. 29 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Mikään ei häntä suuremmin kiinnostanut, 30 00:03:38,000 --> 00:03:42,625 ennen kuin hän sitten tapasi Gladys Oldingin. 31 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys itse esittäytyi, kuin se olisi ollut naisilla tapana. 32 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Päivää. 33 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Kenties olikin. 34 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Päivää. 35 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 En ole nähnyt sinua täällä. 36 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Niin, minä en... 37 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 Tulitko ensi kertaa? - Serkku pyysi mukaan. 38 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Hänen vaimonsa on hyvinkin... 39 00:04:10,000 --> 00:04:12,041 Minä olen Robert. 40 00:04:12,916 --> 00:04:14,041 Gladys. 41 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 Hauska tutustua. - Samoin. 42 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Kirkossa käynti alkoi yhtäkkiä kiinnostaa häntä. 43 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Kolmessa kuukaudessa heistä tuli erottamattomat. 44 00:04:38,875 --> 00:04:43,083 Juuri nyt tuntuu, että voisin ymmärtää kaiken, mitä on. 45 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Mitä sinä mietiskelet? 46 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 No... 47 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Mietin tässä, että meidän pitäisi avioitua. 48 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Mitä? 49 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 Mehän olemme aviossa. 50 00:05:20,916 --> 00:05:24,083 Meidän pitää vain käydä vihillä todisteeksi. 51 00:05:35,041 --> 00:05:40,041 Mökissämme pitää olla ikkuna, joka antaa joelle. 52 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hyvä on. 53 00:05:42,833 --> 00:05:44,250 Meillä pitää olla koira. 54 00:05:46,000 --> 00:05:47,833 Olen aina halunnut koiran. 55 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Hyvä on. 56 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 Avaa ovi. - Hyvä on. 57 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 Päivää. Peremmälle. - Onpas teillä hieno talo. 58 00:05:58,291 --> 00:06:01,208 Sopiiko tulla? Onpa komeaa. 59 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 Laitetaan sänky tähän. - Tuonne päin. Ja... 60 00:06:06,750 --> 00:06:08,583 Ikkunako? - Niin, tähän. 61 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Toinen tähän. 62 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Sano nimeni vielä. 63 00:06:14,791 --> 00:06:18,083 Se kuulostaa niin mukavalta sinun suustasi. 64 00:06:18,958 --> 00:06:20,291 Sen sointi. 65 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 Robert. 66 00:06:30,500 --> 00:06:33,916 Yhtäkkiä elämä avautui Grainierille, 67 00:06:34,500 --> 00:06:40,250 kuin hän olisi vastavirtaan pyrittyään kääntynyt myötävirran vietäväksi. 68 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Pariskunta rakensi mökin eekkerin palstalle, 69 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ja siellä Moyie-joen varressa - 70 00:06:49,416 --> 00:06:51,541 he aloittivat yhteiselonsa. 71 00:06:57,458 --> 00:07:01,083 Niinä vuosina työ vei Grainierin kauas kotoa. 72 00:07:02,041 --> 00:07:06,875 Työkavereina oli miehiä maankolkista, joista hän ei ollut kuullutkaan. 73 00:07:07,375 --> 00:07:11,041 Sellaisista paikoista kuin Shanghai ja Chattanooga. 74 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Lohtua toi se välittömyys, jolla miehet löysivät yhteishengen - 75 00:07:16,958 --> 00:07:19,125 väliaikaisina perheinä. 76 00:07:21,000 --> 00:07:24,249 Kunnes sitten kesällä 1917 - 77 00:07:24,250 --> 00:07:27,124 hän oli rakentamassa Robinsonin rotkon siltaa - 78 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 Spokanen kansainväliselle rautatielle. 79 00:07:30,750 --> 00:07:33,708 Hän oli ensimmäistä kertaa ratatyömaalla - 80 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 ja katui pestiään. 81 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Hän on tuolla, pojat. 82 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 Parrua sahaava jolppi. - Tuo tuossa. 83 00:07:45,333 --> 00:07:46,416 Tuokaa hänet. 84 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Tuokaa tänne. 85 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Ala tulla. 86 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Tuokaa tänne. 87 00:07:54,291 --> 00:07:55,708 Mitä hän on tehnyt? 88 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Tänne vain. 89 00:08:02,125 --> 00:08:03,916 Mitä hän on tehnyt? 90 00:08:09,000 --> 00:08:13,250 Tuokaa hänet. Sinne vain. 91 00:08:17,416 --> 00:08:20,250 Mitä poika teki? - Ei aavistustakaan. 92 00:09:21,375 --> 00:09:23,250 Herranen... - Mitä hän touhuaa? 93 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Te pojat näytitte jokilaaksolle, kuka täällä määrää. 94 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Teidän avullanne Spokanen rautatie pelastui. 95 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Rotkon takia piti kiertää 18 kilometriä. 96 00:09:34,458 --> 00:09:37,250 Avasitte reitin uusille maille. 97 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Eihän tässä pyramidia rakennettu, 98 00:09:40,250 --> 00:09:44,125 mutta pirun hieno saavutus yhtä kaikki. 99 00:09:47,583 --> 00:09:49,040 Monta vuotta myöhemmin, 100 00:09:49,041 --> 00:09:53,333 kun teräsbetoninen silta rakennettiin yläjuoksulle, 101 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 vanha jäi vaille käyttöä. 102 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 No niin. 103 00:10:07,833 --> 00:10:09,291 Katsotaan, kestääkö se. 104 00:12:09,291 --> 00:12:12,291 Minulla on ollut ikävä. 105 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Terve. 106 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 Voi, Gladys. 107 00:12:21,750 --> 00:12:23,500 Luoja. - Tosiaan. 108 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Tyttö nukahti juuri. 109 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Onko hän... 110 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Mene katsomaan. 111 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Hän on kasvanut kovasti. 112 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Hän alkaa näyttää sinulta. 113 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Onpahan edes jommankumman näköä. 114 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Eikö tällä kertaa murtunut sormia? 115 00:12:53,166 --> 00:12:54,541 Ei kai. 116 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 En odottanut sinua näin pian. 117 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 En malttanut levähtää matkalla. 118 00:13:06,416 --> 00:13:07,500 Katsopa. 119 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 En odottanut näin paljoa sen jo lähettämäsi jälkeen. 120 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 Lopussa oli helppoa puuta. 121 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Syödään illalla hyvin. 122 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Älä näe liikaa vaivaa. 123 00:13:48,208 --> 00:13:50,916 Tule. Näytän sinulle jotain. 124 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Oliko siellä tuttuja miehiä? 125 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Oli pari Oregonin savotalta. 126 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 Oliko heillä meheviä juttuja? 127 00:14:08,583 --> 00:14:12,666 Olihan heillä. Mene ja tiedä, mikä oli totta. 128 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Hän katsoo kynttilää. 129 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Katsopas tuota. 130 00:14:25,000 --> 00:14:26,541 Näyttääkö hienolta? 131 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hei, kulta. 132 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Syötänkö sinua? 133 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Anna sitä kanaa. 134 00:14:49,708 --> 00:14:51,125 Älähän nyt. 135 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 Aika mennä levolle. - Niin. 136 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Mitä tuumaat? 137 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Hassun näköinen kätkyt. 138 00:15:28,916 --> 00:15:30,333 Tämä on kalanpyydys. 139 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 Kätkyt. 140 00:16:33,250 --> 00:16:34,958 Heräsikö hän? 141 00:16:39,208 --> 00:16:40,458 Itkikö hän? 142 00:16:41,500 --> 00:16:42,958 Ei kovasti. 143 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Hän vain heräsi nälkäisenä. 144 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Tiedätkö itkusta, mikä on hätänä? 145 00:16:54,416 --> 00:16:56,041 Useimmiten. 146 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 Kuinkahan paljon hän tietää? 147 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 En tiedä. 148 00:17:05,791 --> 00:17:08,333 Yhtä paljon kuin koiranpentu? 149 00:17:10,083 --> 00:17:14,458 Koiranpentu pärjää yksin, kun emo vieroittaa sen nisältä. 150 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Vauva ei pärjää yksin rinnasta vieroitettuna. 151 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Koira tietää enemmän kuin lapsi, kunnes lapsi oppii sanoja, 152 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 eikä muutama sana riitä. 153 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Koirakin oppii kotipiirissä sanoja. 154 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Yhtä monta kuin vauva. 155 00:17:35,458 --> 00:17:36,958 Mitä sanoja? 156 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Haluan vain kuunnella ääntäsi. 157 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 No, "nouda" - 158 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 ja "tänne". 159 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Maate" ja "istu" - 160 00:17:54,791 --> 00:17:56,500 ja "kieri". 161 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Se tietää sanat kaikelle, mitä se osaa tehdä. 162 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Tietääkö tyttö, että olen hänen isänsä? 163 00:18:10,291 --> 00:18:11,666 Totta kai. 164 00:18:13,791 --> 00:18:15,750 Hän tietää sen sisimmässään. 165 00:18:17,416 --> 00:18:21,458 Vaikka hän ei vielä tiedä tietävänsä sitä. 166 00:18:25,750 --> 00:18:26,958 Älä huoli. 167 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Ehdit olla hänelle kauan isänä. 168 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Mukavaa, kun olet kotona. 169 00:19:04,083 --> 00:19:06,416 En halua, että sinä katoat. 170 00:19:11,291 --> 00:19:12,375 Siinä. 171 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 Älä syö sitä. - Onko hyvä tuoksu? 172 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Anteeksi. Hetki vain. 173 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Pidänkö kättä taskulla? 174 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Aina kun Grainier alkoi tottua kotona oloon, 175 00:19:46,666 --> 00:19:50,958 tuli taas hakkuukausi ja töihin lähtö. 176 00:19:57,083 --> 00:20:00,000 Suurin osa työmiehistä oli kiertolaisia, 177 00:20:00,916 --> 00:20:03,666 joilla ei ollut kotia tai perhettä. 178 00:20:04,166 --> 00:20:09,041 He kulkivat savotalta toiselle ja osavaltiosta toiseen työn perässä. 179 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Muu maailma ei niitä miehiä noteerannut, 180 00:20:14,291 --> 00:20:16,875 mutta he jäivät Grainierin mieleen. 181 00:20:23,875 --> 00:20:28,708 Erään työkaverin kanssa ei vaihdettu kahden kuukauden aikana sanaakaan. 182 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Sanoin kaverille: "Ei sieltä kultahippua löydy." 183 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Entä tämä herra? Oletkos käynyt Kaliforniassa? 184 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Eikö tässä maailmassa saa missään hetken rauhaa? 185 00:20:50,166 --> 00:20:53,583 Ne olivat ainoat sanat, jotka Grainier kuuli miehen suusta. 186 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Hän muisti ne aina. 187 00:20:57,833 --> 00:21:02,083 Toinen oli Hank Healy, joka teki itselleen asumuksen puun rungosta. 188 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Se antaa lohtua, kun on huolia tai... 189 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Ja Apostoli Frank. 190 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 Kaatomies, joka puhui Raamatusta niin asiantuntevasti - 191 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 kuin olisi ollut paikalla sitä kirjoitettaessa. 192 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Kuin Bileam-veikkonen Raamatusta. 193 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Jumala saattaa kertoa kummin tavoin, mitä ihmisen pitää kuulla. 194 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Sen saattaa kuulla vaikka aasin suusta ja ties mistä. 195 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Olin kerran Nebraskassa. 196 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Herra kehotti minua lähtemään Omahaan. 197 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Kun jäin junasta, kyltissä luki "Opelika". 198 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Ihmettelin: "Opelika?" 199 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Äkkäsin, että näköni reistaili. 200 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Jumalalle kiitos ja halleluja. 201 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Nyt taitaa piisata. 202 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Ymmärrätkö, mistä puhun? 203 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Jumala kosketti lonkkaa, 204 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 ja Jaakob ontui pahasti lopun ikäänsä. 205 00:21:50,583 --> 00:21:52,415 Jaakob oli joka paikan höylä. 206 00:21:52,416 --> 00:21:55,207 Ei tarvinnut missään muiden apua. 207 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Loppujen lopuksi se ei... 208 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Kuka tuo on? 209 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Anteeksi, jos häiritsen herroja. 210 00:22:03,125 --> 00:22:06,500 Onko joku teistä Sam Loving Uudesta-Meksikosta? 211 00:22:08,750 --> 00:22:12,666 Tunnetaan myös nimellä Parkkinahka-Sam - 212 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 Arizonassa ja Kaliforniassa päin. 213 00:22:16,541 --> 00:22:19,416 Olen etsinyt kyseistä miestä pitkään. 214 00:22:19,916 --> 00:22:21,625 Minulla on viesti hänelle. 215 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Helkkari. 216 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Jestas! 217 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Taivas varjele. 218 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Mitä hemmettiä? 219 00:22:51,791 --> 00:22:53,375 Tuo mies ampui veljeni, 220 00:22:54,375 --> 00:22:59,333 Martin Brownin, kylmäverisesti Gallupin kaupungissa 5. elokuuta 1893. 221 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Tappoi veljeni ihonvärin vuoksi. 222 00:23:04,791 --> 00:23:09,916 Jos joku pitää tekoani pahana, selvitetään asia ennen lähtöäni. 223 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Ettei minun tarvitse vilkuilla taakse lopun elämääni. 224 00:23:19,958 --> 00:23:21,125 Hyvä on sitten. 225 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Anteeksi, että häiritsin töitä. 226 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Isoja puita. En tiennyt, että on näin isoja. 227 00:23:37,250 --> 00:23:40,749 Savotan ydinmies oli nimeltään Arn Peeples. 228 00:23:40,750 --> 00:23:46,500 Juureton kulkija, jolla oli satunnainen mutta erityinen tehtävä. 229 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Minnesotan poikien kannattaa tukkia korvat. 230 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 Älkää koskeko siihen. - Ei kosketa. 231 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Älkää vilkaiskokaan sitä. 232 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Hän oli usein vanhin mies työmaalla. 233 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 Suu kävi lakkaamatta, mutta raskas työ ei maistunut. 234 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Tartun kirveeseen, jos pojat haluavat huilata. 235 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Kun pääsen tästä vauhtiin, ilma on vielä aamulla lastuista sakeana. 236 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Kesähakkuu passaa minulle. 237 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Minulla homma alkaa sujua vasta kovalla helteellä. 238 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Sillä lailla. 239 00:25:21,416 --> 00:25:23,416 Pikku sateen takia. 240 00:25:24,916 --> 00:25:29,000 Nuoruudessani painettiin kellon ympäri eikä vain silloin, kun huvitti. 241 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Ennen vanhaan runkoihin kairattiin reikiä. 242 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Joskus saatettiin vartoa viikkokin kunnon myräkkää. 243 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Sitten kaikki kaatuivat kerralla. 244 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Kahta isompia puita kuin nämä täällä. 245 00:25:47,333 --> 00:25:52,500 Eräs työmaa Arizonan Bisbeessä oli vuorella aivan auringon alla. 246 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Elohopea näytti yli 40 astetta. 247 00:25:56,333 --> 00:25:58,625 Ja joka aste oli metrin pituinen. 248 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Ja se oli varjossa. 249 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 Eikä siellä ollut varjoa. 250 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Siinä hän tulee. 251 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Jos Luoja ois punapuu 252 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Häntä kävisitkö kaatamaan? 253 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Vai armon oksilleen nousisitko katsomaan? 254 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Jos joki ois kyyneleitä Täältä pois menneiden... 255 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Älä laula. Täällä yritetään nukkua. 256 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 Arn, rupea nukkumaan. - Älä laula! 257 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hei, Arn. 258 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 En laula enää. 259 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 En minä sitä. 260 00:27:01,125 --> 00:27:05,499 Kerroit Adrienille, että teltat ovat sisällissodan ajalta. 261 00:27:05,500 --> 00:27:08,750 Aivan. Unionin jalkaväen. 262 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Sitten ne olivat ratsuväellä intiaanisodissa. 263 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Pidempään palvelleita kuin niiden suojissa nukkuneet. 264 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Karkeaa kangasta, mutta kestävät vielä meidänkin jälkeemme. 265 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Mikä sinua valvottaa? 266 00:27:33,583 --> 00:27:36,291 Arn, mitä arvelet, 267 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 seuraavatko pahat teot ihmistä elämän läpi? 268 00:27:41,458 --> 00:27:42,583 En tiedä. 269 00:27:44,708 --> 00:27:48,458 Olen nähnyt pahoja miehiä ylimpinä ja hyviä polvillaan. 270 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Jos olisin siitä jyvällä, nukkuisin jonkun sinua nätimmän vieressä. 271 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Mitä laulua sinä lauloit? 272 00:28:05,583 --> 00:28:08,166 Sillä ei ole nimeä. Sepitin sen. 273 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Laula vielä vähän. 274 00:28:12,708 --> 00:28:16,458 En halua suututtaa Minnesotan poikia. 275 00:28:17,666 --> 00:28:20,541 No, odotas. 276 00:28:23,666 --> 00:28:24,583 Tässä tulee. 277 00:28:45,208 --> 00:28:49,000 Työmaat siirtyivät aina vain syvemmälle metsiin. 278 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Maailmalla tuntui olevan kyltymätön tarve puutavaralle. 279 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Töitä tehtiin auringonnoususta iltaselle. 280 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 Kaadettiin kuusta, seetriä, lehtikuusta, douglasta ja mäntyä. 281 00:29:02,708 --> 00:29:06,583 Työ jätti jälkeensä muuttuneen maiseman. 282 00:29:07,833 --> 00:29:12,833 Hyvällä sahamiehellä kaato saattoi mennä nappiin 99 kertaa sadasta, 283 00:29:14,125 --> 00:29:16,500 mutta sadas saattoi olla kohtalokas. 284 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Puu! 285 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 Apuun! - Varokaa! 286 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Apua! 287 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 Apuun! - Apua! 288 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Apua! 289 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Noin. 290 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Nyt he eivät lähteneet tästä maailmasta ilman jälkeäkään. 291 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Voi helkkari. 292 00:29:49,750 --> 00:29:54,458 Antaisin mieluusti kaikkien levätä päivän, mutta yhtiö vaatii. 293 00:29:55,666 --> 00:30:00,375 Sotaan tarvitaan kuusta, vaikka meillä olisi huono päivä. 294 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainierin mielessä kasvoi pelko, että jokin kamala seurasi häntä. 295 00:30:13,416 --> 00:30:15,833 Että kuolema löytäisi hänet täällä - 296 00:30:16,416 --> 00:30:19,583 kaukana ainoasta paikasta, jossa hän tahtoi olla. 297 00:30:27,250 --> 00:30:29,707 Mikä se on? - Männynkäpy. 298 00:30:29,708 --> 00:30:31,666 Männynkäpykö? 299 00:30:35,375 --> 00:30:37,083 Sain kävyn. 300 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Haetaanko kana? 301 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Tuossa on yksi. 302 00:30:45,166 --> 00:30:47,000 Kana on tuossa. 303 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Tule tänne, kana. 304 00:30:51,041 --> 00:30:55,541 Ne menevät sisälle. - Kana! 305 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 Kana! - Kana! 306 00:30:57,875 --> 00:30:59,041 Kana! 307 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Ne nukkuvat sängyssäsi ja syövät ruokasi. 308 00:31:09,666 --> 00:31:12,750 Hän on kuin eri ihminen joka näkemällä. 309 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Jään paitsi hänen elämästään. 310 00:31:19,875 --> 00:31:21,375 Siltä minustakin tuntuu. 311 00:31:23,375 --> 00:31:25,583 Aika kulkee niin nopeasti. 312 00:31:46,291 --> 00:31:48,416 Haluatko sinä ampua? - En. 313 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Siitä ilahtuisi vain peura. 314 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 315 00:31:54,208 --> 00:31:57,583 Älä ammu. Älä ammu minua. 316 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Saatan ampua, jos höliset. 317 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Hyvä osuma. 318 00:32:26,583 --> 00:32:28,291 Jospa me tulisimme mukaan. 319 00:32:30,458 --> 00:32:31,916 Savotalle. 320 00:32:34,041 --> 00:32:35,208 Savotalle. 321 00:32:35,833 --> 00:32:38,291 Mitä... - Voisin autella. 322 00:32:38,791 --> 00:32:41,541 Voisin tienata pyykkärinä. 323 00:32:42,500 --> 00:32:44,916 Tyttöä ei tarvitse vahtia koko ajan. 324 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Olisit varmasti avuksi. 325 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Sinähän sanoit, että monilla on ollut vaimoja mukana. 326 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Ei monilla. Sillä yhdellä ukolla. 327 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Ja se nuoripari Kaliforniasta. 328 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton häipyi viikon jälkeen. 329 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Eikä heillä ollut pientä lasta. 330 00:33:03,166 --> 00:33:04,375 Siellä on... 331 00:33:06,791 --> 00:33:08,625 Siellä on vaarallista. 332 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Yritän vain keksiä jotain. 333 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Tiedän sen. 334 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Tiedänhän minä. 335 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier yritti löytää töitä lähempänä kotia. 336 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 Teki hanttihommia, kun niitä sai. 337 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Sodan päätyttyä hyväpalkkaista työtä oli vaikea saada. 338 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 Anteeksi, että kesti. - Ei se mitään. 339 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 No niin. 340 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Olepa hyvä. 341 00:33:57,875 --> 00:34:01,708 Selvä. Kiitoksia. - Kiitos itsellesi. 342 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Jos tarvitset jotain, kysäise vain. 343 00:34:07,125 --> 00:34:10,083 Raha oli tiukemmassa kuin koskaan. 344 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Hän ei tiennyt silloin, 345 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 että se aika olisi muistoissa hänen elämänsä onnellisinta aikaa. 346 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Mitä siinä on? 347 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Munia. 348 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Munia. 349 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 Onhan tämä muna. 350 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Kas noin. 351 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 Kas noin. 352 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Väsyttääkö? Haluatko nukkumaan? 353 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Haluan. 354 00:34:46,250 --> 00:34:47,833 Olet kasvanut kovasti. 355 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Pian sinä kannat minua. 356 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Jospa löytyisi parempi keino. 357 00:35:16,833 --> 00:35:19,500 Jospa raivaamme viljelysmaata. 358 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Saisin kaksinkertaiset sadot. 359 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Jos säästämme sen verran, että voimme rakentaa pienen sahan, 360 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 voisit olla enemmän kotona. 361 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Hankitaan hevonen tai muuli. Luotolla varmaankin. 362 00:35:33,833 --> 00:35:35,583 Luotolla tietysti. 363 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Saha olisi isompi hanke. 364 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Sitä ei saisi halvalla, mutta... 365 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 En minä niin väitäkään. 366 00:35:43,333 --> 00:35:46,541 Se on kyllä hyvä ajatus. 367 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Niin onkin. - On. 368 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Tule, Katie. Hyvästellään. 369 00:36:03,333 --> 00:36:05,083 Katsopa. Tässä. 370 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Lähden nyt. 371 00:36:17,125 --> 00:36:18,125 Rakastan sinua. 372 00:36:19,291 --> 00:36:20,500 Minun tulee ikävä. 373 00:36:22,041 --> 00:36:24,458 Samoin. No niin. 374 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Kate, hyvästele isä. 375 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Tottele nyt. 376 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Laita se pois. 377 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Anteeksi. Etsin työnjohtajaa. 378 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Siinä suunnassa. 379 00:36:57,416 --> 00:36:58,333 Kiitos. 380 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Päiväpalkka oli yleensä neljä dollaria. 381 00:37:03,541 --> 00:37:06,458 Palkasta pidätettiin yhtiön tarjoama ylläpito. 382 00:37:10,375 --> 00:37:14,374 Hän ja Gladys olivat laskeneet, että vielä yhden työreissun jälkeen - 383 00:37:14,375 --> 00:37:17,666 heillä olisi varat sahan rakentamiseen kotipalstalle. 384 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Haetteko vielä töitä vai lopetatteko tältä kaudelta? 385 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 En osaa päättää. 386 00:37:56,125 --> 00:38:00,416 Työn päättyminen tuntuu aina ikävältä jostain syystä. 387 00:38:01,166 --> 00:38:03,083 Se nakertaa sisimpää. 388 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Se johtuu siitä, että tämä työ on sielullekin raskasta. 389 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Kaadamme puita, jotka ovat seisseet 500 vuotta. 390 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Se ravistaa sielua, tiedosti sen tai ei. 391 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Saan 200 dollaria taskuuni aamulla. 392 00:38:22,291 --> 00:38:25,790 Ei tunnu minun sielussani. Ei vähääkään. 393 00:38:25,791 --> 00:38:28,999 Te Minnesotan epelit ette tiedä historiasta mitään. 394 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Ovatko puut niin vanhoja? 395 00:38:31,375 --> 00:38:33,083 Osa on vanhempiakin. 396 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Maailma on monimutkainen kudelma, pojat. 397 00:38:38,166 --> 00:38:42,375 Yksikin irti vedetty lanka voi vaikuttaa kokonaisuuteen. 398 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Olemme kuin lapsia, jotka vetävät pultteja maailmanpyörästä. 399 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 Leikimme jumalia. 400 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Hevonpaskaa. Olen ollut Washingtonissa. 401 00:38:52,583 --> 00:38:55,541 Olen käynyt savotat Kanadan poikki ja takaisin. 402 00:38:56,791 --> 00:38:59,791 Hakattavaa puuta riittää tuhanneksi vuodeksi. 403 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Kun viimeinen kaatuu, 404 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 ensimmäinen on kasvanut yhtä isoksi kuin nämä täällä. 405 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Minulla oli sama asenne, kun olin nuori. 406 00:39:13,458 --> 00:39:14,875 Juuri sama. 407 00:39:34,375 --> 00:39:37,708 Jatkatko sinä, Robert? Vai pakkaatko kotimatkalle? 408 00:39:39,375 --> 00:39:42,333 Pakkaan ja lähden kotia kohti. 409 00:39:44,500 --> 00:39:47,250 Kaipaan vaimoa ja pienokaista. 410 00:39:48,708 --> 00:39:50,625 Mikä rouvasi nimi on? 411 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 412 00:39:54,125 --> 00:39:57,625 Walesilainen. Ylhäissyntyisen nimi. 413 00:39:58,791 --> 00:40:01,333 Se käy järkeen hänet tuntevalle. 414 00:40:02,666 --> 00:40:04,625 Vanhoissa nimissä on voimaa. 415 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Niiden kantajat ovat siunattuja. 416 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Onko sinulla perhettä? 417 00:40:15,416 --> 00:40:20,166 Minulla on perhe kaikkialla, missä näen hymyilevät kasvot. 418 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 En ole käynyt missään, mistä ei löydy perhettä. 419 00:40:25,500 --> 00:40:29,791 Paitsi Kansasissa. Siellä on vain raivotautisia hulluja. 420 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Olet mukavaa seuraa. 421 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Harva tulee toista kertaa vastaan tässä elämässä. 422 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Otan siunauksena, kun tuttu sattuu kohdalle. 423 00:40:48,250 --> 00:40:50,541 En tiedä, minne vuodet katoavat. 424 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 No... Kerro, jos löydät vastauksen. 425 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 Pyytäisin muutaman takaisin. 426 00:40:59,541 --> 00:41:02,749 Tuntui selviöltä, että Arn Peeples kohtaisi loppunsa - 427 00:41:02,750 --> 00:41:05,458 savupilvessä ja hirmuisessa pamauksessa. 428 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Toisin kuitenkin kävi. 429 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 Apua tänne! - Auttakaa! 430 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 Kuka se on? - Haaveri! 431 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hei, Arn! 432 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn. 433 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 Jäi leskentekijän alle. 434 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Arn, kuuletko minua? 435 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Ei tässä hätää. Minä... 436 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Nostakaa istumaan. 437 00:41:30,666 --> 00:41:32,416 Hyvä on. Varovasti. 438 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 Tuotteko vettä? - Näin siskoni ja lankoni. 439 00:41:37,041 --> 00:41:40,166 He menivät tästä. Näittekö, mihin suuntaan? 440 00:41:41,250 --> 00:41:42,999 Hän sai huimauskohtauksia - 441 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 ja muuttui sekavaksi seuraavien päivien aikana. 442 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 Hän unohti nimensäkin ennen kuin loppu tuli. 443 00:41:52,250 --> 00:41:53,291 Kuuletko tuon? 444 00:41:57,625 --> 00:41:58,958 Kaunista, eikö? 445 00:42:01,250 --> 00:42:02,583 Kaunista. 446 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Mikä niin, Arn? 447 00:42:09,166 --> 00:42:10,291 Tämä kaikki. 448 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 Kaikki tyynni. 449 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples oli ystäväni. 450 00:42:38,375 --> 00:42:41,250 Hän sanoi, että puu on ystävä, 451 00:42:44,208 --> 00:42:45,791 jos sen jättää rauhaan. 452 00:42:47,291 --> 00:42:51,250 Mutta sillä sekunnilla, kun terä pureutuu, syttyy sota. 453 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 Puusta tulee tappaja. 454 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Mutta hän ei koskenut siihen puuhun. 455 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Sehän oli vain laho. 456 00:43:06,625 --> 00:43:09,166 En tiedä, miten tämä pitäisi ymmärtää. 457 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Jeesuksen nimeen. 458 00:43:17,666 --> 00:43:19,416 Aamen. - Aamen. 459 00:43:20,916 --> 00:43:26,083 Grainier oli nähnyt kuolemaa usein, mutta nyt se kosketti läheltä. 460 00:43:29,958 --> 00:43:34,625 Hän alkoi pelätä, että oksa oli ollut hänelle tarkoitettu. 461 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Että jokin rangaistus tavoitteli häntä. 462 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 463 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Mistä tuo tulee? 464 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Luoja varjele. 465 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 Katsokaa. - Mistä se tulee? 466 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Kuljemmeko sitä kohti? 467 00:44:15,083 --> 00:44:16,541 Se ei ole kaukana. 468 00:44:21,125 --> 00:44:22,500 Mikä siellä on? 469 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 470 00:44:38,875 --> 00:44:41,291 Oletko nähnyt Gladysia? 471 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Etkö? 472 00:44:44,916 --> 00:44:46,291 Gladys! 473 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 474 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 Hän kiersi toista viikkoa seudun kaupunkeja - 475 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 etsimässä Gladysia ja Katea. 476 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 4,50. 477 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Kun heitä ei löytynyt, 478 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 hän palasi palstalleen odottamaan heitä. 479 00:47:59,583 --> 00:48:01,250 Odotas. 480 00:48:01,791 --> 00:48:03,000 Ota tämä. 481 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Kiitos. 482 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Siihen. 483 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Vettä. 484 00:49:26,333 --> 00:49:27,333 Vettäkö? 485 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Autatko äitiä kastelussa? 486 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Eikö tämä ole liikaa? 487 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 Miten he sen ansaitsivat? 488 00:50:12,208 --> 00:50:13,125 Miksi? 489 00:50:17,000 --> 00:50:18,250 Miksi? 490 00:51:02,125 --> 00:51:03,291 Terve, Robert. 491 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Onko nälkä? 492 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 En tiennyt, mitä löytäisin täältä. 493 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 Et usko, mitä sinusta puhutaan kaupungissa. 494 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Maksan sinulle tästä varmasti. 495 00:51:35,291 --> 00:51:36,833 En pyydä rahaa. 496 00:51:44,041 --> 00:51:49,333 No, arvostan kovasti, että tulit katsomaan minua. 497 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Käydään kävelemässä. 498 00:52:25,625 --> 00:52:27,750 Tässä on hyvä mökin paikka. 499 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Sanonko nimesi mukavasti? 500 00:52:41,708 --> 00:52:42,791 Robert. 501 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 He... 502 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 He... 503 00:53:09,291 --> 00:53:11,333 He eivät tule takaisin. 504 00:53:46,541 --> 00:53:47,666 Anteeksi. 505 00:53:55,208 --> 00:53:57,875 Anteeksi. 506 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 En tiedä, mikä minulle tuli. 507 00:54:06,041 --> 00:54:07,083 Nyljetään tämä. 508 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier teki palstalleen laavun. 509 00:54:38,458 --> 00:54:42,457 Hän asui siinä loppukesän, pyydysti puronieriää - 510 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 ja poimi harvinaista ja maukasta sientä, jota kanadalaiset kutsuivat moreliksi. 511 00:54:47,750 --> 00:54:50,625 Sitä nousi kulon polttamasta maasta. 512 00:54:52,541 --> 00:54:54,999 Vaikka hän ei myöntänyt sitä kellekään, 513 00:54:55,000 --> 00:54:59,874 hän elätteli vielä toivoa Gladysin ja Katen paluusta - 514 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 ja halusi varautua heidän tuloonsa. 515 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hei! 516 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Pois siitä. 517 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Mistä te ilmestyitte? 518 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Kenen koiria olette? 519 00:55:26,375 --> 00:55:27,416 Hoi! 520 00:55:28,500 --> 00:55:31,583 Tehän näytätte kaupunkilaiskoirilta. 521 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Tule. 522 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Toivottavasti kala maistuu. 523 00:55:45,875 --> 00:55:48,125 Laita silmät kiinni. 524 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Nyt saat mennä. 525 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Ovatko nämä sinun pentujasi? 526 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Miten te tänne jouduitte? 527 00:56:03,750 --> 00:56:05,166 Paljonko sinä tiedät? 528 00:56:07,166 --> 00:56:08,500 Osaatko kieriä? 529 00:56:09,833 --> 00:56:10,916 Istua? 530 00:56:12,416 --> 00:56:13,500 Noutaa? 531 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 532 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 Näetkö tuon? 533 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Mitähän koiria nämä ovat? 534 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 En tiedä. 535 00:56:57,375 --> 00:57:00,041 Niissä on suden näköä. - Eikö olekin? 536 00:57:01,458 --> 00:57:03,125 Voi olla, 537 00:57:04,666 --> 00:57:08,708 että tämä Red yhtyi suden kanssa - 538 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 tuolla hortoillessaan. 539 00:57:11,250 --> 00:57:13,375 Se ei ole mahdollista. 540 00:57:13,875 --> 00:57:14,958 Miten niin? 541 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Urossusi pariutuu. 542 00:57:18,250 --> 00:57:21,708 Ja sen pitää olla lauman johtaja. 543 00:57:22,666 --> 00:57:27,833 Vain se naaras, jonka uros valitsee, voi tulla kiimaan. 544 00:57:28,500 --> 00:57:32,666 Mitä jos koira oli kiimassa? 545 00:57:33,166 --> 00:57:34,666 Uros valitsee vain yhden. 546 00:57:35,875 --> 00:57:39,750 Jospa koira kohtasi johtajasuden - 547 00:57:40,958 --> 00:57:44,499 sopivalla hetkellä? Tiedäthän. 548 00:57:44,500 --> 00:57:49,958 Kai uros ottaisi sen kokemuksen uutuuden takia. 549 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 Kokemuksen uutuuden takia? 550 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Niin. 551 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Mitä? 552 00:58:01,666 --> 00:58:04,208 Kokemuksen uutuuden takia. 553 00:58:11,875 --> 00:58:14,916 Osaatko sinä ulvoa? 554 00:58:15,750 --> 00:58:16,958 Osaatko? 555 00:58:20,666 --> 00:58:23,500 Hei, kaveri. Hei, pikkuinen. 556 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Ignatius Jack apunaan hän pystytti mökin ulkoseinät - 557 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 juuri vanhan mökin paikalle. 558 00:58:45,750 --> 00:58:47,000 Red-koira. 559 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Makuuhuonetta hän ei tahtonut rakentaa. 560 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Sinä vuonna taivaalle ilmestyi suuri komeetta. 561 00:59:01,166 --> 00:59:04,125 Monet sanoivat sen enteilevän maailmanloppua. 562 00:59:05,416 --> 00:59:10,083 Kahden viikon kuluttua se katosi yhtä hiljaa kuin oli tullutkin. 563 00:59:17,291 --> 00:59:20,208 Uusi mökki näytti aivan entiseltä. 564 00:59:21,625 --> 00:59:25,208 Mutta sen tyhjyys musersi hänet toisinaan. 565 00:59:27,666 --> 00:59:31,458 Vuodet kuluivat, ja hän huomasi yhä odottavansa. 566 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Hän ei tiennyt enää, mitä odotti. 567 01:00:21,916 --> 01:00:25,625 Alkakaa kaataa tuota männikköä! 568 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Joka ikinen tukki pitää ajaa alas, 569 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 ennen kuin minä herään pyhäaamuna. 570 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Sen jälkeen pidätän joka iikan palkasta dollarin päivältä. 571 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Liikkeelle! 572 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Liikettä nyt! 573 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hei. Varo vähän, ukko. Minä otan sen. 574 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Ota sinä käsisaha. 575 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 En vain tiedä, mitä... 576 01:02:07,958 --> 01:02:09,125 Varokaa, pojat. 577 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Huikkaa, jos haluat vettä. 578 01:02:21,333 --> 01:02:22,750 Autetaanko ylös? 579 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Sopiiko lämmitellä hetki? 580 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 Billy? - Niin. 581 01:02:45,833 --> 01:02:46,958 Sinäkö se olet? 582 01:02:49,250 --> 01:02:52,125 Niin. Tunnenko sinut? 583 01:02:52,625 --> 01:02:56,666 Olimme samalla savotalla Salmo-Priestissä joitakin vuosia sitten. 584 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Olen... Olin Arn Peeplesin kavereita. 585 01:03:00,708 --> 01:03:01,791 Olen Robert. 586 01:03:02,583 --> 01:03:05,750 Tosiaan. Hei, Robert. 587 01:03:06,625 --> 01:03:09,125 Mukava nähdä sinua. - Samoin. 588 01:03:09,708 --> 01:03:13,000 En saata uskoa, että olet vielä hommissa. 589 01:03:13,500 --> 01:03:15,833 Minullakin ottaa jo koville. 590 01:03:16,375 --> 01:03:21,083 Huollan vain höyrykonetta. Kannan vettä ja rasvailen. 591 01:03:21,833 --> 01:03:25,333 En pysty juuri muuhun, mutta silläkin elää. 592 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Kuules, Billy. Onko sinun mielestäsi homma muuttunut? 593 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 En tiedä, onko se muuttunut vai oliko aina näin. 594 01:03:42,541 --> 01:03:46,124 Ehkä olin itse yhtä karski kuin nämä pojat. 595 01:03:46,125 --> 01:03:48,666 En vain muista sitä. 596 01:03:51,833 --> 01:03:55,250 Se on se ikiaikainen kysymys. Vai mitä? 597 01:03:55,750 --> 01:03:57,125 Se on se kysymys. 598 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Niin. 599 01:04:01,375 --> 01:04:04,625 Kuules, miten Arn voi? 600 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Miten... 601 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 En ole nähnyt häntä... Voi juupeli. 602 01:04:12,375 --> 01:04:14,625 Siitä on vuosi ellei ylikin. 603 01:04:20,125 --> 01:04:22,583 Niin... Ei. 604 01:04:23,625 --> 01:04:26,541 Minäkään en ole nähnyt häntä. 605 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 Niinhän se menee. 606 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Minä autan. 607 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Odotas. 608 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 Käteni eivät toimi tänään. - Odotas. 609 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Minä laitan. 610 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 Kiitos. - Ei kestä. 611 01:04:53,500 --> 01:04:57,250 Siihen loppuivat Grainierin metsätyöt. 612 01:05:41,916 --> 01:05:47,416 Niinä vuosina hän odotti jonkinlaista suurta oivallusta elämästään. 613 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Mikä tuo on? 614 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Osaatko sinä? 615 01:06:04,458 --> 01:06:07,333 Vielä sellaista ei ollut tullut. 616 01:06:07,833 --> 01:06:10,916 Hän alkoi epäillä, tokko sitä tulisikaan. 617 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hei. 618 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Etkö ole kitkenyt rikkaruohoja? 619 01:06:32,791 --> 01:06:37,916 Siihen aikaan kaupungissa riitti töitä jokaiselle, joka niitä viitsi hakea. 620 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Hän sai hankittua pari hevosta ja kärryt. 621 01:06:42,208 --> 01:06:44,625 Surullisissa merkeissä tosin. 622 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 623 01:06:49,791 --> 01:06:53,540 Avery Pinkhamin sydänvaiva olisi todettu ja hoidettu helposti, 624 01:06:53,541 --> 01:06:56,416 jos hän olisi syntynyt seuraavaan sukupolveen. 625 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Herra Pinkham! 626 01:07:01,125 --> 01:07:04,582 Grainier osti Pinkhameilta hevoset ja kärryt - 627 01:07:04,583 --> 01:07:06,915 300 dollarilla osamaksuerissä. 628 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Niin hän ryhtyi toimimaan eräänlaisena ajurina. 629 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Kuljetustyö oli kuin lippu näytelmään, 630 01:07:15,666 --> 01:07:19,125 jossa hän näki naapureidensa kommelluksia ja hankkeita. 631 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Onko teillä mukavat olot? 632 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 On. 633 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Työn myötä hän tapasi naapureitaan lähemmin kuin vuosiin. 634 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Silti hän oli entistä yksinäisempi. 635 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Eikö? 636 01:07:46,708 --> 01:07:48,500 Ole kiltti kaneille. 637 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ne eivät tiedä, että et tee pahaa. 638 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 639 01:08:22,541 --> 01:08:23,791 Neiti... 640 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Neiti Thompson? 641 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Sinä lienet Robert. 642 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Kyllä vain. 643 01:08:30,375 --> 01:08:33,041 Hauska tutustua. - Samoin. 644 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Hauska tutustua. Etsin sinua rautatieasemalta. 645 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Odotin sinua tovin ja päätin sitten kävellä. 646 01:08:40,125 --> 01:08:44,833 Olen pahoillani. Kesti hetken saada nämä rouvat liikkeelle. 647 01:08:45,333 --> 01:08:48,040 Vienkö sinut sinne näkötornille? 648 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 Jos siitä ei ole vaivaa. - Ei toki. Hyppää kyytiin. 649 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Haluatko... 650 01:08:54,791 --> 01:08:56,125 Selvä. 651 01:08:57,250 --> 01:08:58,291 No niin. 652 01:08:59,083 --> 01:09:00,875 Oletko valmis? 653 01:09:02,166 --> 01:09:03,083 No niin. 654 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Mistä päin olet? 655 01:09:11,666 --> 01:09:13,166 Olen kulkenut kaikkialla. 656 01:09:13,666 --> 01:09:17,625 Asuin pitkään Montanassa, Noxonissa. 657 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 En ole nähnyt Montanaa. 658 01:09:19,750 --> 01:09:22,500 Siellä on kaunista. Kannattaa käydä. 659 01:09:31,750 --> 01:09:33,875 He kertoivat minulle sinusta. 660 01:09:35,375 --> 01:09:36,416 Ketkä? 661 01:09:37,458 --> 01:09:39,250 Ne, jotka suosittelivat sinua. 662 01:09:42,291 --> 01:09:43,833 Mitä he sanoivat? 663 01:09:46,000 --> 01:09:47,583 Että olet erilainen. 664 01:09:49,500 --> 01:09:51,166 Eikö jokainen ole erilainen? 665 01:09:53,791 --> 01:09:54,708 Ei. 666 01:10:00,416 --> 01:10:02,541 Erilaisuus on hyvästä. 667 01:10:03,916 --> 01:10:05,750 Minun mielestäni ainakin. 668 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 On ilo olla täällä. Tämä laakso on upea. 669 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Tämä oli muinoin jäätikön alla. Kilometrin paksuisen. 670 01:10:21,833 --> 01:10:25,875 Kun se murtui, koko seutu jäi veden alle. 671 01:10:27,500 --> 01:10:29,875 Se muokkasi nämä laaksot. 672 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Niin järvetkin syntyivät. 673 01:10:32,791 --> 01:10:34,874 Kuvittele, jos olisit ollut täällä. 674 01:10:34,875 --> 01:10:41,916 Valtava jäätikkö murtui, ja jäinen vesi tulvi. 675 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Se olisi varmasti tuntunut maailmanlopulta. 676 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 Niin kaikki myytit saivat alkunsa. 677 01:10:52,375 --> 01:10:56,749 Kertomukset tulvista eri uskonnoissa kautta maailman. 678 01:10:56,750 --> 01:10:59,625 Sama kertomus eri näkökulmista. 679 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 En tarkoita loukata, jos olet uskossa. 680 01:11:04,833 --> 01:11:07,249 Minä vain... - Et toki. 681 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Se kiehtoo minua. 682 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Se tulee väkisin mieleeni tällaisissa paikoissa. 683 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Maailma on vanha paikka. 684 01:11:17,916 --> 01:11:18,916 Niin on. 685 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Se on tainnut nähdä jo kaiken. 686 01:11:28,750 --> 01:11:32,415 Claire oli ollut Euroopassa sairaanhoitajana suuressa sodassa. 687 01:11:32,416 --> 01:11:36,124 Nyt hänen työnantajansa oli vastikään perustettu metsävirasto, 688 01:11:36,125 --> 01:11:40,541 joka valvoi hakkuita ja pyrki ehkäisemään metsäpaloja. 689 01:11:41,125 --> 01:11:43,458 Ai, kiitoksia. 690 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Oli mukava tutustua, Robert. 691 01:11:48,833 --> 01:11:49,915 Kiitos kyydistä. 692 01:11:49,916 --> 01:11:52,041 Samoin sinuun. 693 01:11:53,875 --> 01:11:54,875 No niin. 694 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 Siinä. - Kiitos. 695 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Etkö tarvitse apua? 696 01:12:01,791 --> 01:12:03,291 En. - Etkö? Selvä. 697 01:12:06,250 --> 01:12:07,375 Hyvää jatkoa. 698 01:12:37,708 --> 01:12:38,958 Pelästytinkö? 699 01:12:41,000 --> 01:12:42,291 Voi samperi. 700 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 701 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 702 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Ei hätää. 703 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Laitan viltin päällesi. 704 01:15:30,166 --> 01:15:31,458 Äiti... 705 01:17:35,208 --> 01:17:36,541 Neiti Thompson! 706 01:17:37,916 --> 01:17:39,250 Oletteko siellä? 707 01:17:46,083 --> 01:17:47,041 Robert? 708 01:17:49,041 --> 01:17:50,625 Tämäpä yllätys. 709 01:17:51,583 --> 01:17:53,583 Mitä kuuluu? - Hyvää. 710 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 En kai pelästyttänyt? 711 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Et toki. 712 01:17:58,458 --> 01:18:03,374 Olin menossa iltapäiväkierrokselle, kun kuulin huutosi. 713 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Niin. 714 01:18:05,208 --> 01:18:06,500 Minä... - Olitko... 715 01:18:07,000 --> 01:18:09,208 Olin menossa tästä ohi. 716 01:18:09,875 --> 01:18:12,083 Ajattelin tulla katsomaan. 717 01:18:14,708 --> 01:18:16,791 Pelottaako olla täällä ylhäällä? 718 01:18:17,291 --> 01:18:19,750 Ei. Täällä on rauhallista. 719 01:18:21,041 --> 01:18:24,625 Katselen pilvien liikkeitä ja muuttuvaa valoa. 720 01:18:25,458 --> 01:18:27,500 Saan siitä palkkaa. Se on lahja. 721 01:18:29,333 --> 01:18:31,041 Niinhän se taitaa olla. 722 01:18:35,958 --> 01:18:37,583 Miten päädyit tänne? 723 01:18:38,333 --> 01:18:42,583 Näin ilmoituksen työpaikasta juuri kun olin sen tarpeessa. 724 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Tässä. Horsmateetä. 725 01:18:44,750 --> 01:18:46,250 Kiitos. 726 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Minun piti toimittaa suositus perhetutulta. 727 01:18:51,125 --> 01:18:52,457 Miehen sanoin - 728 01:18:52,458 --> 01:18:57,749 "Claire Thompsonilta puuttuu täysin sukupuolelleen tyypillinen arkuus. 729 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 Hänellä on erittäin hyvä työmoraali, 730 01:19:01,833 --> 01:19:05,916 eikä hän pelkää mitään kävelevää, matelevaa tai lentävää." 731 01:19:09,708 --> 01:19:10,708 Miltä maistuu? 732 01:19:12,166 --> 01:19:14,000 Tämä on hyvää. Kiitos. 733 01:19:22,208 --> 01:19:25,791 Kaikki näyttää niin pieneltä täältä ylhäältä. 734 01:19:27,375 --> 01:19:28,375 Niin. 735 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Mennäänkö katsomaan? 736 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Kaikki kasvaa nopeasti. 737 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Ei arvaisi, että täällä oli metsäpalo. 738 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Kuin mitään ei olisi tapahtunut. 739 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Olitko täällä, kun se syttyi? 740 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 En. 741 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 En ollut. 742 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Mutta - 743 01:20:12,708 --> 01:20:16,416 vaimoni ja pieni lapseni... 744 01:20:21,625 --> 01:20:24,291 He eivät selviytyneet. 745 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Voi, Robert. 746 01:20:26,458 --> 01:20:30,000 Tiedätkös, joskus se... 747 01:20:32,000 --> 01:20:35,666 Joskus tuntuu, että suru syö minut elävältä. 748 01:20:38,125 --> 01:20:42,708 Toisinaan taas tuntuu, että se tapahtui jollekulle muulle. 749 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Niin, en ollut täällä. 750 01:20:51,625 --> 01:20:53,000 En ollut, kun... 751 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Kun minun olisi pitänyt olla täällä. 752 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Kun he todella tarvitsivat minua. 753 01:21:09,500 --> 01:21:11,000 Kuulen heidät joskus. 754 01:21:13,416 --> 01:21:14,916 Tuolla metsikössä. 755 01:21:16,791 --> 01:21:19,375 Puhetta ja naurua. 756 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Niin. 757 01:21:23,458 --> 01:21:27,041 En tohdi edes kääntyä, koska pelkään, 758 01:21:28,583 --> 01:21:31,666 että säikytän heidät pois. 759 01:21:34,791 --> 01:21:36,125 Minä vain kuuntelen, 760 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 kunnes he haihtuvat jonnekin, 761 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 minne sitten menevätkään. 762 01:21:52,833 --> 01:21:55,500 En ole kertonut tätä kenellekään muulle. 763 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Kuulostanko hullulta? 764 01:22:09,875 --> 01:22:14,250 Minäkin menetin mieheni vähän yli vuosi sitten. 765 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Hän teki pitkään kuolemaa. 766 01:22:18,875 --> 01:22:23,416 Sen tapahduttua tuntui, että maailmassa oli aukko. 767 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Enemmän kysymyksiä kuin vastauksia. 768 01:22:27,125 --> 01:22:30,250 Kuin kukaan ihminen ei olisi koskaan kuollut. 769 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Kun käy läpi sellaista asiaa, mikään teko ei ole hullu. 770 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Se on vain käytävä läpi. 771 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Metsässä kaikki pienikin on tärkeää. 772 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Kaikki kutoutuu yhteen. 773 01:22:49,041 --> 01:22:51,749 Ei näe, missä yksi päättyy ja toinen alkaa, 774 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 jos oikein katsoo. 775 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Hyönteiset, joita ei edes näe, ovat yhtä tärkeitä kuin joki. 776 01:23:01,625 --> 01:23:04,666 Kuollut puu on yhtä tärkeä kuin elävä. 777 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Voisimme varmasti oppia siitä jotain. 778 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Jos ei ole enää mitään annettavaa? 779 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Miten sitten? 780 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 Maailmaan tarvitaan erakoita siinä kuin saarnaajiakin. 781 01:23:30,000 --> 01:23:32,708 Niin. 782 01:23:33,750 --> 01:23:35,041 Sekö minä olen? 783 01:23:36,708 --> 01:23:37,875 Erakko? 784 01:23:38,750 --> 01:23:41,958 Me kumpikin taidamme olla omilla tavoillamme. 785 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Odotamme nähdäksemme, mitä varten olemme täällä. 786 01:24:58,500 --> 01:25:01,124 Vaikka hän tiesi sen olevan mahdotonta, 787 01:25:01,125 --> 01:25:04,958 hänet valtasi ajatus, että tytär oli palannut. 788 01:25:05,541 --> 01:25:06,625 Katie? 789 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Katie? 790 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Voi, Kate. 791 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Ei hätää. 792 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Ei hätää. 793 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Ei hätää. 794 01:25:46,208 --> 01:25:47,666 Luoja. 795 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Kulta, jalka on murtunut. 796 01:25:50,750 --> 01:25:53,500 Tämä sattuu vain hetkisen. 797 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 No niin. 798 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 799 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 Ei. 800 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Otatko tähän vettä, kulta? 801 01:27:26,041 --> 01:27:28,875 Joo. - Otahan. Nosta. 802 01:27:35,000 --> 01:27:38,250 Mitä sinä teit? Miksi sinä noin teit? 803 01:27:42,208 --> 01:27:43,500 Vettä! 804 01:27:52,625 --> 01:27:53,625 Hei hei. 805 01:27:54,583 --> 01:27:55,666 Hei hei. 806 01:27:56,458 --> 01:27:57,583 Hei hei. 807 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 808 01:28:27,041 --> 01:28:28,083 Kate? 809 01:28:34,083 --> 01:28:35,000 Kate! 810 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 Kate! 811 01:29:03,833 --> 01:29:07,666 Katen näkeminen tuntui yhtä todelta kuin muukin elämässä, 812 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 vaikka hän pohti, oliko sitä sittenkään tapahtunut. 813 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Hän kiersi monet päivät ja illat seudun metsiköissä ja pelloilla - 814 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 etsien merkkejä tytöstä. 815 01:29:28,041 --> 01:29:32,458 Vaikka hän ei löytänyt mitään, hän jäi loppuelämäkseen odottamaan - 816 01:29:32,958 --> 01:29:36,416 ollakseen paikalla, jos tytär palaisi. 817 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Myöhemmällä iällään - 818 01:30:34,750 --> 01:30:38,875 Grainier matkusti silloin tällöin junalla Spokaneen. 819 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Hän kuljeskeli kaupungilla vailla päämäärää - 820 01:30:46,583 --> 01:30:50,708 kuin etsien jotakin kauan sitten kadottamaansa. 821 01:30:55,250 --> 01:30:59,625 Nollapainovoima, ja olo on hyvä. Kapseli kääntyy. 822 01:31:00,583 --> 01:31:02,916 Näkymä on suurenmoinen. 823 01:31:03,583 --> 01:31:05,375 Mitä tuo miekkonen tekee? 824 01:31:06,333 --> 01:31:07,707 Hän on avaruudessa. 825 01:31:07,708 --> 01:31:11,500 Näin kantoraketin takanani parinsadan metrin päässä. 826 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Onko tuo... 827 01:31:16,375 --> 01:31:17,541 Siellä olemme me. 828 01:31:18,041 --> 01:31:21,333 Vahvistan. Ainakin seitsemän kierrosta. 829 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...kameli sylkee kultaa hampaistaan. 830 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Kultaa! 831 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Nähkää Sun Tzu, pyhä mies kaukaisesta idästä. 832 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Pyhä Sun Tzu tulkitsee unenne. 833 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Kokekaa maailmankuulut Bittlerin siskokset. 834 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Kymmenellä sentillä näette oikean hirviön. 835 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Te siinä. 836 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Tulkaa. Astukaa sisään. 837 01:31:46,958 --> 01:31:52,665 Teatterin sisällä vilisee mysteerejä kuin lepakoita ja hyönteisiä. 838 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Täältä löytyvät vastaukset kaikkeen. Ostakaa lippu... 839 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Sinä iltana hän näki teatterissa kummajaisnäytöksen, 840 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 jossa luvattiin näyttää hirviö. 841 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 Se oli vain poika naamiaisasussa. 842 01:32:09,500 --> 01:32:13,916 Hän näki kasvonsa peilistä ensi kertaa lähes kymmeneen vuoteen. 843 01:32:15,166 --> 01:32:18,708 Hän saattoi nyt nähdä menneiden vuosien jäljet. 844 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Hän oli vasta alkanut jollain lailla käsittää elämäänsä nyt, 845 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 kun aika oli jättämässä hänestä. 846 01:32:33,250 --> 01:32:37,541 Neljällä dollarilla näette maailman kuin vain linnut voivat sen nähdä. 847 01:33:12,041 --> 01:33:14,708 Kannattaa pitää kiinni jostain. 848 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 849 01:34:14,333 --> 01:34:15,625 Kaunista, eikö? 850 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Kaunista. 851 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Kun Robert Grainier kuoli nukkuessaan marraskuussa 1968, 852 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 hänen elämänsä päättyi yhtä hiljaa kuin oli alkanutkin. 853 01:34:32,041 --> 01:34:36,208 Hän ei ollut eläessään ostanut tuliasetta eikä puhunut puhelimeen. 854 01:34:37,208 --> 01:34:42,250 Hänellä ei ollut tietoa vanhemmistaan, eikä häneltä jäänyt jälkeläisiä. 855 01:34:44,666 --> 01:34:50,416 Mutta sinä keväisenä päivänä kadottaessaan tyystin suunnantajunsa - 856 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 hän tunsi viimeinkin yhteyttä siihen kaikkeen. 857 01:40:29,166 --> 01:40:32,500 Jos Luoja ois punapuu 858 01:40:33,083 --> 01:40:35,875 Häntä kävisitkö kaatamaan? 859 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Vai armon oksilleen nousisitko katsomaan? 860 01:40:43,208 --> 01:40:46,208 Jos joki ois kyyneleitä 861 01:40:46,708 --> 01:40:49,666 Täältä pois menneiden 862 01:40:50,291 --> 01:40:55,291 Antaisitko vapaana sen virrata? 863 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Tekstitys: Suvi Niemelä