1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Il y avait jadis des passages vers l'ancien monde. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,915 Des sentiers étranges, 5 00:01:10,916 --> 00:01:12,541 des chemins cachés. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Un simple détour et on se trouvait soudain face à face 7 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 avec le grand mystère, 8 00:01:18,791 --> 00:01:21,291 la source de tout. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Bien que cet ancien monde ait désormais disparu, 10 00:01:26,750 --> 00:01:30,500 enroulé comme un parchemin rangé quelque part, 11 00:01:31,916 --> 00:01:34,208 on en perçoit encore les échos. 12 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 C'est bon ! 13 00:02:02,750 --> 00:02:05,166 Il s'appelait Robert Grainier. 14 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 Il vécut plus de 80 ans aux alentours de Bonners Ferry, dans l'Idaho. 15 00:02:12,458 --> 00:02:14,749 De son vivant, il voyagea vers l'ouest, 16 00:02:14,750 --> 00:02:17,499 jusqu'à moins de 100 km du Pacifique, 17 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 sans pour autant jamais voir l'océan, 18 00:02:19,958 --> 00:02:22,582 et vers l'est, jusqu'au bourg de Libby, 19 00:02:22,583 --> 00:02:25,083 65 km après la frontière du Montana. 20 00:02:28,291 --> 00:02:31,374 Il avait été envoyé seul à Fry, dans l'Idaho, 21 00:02:31,375 --> 00:02:34,166 à l'âge de six ou sept ans. 22 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Il ne connut jamais précisément sa date de naissance. 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 Comment il avait perdu ses parents, 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,916 personne ne le lui expliqua. 25 00:02:51,875 --> 00:02:54,249 L'un de ses premiers souvenirs 26 00:02:54,250 --> 00:02:55,915 était l'expulsion massive 27 00:02:55,916 --> 00:02:59,250 d'une centaine de familles chinoises hors de la ville. 28 00:03:00,166 --> 00:03:03,750 Grainier fut déconcerté par la désinvolture de cette violence. 29 00:03:05,750 --> 00:03:06,958 Grimpe. 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,000 S'il te plaît, mon petit. 31 00:03:09,541 --> 00:03:11,666 J'ai été entaillé derrière le genou 32 00:03:12,166 --> 00:03:14,166 par Al Grandes-Oreilles. 33 00:03:15,166 --> 00:03:18,250 Et je me fais pas d'illusion, il m'a tué. 34 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Il avait d'autres souvenirs, qu'il chassait quand ils surgissaient. 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,457 Il quitta l'école avant l'adolescence 36 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 et passa les vingt années suivantes à errer sans but. 37 00:03:34,708 --> 00:03:37,458 Il ne s'intéressait pas à grand-chose, 38 00:03:37,958 --> 00:03:42,416 du moins jusqu'à sa rencontre avec Gladys Olding. 39 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys l'aborda comme si c'était naturel pour une femme. 40 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Bonjour. 41 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Et pourquoi pas ? 42 00:03:56,791 --> 00:03:57,875 Bonjour. 43 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Je ne vous avais jamais vu ici. 44 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 Non, j'étais jamais... 45 00:04:04,708 --> 00:04:07,582 - Première visite ? - Mon cousin m'a amené. 46 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Sa femme est très... 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,083 Je m'appelle Robert. 48 00:04:12,916 --> 00:04:14,000 Gladys. 49 00:04:15,958 --> 00:04:18,041 - Enchanté. - De même. 50 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Il se mit à s'intéresser à la religion comme jamais auparavant. 51 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Au bout de trois mois à peine, ils étaient inséparables. 52 00:04:38,875 --> 00:04:43,208 En ce moment, j'ai l'impression de comprendre tout ce qui existe. 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 À quoi tu penses ? 54 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Je me dis qu'on ferait bien de se marier. 55 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Quoi ? 56 00:05:15,416 --> 00:05:16,750 On est déjà mariés. 57 00:05:20,916 --> 00:05:24,083 Il ne manque que la cérémonie pour le prouver. 58 00:05:35,041 --> 00:05:36,665 Et notre cabane 59 00:05:36,666 --> 00:05:39,916 aura une fenêtre avec vue sur la rivière. 60 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 Il nous faudra un chien. 61 00:05:46,000 --> 00:05:47,833 J'en ai toujours voulu un. 62 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 Ouvre la porte ! 63 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Bonjour. - Quelle belle maison vous avez ! 64 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Je peux entrer ? 65 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 C'est grand ! 66 00:06:03,125 --> 00:06:06,208 - On mettra le lit ici. - Dans ce sens. 67 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - La fenêtre ? - Oui, ici. 68 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Comme ça. 69 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Redis encore mon prénom. 70 00:06:14,791 --> 00:06:18,125 J'adore t'entendre le prononcer. 71 00:06:18,958 --> 00:06:20,208 Ce son. 72 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Robert. 73 00:06:30,500 --> 00:06:33,875 Tout à coup, la vie avait du sens pour Grainier, 74 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 comme si, au lieu de remonter le courant, 75 00:06:37,083 --> 00:06:40,250 il avait fait demi-tour et se laissait porter. 76 00:06:43,083 --> 00:06:45,665 Ils bâtirent une cabane sur un arpent de terre 77 00:06:45,666 --> 00:06:47,958 et c'est ainsi, au bord de la Moyie, 78 00:06:49,416 --> 00:06:51,666 que commença leur petite vie commune. 79 00:06:57,416 --> 00:07:01,083 À l'époque, le métier de Grainier l'emmenait loin de chez lui. 80 00:07:02,000 --> 00:07:03,790 Il travaillait avec des hommes 81 00:07:03,791 --> 00:07:06,916 venus de terres lointaines inconnues de lui, 82 00:07:07,875 --> 00:07:10,750 comme Shanghai ou Chattanooga. 83 00:07:13,583 --> 00:07:16,958 Il trouvait réconfortant qu'ils s'entendent tous bien 84 00:07:17,541 --> 00:07:19,541 et forment brièvement une famille. 85 00:07:21,000 --> 00:07:23,791 Mais à l'été 1917, 86 00:07:24,291 --> 00:07:27,040 il travailla sur le pont de la gorge Robinson 87 00:07:27,041 --> 00:07:29,625 pour la compagnie du rail Spokane International. 88 00:07:30,708 --> 00:07:33,875 Il n'avait jamais fréquenté d'ouvriers du chemin de fer 89 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 et il regretta cette expérience. 90 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 Venez, il est là-bas. 91 00:07:41,708 --> 00:07:44,208 - Le jeune homme à la scie. - C'est lui. 92 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Chopez-le. 93 00:07:47,750 --> 00:07:48,875 Amenez-le là-haut. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 Il a fait quoi ? 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Allez, monte. 96 00:08:02,166 --> 00:08:03,750 Mais il a fait quoi ? 97 00:08:17,375 --> 00:08:18,749 Il a fait quoi, enfin ? 98 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 J'en sais rien ! 99 00:09:21,375 --> 00:09:23,125 - Bon sang ! - Ça va pas ? 100 00:09:25,583 --> 00:09:28,790 Vous montrez qui commande à cette bonne vieille vallée. 101 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Vous aidez à sauver la Spokane International. 102 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 Il fallait faire 18 km pour passer cette gorge. 103 00:09:35,000 --> 00:09:37,500 Et vous ouvrez la voie vers le reste du pays. 104 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 C'est pas les pyramides d'Égypte, 105 00:09:40,833 --> 00:09:44,166 mais pour moi, vous avez réussi un exploit. 106 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Bien des années plus tard, un pont en béton et en acier 107 00:09:50,958 --> 00:09:53,291 apparaîtrait 15 km en amont, 108 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 et le leur deviendrait obsolète. 109 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Maintenant, 110 00:10:07,833 --> 00:10:09,500 on va voir s'il tient bon. 111 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Comme tu m'as manqué ! 112 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Gladys. 113 00:12:23,625 --> 00:12:24,875 Chut. 114 00:12:26,416 --> 00:12:28,166 Je viens de la coucher. 115 00:12:29,375 --> 00:12:30,583 Est-ce qu'elle... 116 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Va la voir. 117 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Elle a tellement grandi ! 118 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Elle commence à te ressembler. 119 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 En tout cas, elle tient de l'un de nous. 120 00:12:50,625 --> 00:12:52,583 Tu t'es rien cassé, cette fois ? 121 00:12:53,083 --> 00:12:54,375 Je crois pas. 122 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Je t'attendais pas aussi tôt. 123 00:12:57,416 --> 00:13:00,500 J'ai pas fait de pause, je voulais rentrer. 124 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 Regarde ça. 125 00:13:11,291 --> 00:13:14,500 J'espérais pas autant, avec ce que tu as déjà envoyé. 126 00:13:15,000 --> 00:13:17,416 On a coupé du bois tendre, sur la fin. 127 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 On va se faire un bon gueuleton. 128 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Te donne pas trop de mal. 129 00:13:48,250 --> 00:13:50,750 Viens, j'ai quelque chose à te montrer. 130 00:14:00,250 --> 00:14:02,083 Tu as revu des anciens ? 131 00:14:02,625 --> 00:14:05,207 Oui, deux de la coupe dans l'Oregon. 132 00:14:05,208 --> 00:14:07,791 Ils avaient des histoires à raconter ? 133 00:14:08,583 --> 00:14:10,790 Oui, ils avaient des histoires, 134 00:14:10,791 --> 00:14:12,375 vraies ou fausses. 135 00:14:18,375 --> 00:14:19,624 Elle fixe la bougie. 136 00:14:19,625 --> 00:14:20,708 Tiens. 137 00:14:21,916 --> 00:14:23,124 Regarde ça. 138 00:14:23,125 --> 00:14:24,208 Tu vois ? 139 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 C'est joli, non ? 140 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Ma puce. 141 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Je te donne la becquée ? 142 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Donne-moi du poulet. 143 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - On va se coucher ? - Oui. 144 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 T'en penses quoi ? 145 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 C'est un drôle de couffin. 146 00:15:28,916 --> 00:15:30,333 C'est une nasse ! 147 00:15:34,125 --> 00:15:35,125 Un couffin... 148 00:16:23,833 --> 00:16:24,833 Robert. 149 00:16:33,250 --> 00:16:34,916 Elle s'est réveillée ? 150 00:16:39,208 --> 00:16:40,416 Elle a pleuré ? 151 00:16:41,500 --> 00:16:42,833 Pas tant que ça. 152 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Elle avait seulement faim. 153 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Tu comprends tous ses pleurs ? 154 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 La plupart, je dirais. 155 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 Qu'est-ce qu'elle comprend, à ton avis ? 156 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 Je sais pas. 157 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Autant qu'un chiot ? 158 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Un chiot peut se débrouiller seul, une fois sevré. 159 00:17:16,166 --> 00:17:19,500 Un bébé peut pas vivre seul quand on arrête de l'allaiter. 160 00:17:21,333 --> 00:17:25,082 Un chien en sait plus qu'un bébé qui parle pas encore 161 00:17:25,083 --> 00:17:27,125 ou qui connaît que quelques mots. 162 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Un chien dressé comprend aussi quelques mots, 163 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 au moins autant qu'un bébé. 164 00:17:35,458 --> 00:17:36,708 Quels mots ? 165 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Je veux entendre ta voix. 166 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 "Va chercher". 167 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 "Au pied". 168 00:17:50,791 --> 00:17:52,125 "Couché". 169 00:17:52,708 --> 00:17:53,791 "Assis". 170 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 "Roule". 171 00:17:58,208 --> 00:18:00,958 S'il sait le faire, il connaît le mot. 172 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Elle sait que je suis son papa ? 173 00:18:10,291 --> 00:18:11,541 Évidemment. 174 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Au fond d'elle. 175 00:18:17,416 --> 00:18:21,416 Même si elle sait pas encore qu'elle le sait. 176 00:18:25,750 --> 00:18:26,958 T'en fais pas. 177 00:18:28,208 --> 00:18:30,750 T'auras tout le temps d'être son papa. 178 00:18:59,250 --> 00:19:00,916 J'aime quand tu es là. 179 00:19:04,083 --> 00:19:06,333 Je veux pas que tu disparaisses. 180 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Tiens. 181 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Non, ça se mange pas. - Ça sent bon ? 182 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Excusez-moi une minute. 183 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Je mets la main dans ma poche ? 184 00:19:43,125 --> 00:19:46,624 Dès que Grainier s'habituait à être à la maison, 185 00:19:46,625 --> 00:19:48,999 la saison de coupe revenait 186 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 et il devait reprendre la route. 187 00:19:57,083 --> 00:20:00,083 Ses collègues étaient surtout des itinérants, 188 00:20:00,916 --> 00:20:03,666 la plupart sans domicile et sans famille. 189 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Ils allaient d'emploi en emploi, d'État en État, selon les besoins. 190 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 On faisait peu de cas d'eux dans ce monde, 191 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 mais ils marquèrent profondément Grainier. 192 00:20:23,833 --> 00:20:27,958 Il côtoya un homme deux mois durant, sans échanger un seul mot avec lui. 193 00:20:31,875 --> 00:20:35,333 J'ai dit : "C'est pas cet or-là que je suis venu chercher." 194 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Et toi, mon vieux, t'es déjà allé en Californie ? 195 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 On peut vraiment avoir la paix nulle part sur terre ? 196 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Ce sont les seuls mots que Grainier l'ait entendu dire. 197 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Il ne les oublia jamais. 198 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Il y avait aussi Hank Healy, qui habitait un tronc d'arbre. 199 00:21:02,541 --> 00:21:06,207 Ça me réconforte, tu comprends ? Si j'ai un problème... 200 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Et Frank l'Apôtre, 201 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 un bûcheron qui connaissait si bien la Bible 202 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 qu'on aurait cru qu'il avait assisté à tout. 203 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 C'est comme Balaam, dans la Bible. 204 00:21:18,041 --> 00:21:21,541 Parfois, Dieu a une drôle de façon de te faire une révélation. 205 00:21:22,125 --> 00:21:24,249 Ça peut être un âne qui parle 206 00:21:24,250 --> 00:21:26,290 ou va savoir quoi. 207 00:21:26,291 --> 00:21:30,499 Une fois, dans le Nebraska, le Seigneur m'a dit d'aller à Omaha. 208 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 En descendant du train, j'ai vu le panneau "Opelika". 209 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Comment ça, Opelika ? 210 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 J'ai su que j'y voyais pas clair. 211 00:21:38,625 --> 00:21:40,958 Gloire à Dieu, alléluia. 212 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 Je crois que c'est bon. 213 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Tu vois ce que je veux dire ? 214 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Dieu lui a démis la hanche, 215 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 et Jacob a boité jusqu'à la fin de sa vie. 216 00:21:50,583 --> 00:21:52,207 C'était un touche-à-tout 217 00:21:52,208 --> 00:21:55,207 qui arrivait à ses fins sans l'aide de personne. 218 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Mais en fin de compte, c'est pas... 219 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 Messieurs, pardon de vous déranger. 220 00:22:03,125 --> 00:22:06,541 Y a-t-il parmi vous un Sam Loving, du Nouveau-Mexique ? 221 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 On l'appelle aussi Sam Peau-de-daim, 222 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 dans le Sud de l'Arizona et en Californie. 223 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 Je le recherche depuis très longtemps, 224 00:22:20,041 --> 00:22:21,708 j'ai un message pour lui. 225 00:22:51,791 --> 00:22:53,458 Il a tué mon frère, 226 00:22:54,291 --> 00:22:57,291 Martin Brown, de sang-froid, à Gallup, Nouveau-Mexique, 227 00:22:57,791 --> 00:22:59,541 le 5 août 1893. 228 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 À cause de la couleur de sa peau. 229 00:23:04,750 --> 00:23:07,375 Si ce que je viens de faire vous offense, 230 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 réglons ça tout de suite. 231 00:23:10,541 --> 00:23:13,958 Je veux pas passer ma vie à regarder par-dessus mon épaule. 232 00:23:19,958 --> 00:23:21,041 Très bien. 233 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Pardon de vous avoir dérangés. 234 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ils sont grands, ces arbres. C'est incroyable. 235 00:23:37,250 --> 00:23:40,375 La coupe dépendait d'un homme, Arn Peeples, 236 00:23:40,875 --> 00:23:42,915 un vagabond d'origine inconnue 237 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 dont l'utilité était occasionnelle mais spécifique. 238 00:24:10,000 --> 00:24:12,541 Les gars du Minnesota, bouchez-vous les oreilles. 239 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Pas touche. - Promis. 240 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Même pas un regard de travers. 241 00:24:55,000 --> 00:24:56,874 Il était généralement le doyen, 242 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 toujours à brailler et à éviter le dur labeur. 243 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Passez-moi la hachette et faites une pause. 244 00:25:04,083 --> 00:25:08,083 Si je m'y mets, les copeaux voleront encore demain. 245 00:25:09,333 --> 00:25:11,458 Je suis fait pour la coupe estivale. 246 00:25:12,291 --> 00:25:15,291 Je tourne pas à plein régime à moins de 38 °C. 247 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 C'est bien. 248 00:25:21,416 --> 00:25:23,416 Tout ça pour quelques gouttes ! 249 00:25:24,916 --> 00:25:27,040 De mon temps, on s'arrêtait jamais, 250 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 que ça nous plaise ou non. 251 00:25:31,625 --> 00:25:35,082 À l'époque, on forait des trous tout autour du fût. 252 00:25:35,083 --> 00:25:39,291 Ça pouvait prendre une semaine pour qu'un bon vent renverse ces géants. 253 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Et alors, ils tombaient tous d'un coup. 254 00:25:44,291 --> 00:25:47,333 Des arbres deux fois plus grands que ceux-là. 255 00:25:47,916 --> 00:25:52,583 J'ai bossé en montagne dans l'Arizona, à seulement 18 ou 19 km du soleil. 256 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Le thermomètre affichait 47 °C 257 00:25:56,333 --> 00:25:58,416 et chaque degré se faisait sentir. 258 00:26:00,541 --> 00:26:02,041 47, c'était à l'ombre. 259 00:26:03,375 --> 00:26:05,041 Mais il y en avait pas. 260 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Si le Seigneur était un séquoia 261 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Essaierais-tu de le couper ? 262 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ou grimperais-tu Dans ses branches aimantes pour regarder ? 263 00:26:45,125 --> 00:26:50,249 Si le fleuve était fait Des larmes des disparus... 264 00:26:50,250 --> 00:26:52,082 On essaie de dormir ! 265 00:26:52,083 --> 00:26:54,582 - Au lit ! - Tu vas la fermer ? 266 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Arn. 267 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 J'arrête de chanter. 268 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Non... 269 00:27:01,125 --> 00:27:05,207 T'as dit à Adrien que ces tentes dataient de la guerre de Sécession ? 270 00:27:05,208 --> 00:27:06,125 Exact. 271 00:27:07,333 --> 00:27:09,165 Pour l'infanterie nordiste. 272 00:27:09,166 --> 00:27:13,708 Après ça, elles ont servi à la cavalerie dans les guerres indiennes. 273 00:27:14,916 --> 00:27:18,791 Ces vieilleries ont tenu plus longtemps que ceux qu'elles ont abrités. 274 00:27:19,291 --> 00:27:23,000 C'est une toile grossière, mais elle survivra à notre mort. 275 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 Pourquoi tu dors pas ? 276 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, tu crois que... 277 00:27:37,875 --> 00:27:40,875 nos mauvaises actions nous suivent toute notre vie ? 278 00:27:41,458 --> 00:27:42,541 J'en sais rien. 279 00:27:44,666 --> 00:27:47,875 J'ai vu des vauriens glorifiés et des saints avilis. 280 00:27:49,916 --> 00:27:51,332 Si j'avais les réponses, 281 00:27:51,333 --> 00:27:54,583 je dormirais près de quelqu'un de plus joli que toi. 282 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 C'était quoi, cette chanson ? 283 00:28:05,583 --> 00:28:08,166 Elle a pas de titre, je l'ai inventée. 284 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Chante encore un peu. 285 00:28:12,708 --> 00:28:16,291 Non, je vais fâcher les gars du Minnesota. 286 00:28:19,250 --> 00:28:20,333 Une minute. 287 00:28:45,208 --> 00:28:49,041 Chaque mission envoyait l'équipe plus loin dans la forêt. 288 00:28:50,750 --> 00:28:54,000 L'appétit pour le bois semblait insatiable. 289 00:28:54,500 --> 00:28:58,207 Ils travaillaient de l'aube au souper pour abattre 290 00:28:58,208 --> 00:29:02,749 des épicéas, des cèdres, des mélèzes, des sapins de Douglas et des pins blancs, 291 00:29:02,750 --> 00:29:06,500 changeant irrémédiablement le paysage de montagne. 292 00:29:07,833 --> 00:29:12,666 Si un bon scieur prévoit 99 fois sur cent comment l'arbre va tomber, 293 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 la centième peut être fatale. 294 00:29:18,041 --> 00:29:19,041 Attention ! 295 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 Au secours ! 296 00:29:25,333 --> 00:29:26,166 À l'aide ! 297 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Voilà. 298 00:29:35,833 --> 00:29:39,583 Au moins, ils quittent pas ce monde sans laisser de trace. 299 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Bon sang. 300 00:29:49,708 --> 00:29:51,875 J'aimerais nous accorder un jour de congé, 301 00:29:53,000 --> 00:29:54,625 mais la compagnie refuse. 302 00:29:55,666 --> 00:29:58,332 La guerre peut pas se passer d'épicéas, 303 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 malgré notre infortune. 304 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier craignait de plus en plus que le malheur lui colle à la peau, 305 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 que la mort le cueille ici, 306 00:30:16,416 --> 00:30:19,583 loin du seul endroit où il aurait voulu se trouver. 307 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 C'est quoi ? 308 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Une pomme de pin. 309 00:30:29,708 --> 00:30:31,541 Tu as une pomme de pin ? 310 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Moi aussi. 311 00:30:37,916 --> 00:30:39,750 On va attraper les poules ? 312 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Regarde, en voilà une. 313 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Une poule. 314 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Viens là, ma poule. 315 00:30:51,041 --> 00:30:54,249 - Elles vont dans la maison. - Elles entrent. 316 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 Les poules ! 317 00:30:56,125 --> 00:30:57,208 Les poules ! 318 00:31:00,250 --> 00:31:03,333 Elles vont dormir dans ton lit et manger ta soupe. 319 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Elle change à chaque fois que je la vois. 320 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Je passe à côté de sa vie. 321 00:31:19,875 --> 00:31:21,375 Je le pense aussi. 322 00:31:23,375 --> 00:31:24,833 Ça passe trop vite. 323 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Tu veux tirer ? - Non. 324 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Mais le gibier préférerait. 325 00:31:51,041 --> 00:31:52,333 Gladys. 326 00:31:54,208 --> 00:31:55,416 Ne tire pas. 327 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Pas sur moi. 328 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Si tu te tais. 329 00:32:17,458 --> 00:32:18,541 Bien visé. 330 00:32:26,583 --> 00:32:28,250 Et si on venait avec toi ? 331 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Pour la coupe. 332 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 Pour la coupe ? 333 00:32:36,750 --> 00:32:38,250 Je me rendrais utile. 334 00:32:38,750 --> 00:32:41,583 Je gagnerais de l'argent comme blanchisseuse. 335 00:32:42,500 --> 00:32:44,958 Kate demande plus autant d'attention. 336 00:32:46,333 --> 00:32:47,415 Tu serais utile. 337 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 D'après toi, d'autres viennent avec leur femme. 338 00:32:50,958 --> 00:32:52,749 Pas d'autres au pluriel, 339 00:32:52,750 --> 00:32:54,124 seulement le vieux. 340 00:32:54,125 --> 00:32:56,083 Et le jeune couple californien. 341 00:32:56,666 --> 00:32:59,207 Dick Clinton a disparu au bout d'une semaine. 342 00:32:59,208 --> 00:33:03,166 Et puis, ils avaient pas d'enfant. 343 00:33:06,791 --> 00:33:08,458 C'est très dangereux. 344 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 J'essaie de trouver une solution. 345 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 Je sais. 346 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Je sais. 347 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier chercha du travail près de chez lui, 348 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 des petits boulots ici et là. 349 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Mais la guerre finie, les bons emplois se faisaient rares. 350 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Pardon pour l'attente, Robert. - C'est rien. 351 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Tiens. 352 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Bien, c'est parfait. 353 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 Merci. 354 00:34:02,708 --> 00:34:03,582 Si besoin, 355 00:34:03,583 --> 00:34:05,166 tu sais où me trouver. 356 00:34:07,125 --> 00:34:10,125 L'argent ne leur avait jamais autant manqué. 357 00:34:11,458 --> 00:34:12,874 Il l'ignorait alors, 358 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 mais cette période resterait pour lui la plus heureuse de sa vie. 359 00:34:17,166 --> 00:34:18,500 C'est quoi, ça ? 360 00:34:19,333 --> 00:34:20,416 Un œuf. 361 00:34:23,958 --> 00:34:24,958 Un œuf. 362 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 Oui, c'est un peu comme un œuf. 363 00:34:29,333 --> 00:34:30,541 Voilà. 364 00:34:40,500 --> 00:34:41,624 Fatiguée, Katie ? 365 00:34:41,625 --> 00:34:42,790 On va faire dodo ? 366 00:34:42,791 --> 00:34:43,875 Oui. 367 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Tu deviens lourde. 368 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 Bientôt, c'est toi qui me porteras. 369 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 J'ai peut-être une solution. 370 00:35:16,833 --> 00:35:19,500 On établit une ferme sur notre arpent. 371 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Je pourrais doubler les cultures. 372 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Si on les vend et qu'on économise assez pour avoir une petite scierie, 373 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 tu pourras rester plus longtemps. 374 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 On pourrait prendre un cheval ou une mule, à crédit en tout cas. 375 00:35:33,833 --> 00:35:35,541 À crédit, c'est sûr. 376 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Une scierie, ça se fera pas tout seul, tu sais. 377 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 C'est pas donné, mais... 378 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 J'ai pas dit le contraire. 379 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Mais c'est une bonne idée. 380 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Je te le confirme. 381 00:36:00,791 --> 00:36:03,332 Viens, Katie. Tu dis au revoir ? 382 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Regarde ça. 383 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 J'y vais. 384 00:36:17,125 --> 00:36:18,125 Je t'aime. 385 00:36:19,291 --> 00:36:20,666 Tu vas me manquer. 386 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Je t'aime aussi. 387 00:36:34,291 --> 00:36:35,833 Dis au revoir à papa. 388 00:36:36,583 --> 00:36:37,666 Allez. 389 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, tu poses ça ? 390 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Excusez-moi, je cherche le chef d'équipe. 391 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Tout droit. 392 00:36:57,416 --> 00:36:58,500 Merci. 393 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Il gagnait 4 $ par jour la plupart du temps, 394 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 moins les frais engagés par la compagnie. 395 00:37:10,333 --> 00:37:13,999 Gladys et lui avaient calculé qu'une dernière longue expédition 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,666 leur permettrait de commencer à construire leur scierie. 397 00:37:47,916 --> 00:37:51,000 Vous enquillez un autre boulot ou la saison est finie ? 398 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 J'hésite. 399 00:37:56,125 --> 00:38:00,208 J'aime pas quand un boulot se termine, allez savoir pourquoi. 400 00:38:01,166 --> 00:38:03,000 Ça me démange à l'intérieur. 401 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 Parce que ce travail est rude physiquement et mentalement. 402 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 On coupe des arbres qui sont là depuis 500 ans. 403 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Ça trouble l'âme, qu'on en soit conscient ou pas. 404 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 J'aurai 200 $ en poche demain matin. 405 00:38:22,291 --> 00:38:24,040 J'ai pas l'âme troublée, 406 00:38:24,041 --> 00:38:25,832 pas le moins du monde. 407 00:38:25,833 --> 00:38:29,082 Dans le Minnesota, vous connaissez rien à l'histoire. 408 00:38:29,083 --> 00:38:31,457 Ces arbres sont si veux que ça ? 409 00:38:31,458 --> 00:38:32,916 Certains, encore plus. 410 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Ce monde est une toile finement tissée, messieurs. 411 00:38:38,166 --> 00:38:42,500 Quand on tire un fil, on ignore quelle conséquence ça aura sur le reste. 412 00:38:43,375 --> 00:38:45,291 Tels des gamins à la foire, 413 00:38:45,791 --> 00:38:48,582 on démonte la grande roue en se prenant pour des dieux. 414 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Tu parles ! Je connais le Washington aussi. 415 00:38:52,500 --> 00:38:55,541 J'ai fait des coupes jusqu'au Canada, du nord au sud. 416 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Il y a assez d'arbres pour mille ans d'abattage. 417 00:39:01,250 --> 00:39:03,375 Quand on aura coupé le dernier, 418 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 le premier aura déjà repoussé. 419 00:39:09,166 --> 00:39:10,832 Je pensais comme toi, 420 00:39:10,833 --> 00:39:12,166 quand j'étais jeune. 421 00:39:13,458 --> 00:39:14,875 Tout comme toi. 422 00:39:34,333 --> 00:39:35,750 Tu continues, Robert ? 423 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 Ou tu rentres chez toi ? 424 00:39:39,375 --> 00:39:40,666 Non, je remballe. 425 00:39:41,166 --> 00:39:42,416 Je rentre chez moi. 426 00:39:44,458 --> 00:39:47,333 Ma femme me manque. La petite aussi. 427 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Comment s'appelle ta femme ? 428 00:39:51,416 --> 00:39:52,500 Gladys. 429 00:39:54,125 --> 00:39:55,208 C'est gallois. 430 00:39:55,958 --> 00:39:57,000 Un prénom noble. 431 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 Pas étonnant, quand on la connaît. 432 00:40:02,666 --> 00:40:04,666 Ces vieux prénoms sont puissants. 433 00:40:05,291 --> 00:40:07,291 Ceux qui les portent sont bénis. 434 00:40:11,291 --> 00:40:13,250 T'as une famille, quelque part ? 435 00:40:15,416 --> 00:40:16,833 Ma famille est... 436 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 partout où je vois des visages souriants. 437 00:40:21,458 --> 00:40:24,458 J'ai jamais été nulle part sans trouver une famille. 438 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Sauf au Kansas. 439 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Cet État collectionne les fous furieux. 440 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Ça fait plaisir de te voir. 441 00:40:36,833 --> 00:40:40,500 Il y a peu de gens que je croise plus d'une fois, dans cette vie. 442 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 C'est une bénédiction quand je retombe sur eux. 443 00:40:48,250 --> 00:40:50,583 Je sais pas où les années filent. 444 00:40:53,791 --> 00:40:55,624 Si tu trouves, dis-le-moi. 445 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 J'aimerais en récupérer quelques-unes. 446 00:40:59,541 --> 00:41:02,457 Arn Peeples semblait voué à quitter ce monde 447 00:41:02,458 --> 00:41:04,875 dans un panache de fumée, bruyamment. 448 00:41:06,291 --> 00:41:08,333 Mais sa fin fut très différente. 449 00:41:15,291 --> 00:41:16,874 Allez chercher de l'aide. 450 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 C'est qui ? 451 00:41:19,458 --> 00:41:20,291 Arn ! 452 00:41:22,750 --> 00:41:24,416 La Faucheuse l'a pas raté. 453 00:41:25,291 --> 00:41:26,415 Arn, tu m'entends ? 454 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Je vais bien. 455 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Aidez-moi à me relever. 456 00:41:30,666 --> 00:41:32,250 D'accord, doucement. 457 00:41:34,250 --> 00:41:35,082 De l'eau ! 458 00:41:35,083 --> 00:41:37,040 J'ai vu ma sœur et son mari. 459 00:41:37,041 --> 00:41:40,166 Ils viennent de passer. Ils sont partis par où ? 460 00:41:41,208 --> 00:41:42,957 Il fut victime de vertiges, 461 00:41:42,958 --> 00:41:46,791 d'hallucinations et d'amnésies les jours suivants, 462 00:41:47,291 --> 00:41:50,375 jusqu'à oublier son propre nom avant de rendre l'âme. 463 00:41:52,250 --> 00:41:53,333 Tu entends ? 464 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 C'est beau, non ? 465 00:42:01,250 --> 00:42:02,500 C'est magnifique. 466 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Quoi donc, Arn ? 467 00:42:09,166 --> 00:42:10,250 Tout ça. 468 00:42:13,625 --> 00:42:15,291 Dans les moindres détails. 469 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples était mon ami. 470 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Il disait qu'un arbre était un ami, 471 00:42:44,125 --> 00:42:45,708 tant qu'on y touchait pas. 472 00:42:47,291 --> 00:42:51,125 Mais dès que la lame l'attaquait, on était en guerre, 473 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 et l'arbre devenait meurtrier. 474 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Mais il avait rien fait à cet arbre. 475 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 C'était une branche morte. 476 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Je sais pas quelle leçon en tirer. 477 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Au nom du Christ. 478 00:43:18,625 --> 00:43:19,625 Amen. 479 00:43:20,833 --> 00:43:26,041 Grainier avait souvent vu la mort frapper, mais jamais quelqu'un d'aussi proche. 480 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Il se mit à redouter 481 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 que la branche morte lui ait été destinée. 482 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Qu'une punition quelconque l'attende. 483 00:43:55,000 --> 00:43:55,875 Robert. 484 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 - Venez voir ! - C'est où ? 485 00:44:15,166 --> 00:44:16,458 C'est pas très loin. 486 00:44:21,125 --> 00:44:22,458 Qu'est-ce que c'est ? 487 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Mary ! 488 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 Mary, tu as vu Gladys ? 489 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 Non ? 490 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys ! 491 00:47:43,125 --> 00:47:46,290 Deux semaines durant, il parcourut les villes alentour 492 00:47:46,291 --> 00:47:48,250 à la recherche de Gladys et Kate. 493 00:47:50,291 --> 00:47:51,375 4,50. 494 00:47:54,208 --> 00:47:55,708 Bredouille, 495 00:47:56,208 --> 00:47:59,208 il retourna à son arpent de terre pour les attendre. 496 00:48:00,333 --> 00:48:01,333 Attends. 497 00:48:01,833 --> 00:48:02,916 C'est pour toi. 498 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Merci. 499 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Juste là. 500 00:49:24,833 --> 00:49:25,833 De l'eau ! 501 00:49:26,333 --> 00:49:27,333 De l'eau ? 502 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Tu arroses pour maman ? 503 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 C'est pas trop cher payé ? 504 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 En quoi elles méritaient ça ? 505 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Pourquoi ? 506 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Pourquoi ? 507 00:51:02,125 --> 00:51:03,125 Bonjour, Robert. 508 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Tu as faim ? 509 00:51:22,000 --> 00:51:24,375 Je me demandais ce que je trouverais ici. 510 00:51:26,750 --> 00:51:29,583 Si tu savais ce qu'on raconte sur toi, au bourg... 511 00:51:33,208 --> 00:51:35,332 Je te rembourserai, promis. 512 00:51:35,333 --> 00:51:36,750 Je te demande rien. 513 00:51:44,041 --> 00:51:47,125 En tout cas, c'est sympa d'être venu voir 514 00:51:48,083 --> 00:51:49,416 comment j'allais. 515 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Allons faire un tour. 516 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 Je verrais bien une cabane ici. 517 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Je dis ton prénom ? 518 00:52:51,833 --> 00:52:52,833 Elles... 519 00:53:09,291 --> 00:53:11,291 Elles ne reviendront pas. 520 00:53:46,541 --> 00:53:47,541 Excuse-moi. 521 00:53:56,583 --> 00:53:57,666 Désolé. 522 00:53:59,958 --> 00:54:01,875 Je sais pas ce qui m'a pris. 523 00:54:06,041 --> 00:54:07,041 Dépouille-le. 524 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier dressa un appentis sur sa terre. 525 00:54:38,458 --> 00:54:42,457 Il passa le reste de l'été à pêcher la truite mouchetée, 526 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 et cueillir un champignon rare et goûteux que les Canadiens appelaient "morille", 527 00:54:47,750 --> 00:54:50,500 qui poussait là où le feu était passé. 528 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Sans l'avouer à personne, 529 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 il gardait un mince espoir de voir revenir Gladys et Kate. 530 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Il voulait être prêt, le cas échéant. 531 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Fiche le camp ! 532 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Vous sortez d'où ? 533 00:55:22,791 --> 00:55:24,208 Vous appartenez à qui ? 534 00:55:28,500 --> 00:55:31,666 Vous devriez être au bourg. Vous avez l'air dressés. 535 00:55:33,333 --> 00:55:34,416 Viens là. 536 00:55:37,166 --> 00:55:38,916 Vous aimez le poisson ? 537 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Ferme les yeux. Prêt ? 538 00:55:52,250 --> 00:55:53,916 Allez, je te libère. 539 00:55:56,083 --> 00:55:57,833 C'est vraiment tes petits ? 540 00:55:59,750 --> 00:56:01,958 Qu'est-ce que tu fais, loin de tout ? 541 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Tu comprends ? 542 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Roule ? 543 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 Assis ? 544 00:56:12,500 --> 00:56:13,500 Va chercher ? 545 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie ! 546 00:56:40,250 --> 00:56:41,333 Tu vois ça ? 547 00:56:50,500 --> 00:56:52,750 C'est quoi, comme chiens, à ton avis ? 548 00:56:54,541 --> 00:56:55,541 J'en sais rien. 549 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Ils font assez loups. 550 00:56:58,916 --> 00:57:00,083 N'est-ce pas ? 551 00:57:01,458 --> 00:57:02,791 Peut-être bien... 552 00:57:04,666 --> 00:57:06,166 que cette chienne rousse 553 00:57:06,833 --> 00:57:08,708 a été montée par un loup d'ici, 554 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 en se baladant toute seule. 555 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Non, c'est impossible. 556 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Pourquoi ? 557 00:57:15,875 --> 00:57:19,083 Chez les loups, seul le mâle dominant se reproduit. 558 00:57:19,583 --> 00:57:21,583 C'est le chef de la meute. 559 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Et la femelle qu'il choisit pour ça 560 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 est la seule à avoir ses chaleurs. 561 00:57:28,500 --> 00:57:29,750 Peut-être que... 562 00:57:31,083 --> 00:57:32,583 la rouquine en a eu aussi. 563 00:57:33,166 --> 00:57:34,583 Il prend qu'une femelle. 564 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Et si elle avait croisé le loup en chef 565 00:57:40,958 --> 00:57:42,375 pile au bon moment ? 566 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Tu me suis ? 567 00:57:44,500 --> 00:57:47,790 Il aurait pas pu la prendre, 568 00:57:47,791 --> 00:57:50,125 pour tenter une expérience inédite ? 569 00:57:54,416 --> 00:57:56,291 "Une expérience inédite" ? 570 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Quoi ? 571 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 Une expérience inédite ! 572 00:58:11,875 --> 00:58:13,249 Tu sais hurler ? 573 00:58:13,250 --> 00:58:14,833 Tu hurles aussi ? 574 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 Tu hurles ? 575 00:58:20,666 --> 00:58:21,750 Bonhomme. 576 00:58:22,333 --> 00:58:23,416 Petit chien. 577 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Avec l'aide d'Ignatius Jack, Grainier remonta quatre murs 578 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 exactement au même endroit qu'avant. 579 00:58:45,750 --> 00:58:47,041 Rouquine ? 580 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Il ne put se résoudre à recréer la chambre. 581 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Cette année-là, une grande comète apparut dans le ciel. 582 00:59:01,166 --> 00:59:04,250 Beaucoup y virent le signe de la fin du monde. 583 00:59:05,375 --> 00:59:06,790 Mais deux semaines après, 584 00:59:06,791 --> 00:59:09,875 elle disparut comme elle était venue. 585 00:59:17,291 --> 00:59:20,291 La nouvelle cabane ressemblait à la précédente. 586 00:59:21,541 --> 00:59:25,166 Mais le vide à l'intérieur était parfois écrasant. 587 00:59:27,666 --> 00:59:29,915 Les années passaient et, malgré lui, 588 00:59:29,916 --> 00:59:31,500 il attendait toujours. 589 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Sans pouvoir dire quoi, désormais. 590 01:00:21,916 --> 01:00:25,666 Bougez-vous les fesses, attaquez ce groupe de pins blancs ! 591 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Je veux voir toutes les grumes au pied de la montagne 592 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 avant de me lever le jour du Seigneur ! 593 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Après ça, je retiens un dollar par jour à chacun d'entre vous ! 594 01:00:40,541 --> 01:00:41,708 Du nerf ! 595 01:01:07,250 --> 01:01:09,082 Attention, l'ancien. Laisse. 596 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Va prendre une scie. 597 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Je sais pas comment... 598 01:02:07,958 --> 01:02:09,166 Attention, les gars. 599 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Dis-moi si tu veux de l'eau. 600 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Je peux me réchauffer ? 601 01:02:43,625 --> 01:02:44,458 Billy ? 602 01:02:45,833 --> 01:02:46,916 C'est bien toi ? 603 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 On se connaît ? 604 01:02:52,625 --> 01:02:54,915 On a fait des coupes à Salmo-Priest, 605 01:02:54,916 --> 01:02:56,541 il y a quelques années. 606 01:02:57,208 --> 01:02:58,207 Je suis... 607 01:02:58,208 --> 01:03:00,125 J'étais un ami d'Arn Peeples. 608 01:03:00,708 --> 01:03:01,708 Robert. 609 01:03:04,500 --> 01:03:05,666 Salut, Robert. 610 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Content de te voir. 611 01:03:07,958 --> 01:03:09,041 Moi aussi. 612 01:03:09,708 --> 01:03:12,791 J'en reviens pas que tu sois encore là. 613 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 J'ai déjà du mal, à mon âge. 614 01:03:16,375 --> 01:03:21,291 Je m'occupe de la mule à vapeur, je l'alimente en eau et je la lubrifie. 615 01:03:21,791 --> 01:03:25,083 Je peux pas faire beaucoup plus, mais je gagne ma vie. 616 01:03:32,250 --> 01:03:33,833 Dis, Billy, 617 01:03:34,791 --> 01:03:37,833 tu trouves pas que les choses ont changé ? 618 01:03:39,666 --> 01:03:42,540 Je sais pas, ça a peut-être toujours été comme ça. 619 01:03:42,541 --> 01:03:45,708 J'étais peut-être aussi rustre que ces gars, 620 01:03:46,208 --> 01:03:48,458 et je m'en souviens pas. 621 01:03:51,791 --> 01:03:54,082 C'est l'éternelle question, 622 01:03:54,083 --> 01:03:55,166 hein, l'ami ? 623 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 C'est la question. 624 01:04:01,375 --> 01:04:02,540 Dis, 625 01:04:02,541 --> 01:04:04,416 comment il va, Arn ? 626 01:04:08,375 --> 01:04:09,832 Je l'ai pas vu depuis... 627 01:04:09,833 --> 01:04:11,000 Bigre ! 628 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 Ça fait au moins un an. 629 01:04:24,458 --> 01:04:26,291 Je l'ai pas vu non plus. 630 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 C'est comme ça. 631 01:04:42,166 --> 01:04:43,166 Je t'aide. 632 01:04:45,375 --> 01:04:48,000 - Mes mains me trahissent. - Laisse. 633 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Je le fais. 634 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Merci. - Pas de problème. 635 01:04:53,500 --> 01:04:57,375 Ainsi se termina la carrière de bûcheron de Grainier. 636 01:05:41,875 --> 01:05:42,957 En vieillissant, 637 01:05:42,958 --> 01:05:47,416 il s'attendait à avoir une grande révélation sur sa vie. 638 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 C'est quoi, ça ? 639 01:06:04,500 --> 01:06:07,333 Mais elle se faisait encore attendre. 640 01:06:07,833 --> 01:06:10,833 Et il commença à douter qu'elle vienne. 641 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 On a pas désherbé, je vois. 642 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 À ce moment-là, le travail ne manquait pas, 643 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 pour quiconque était prêt à s'y coller. 644 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Il acquit deux juments et un chariot, 645 01:06:42,208 --> 01:06:44,666 suite à des circonstances malheureuses. 646 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery ? 647 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 La maladie cardiaque d'Avery Pinkham aurait pu être soignée, 648 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 une génération plus tard. 649 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 M. Pinkham ! 650 01:07:01,125 --> 01:07:04,290 Grainier acheta aux Pinkham les chevaux et le chariot 651 01:07:04,291 --> 01:07:06,500 pour 300 $, à tempérament, 652 01:07:07,000 --> 01:07:10,541 et trouva une nouvelle occupation en tant que transporteur. 653 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Le trajet lui offrait une forme de divertissement, 654 01:07:15,666 --> 01:07:19,083 grâce aux égarements et aux activités de ses voisins. 655 01:07:21,750 --> 01:07:23,458 Vous êtes bien installées ? 656 01:07:24,583 --> 01:07:28,541 Il ne les avait pas côtoyés d'aussi près depuis des années. 657 01:07:29,041 --> 01:07:31,708 Pourtant, il se sentait encore plus seul. 658 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Doucement avec les lapins. 659 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ils ont peur que tu leur fasses mal. 660 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 Mademoiselle... 661 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Mademoiselle Thompson ? 662 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Vous devez être Robert. 663 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Oui, mademoiselle. 664 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Enchantée. 665 01:08:31,541 --> 01:08:32,875 Moi de même. 666 01:08:33,625 --> 01:08:36,957 Enchanté. Je vous ai cherchée, à la gare. 667 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 J'ai attendu un peu, puis j'ai décidé de marcher. 668 01:08:40,125 --> 01:08:44,708 Vraiment désolé, j'ai eu du mal à mettre ces pouliches en route ce matin. 669 01:08:45,208 --> 01:08:48,040 Je vous emmène quand même au poste d'observation ? 670 01:08:48,041 --> 01:08:50,457 - Si ça vous embête pas. - Non, bien sûr. 671 01:08:50,458 --> 01:08:51,541 Montez. 672 01:08:52,041 --> 01:08:53,041 Vous voulez... 673 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Bien, prête ? 674 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Vous venez de quel coin ? 675 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 J'ai roulé ma bosse. 676 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Mais j'ai longtemps vécu dans le Montana, à Noxon. 677 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 J'y suis jamais allé. 678 01:09:19,750 --> 01:09:21,207 C'est une belle région, 679 01:09:21,208 --> 01:09:22,500 ça vaut le voyage. 680 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 On m'a parlé de vous, vous savez ? 681 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Qui ça ? 682 01:09:37,500 --> 01:09:39,250 Ceux qui vous ont recommandé. 683 01:09:42,291 --> 01:09:43,708 Ils ont dit quoi ? 684 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 Que vous étiez différent. 685 01:09:49,500 --> 01:09:51,250 On est tous différents, non ? 686 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 Non. 687 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 C'est bien, d'être différent. 688 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 De mon point de vue. 689 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 Je suis heureuse d'être dans cette vallée exceptionnelle. 690 01:10:17,041 --> 01:10:19,499 Tout ça était sous un glacier, avant. 691 01:10:19,500 --> 01:10:21,832 Sous un kilomètre de glace. 692 01:10:21,833 --> 01:10:23,250 Quand elle a fondu, 693 01:10:24,041 --> 01:10:25,875 elle a inondé toute la région. 694 01:10:27,500 --> 01:10:29,666 Elle a creusé toutes ces vallées 695 01:10:30,333 --> 01:10:32,208 et donné naissance aux lacs. 696 01:10:32,708 --> 01:10:34,208 Vous imaginez voir ça ? 697 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Un énorme bloc de glace de mille mètres de haut, 698 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 qui se fissure en libérant de l'eau glacée. 699 01:10:43,458 --> 01:10:45,458 Une impression de fin du monde. 700 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 C'est l'origine de tous ces mythes, 701 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 les histoires de déluge. 702 01:10:54,541 --> 01:10:56,665 Dans toutes les religions du monde, 703 01:10:56,666 --> 01:10:59,583 c'est la même histoire, sous un angle différent. 704 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Je voulais pas manquer de respect envers vos croyances. 705 01:11:04,833 --> 01:11:06,000 C'est juste que... 706 01:11:07,333 --> 01:11:09,124 Je trouve ça fascinant. 707 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Je peux pas m'en empêcher, dans un endroit pareil. 708 01:11:16,083 --> 01:11:18,000 Le monde est très ancien. 709 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Plus rien ne peut le surprendre. 710 01:11:28,666 --> 01:11:32,041 Claire avait été infirmière en Europe durant la Grande Guerre. 711 01:11:32,541 --> 01:11:35,915 Elle travaillait désormais pour le Service des Forêts, 712 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 créé pour mieux gérer les abattages et empêcher les incendies. 713 01:11:42,583 --> 01:11:43,583 Merci. 714 01:11:45,583 --> 01:11:47,416 Ce fut un plaisir, Robert. 715 01:11:48,833 --> 01:11:49,915 Merci pour la balade. 716 01:11:49,916 --> 01:11:52,041 Le plaisir est partagé. 717 01:11:58,458 --> 01:12:00,124 - Tenez. - Merci. 718 01:12:00,125 --> 01:12:01,790 Besoin d'un coup de main ? 719 01:12:01,791 --> 01:12:02,708 Non ! 720 01:12:06,250 --> 01:12:07,458 Prenez soin de vous. 721 01:12:37,666 --> 01:12:39,000 Je t'ai fait peur ? 722 01:12:41,000 --> 01:12:42,250 Purée. 723 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie ! 724 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Ça va aller. 725 01:15:15,416 --> 01:15:17,416 Je vais te couvrir. 726 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Maman. 727 01:17:35,125 --> 01:17:36,583 Mademoiselle Thompson ? 728 01:17:37,875 --> 01:17:39,208 Vous êtes là-haut ? 729 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 Robert ? 730 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Quelle surprise ! 731 01:17:51,500 --> 01:17:53,666 - Comment allez-vous ? - Bien. 732 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 J'espère que je ne vous ai pas alarmée. 733 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Pas du tout. 734 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 J'étais partie pour faire mon levé de l'après-midi, 735 01:18:01,500 --> 01:18:03,416 et je vous ai entendu appeler. 736 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Je passais par là, 737 01:18:09,750 --> 01:18:12,166 je suis venu voir si tout allait bien. 738 01:18:14,666 --> 01:18:17,207 Ça ne fait pas peur, d'être aussi haut ? 739 01:18:17,208 --> 01:18:19,625 Non, je trouve ça paisible. 740 01:18:21,041 --> 01:18:24,458 Je regarde les nuages se former et la lumière changer. 741 01:18:25,333 --> 01:18:27,583 Et on me paie pour ça, c'est génial. 742 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Oui, je vois. 743 01:18:35,958 --> 01:18:37,458 Comment c'est venu ? 744 01:18:38,208 --> 01:18:40,541 J'ai vu l'annonce sur un prospectus, 745 01:18:41,083 --> 01:18:42,583 et j'en avais bien besoin. 746 01:18:43,083 --> 01:18:45,249 Tenez, tisane d'épilobe. 747 01:18:45,250 --> 01:18:46,333 Merci. 748 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 J'ai dû demander une recommandation à un ami. 749 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Je cite : 750 01:18:52,541 --> 01:18:54,749 "Claire Thompson est dépourvue 751 01:18:54,750 --> 01:18:57,749 "de la timidité associée à son sexe. 752 01:18:57,750 --> 01:19:01,083 "Elle est dotée d'une éthique de travail indéniable 753 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 "et ne craint aucune créature qui marche, rampe ou vole." 754 01:19:09,708 --> 01:19:10,791 C'est comment ? 755 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 C'est bon, merci. 756 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Tout a l'air si petit, vu d'ici. 757 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Vous voulez aller voir ? 758 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Tout repousse si vite... 759 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 On devine à peine qu'un feu a tout ravagé. 760 01:19:45,416 --> 01:19:47,333 Comme si ça n'était pas arrivé. 761 01:19:55,583 --> 01:19:57,500 Vous étiez là quand ça a brûlé ? 762 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 J'étais absent. 763 01:20:10,166 --> 01:20:11,166 Mais... 764 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 ma femme et mon bébé... 765 01:20:21,625 --> 01:20:24,291 Elles n'ont pas survécu. 766 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 Vous savez, quelquefois, 767 01:20:32,000 --> 01:20:35,583 j'ai l'impression que la tristesse va me ronger jusqu'à l'os, 768 01:20:38,083 --> 01:20:40,333 mais d'autres fois, c'est comme si... 769 01:20:40,875 --> 01:20:43,000 c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 770 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Mais non, je n'étais pas là. 771 01:20:51,625 --> 01:20:52,833 Pas quand... 772 01:20:54,583 --> 01:20:57,582 Pas au moment où j'aurais dû être là, 773 01:20:57,583 --> 01:21:01,291 quand elles ont eu le plus besoin de moi. 774 01:21:09,500 --> 01:21:11,125 Je les entends, parfois. 775 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Dans la forêt. 776 01:21:16,791 --> 01:21:19,291 Elles parlent, elles rient. 777 01:21:23,458 --> 01:21:26,875 Je n'ai même pas envie de tourner la tête, par peur... 778 01:21:28,583 --> 01:21:31,666 de les faire fuir. 779 01:21:34,791 --> 01:21:36,291 Alors j'écoute, 780 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 jusqu'à ce qu'elles se volatilisent... 781 01:21:44,541 --> 01:21:46,208 là où vont ces choses. 782 01:21:52,833 --> 01:21:55,416 Je ne l'avais jamais dit à personne. 783 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Je passe pour un fou ? 784 01:22:09,833 --> 01:22:11,208 J'ai perdu mon mari, 785 01:22:11,916 --> 01:22:14,000 il y a un peu plus d'un an. 786 01:22:15,291 --> 01:22:16,958 D'une longue maladie. 787 01:22:18,875 --> 01:22:23,416 Quand ça a été fini, il y avait comme un vide dans le monde. 788 01:22:24,875 --> 01:22:27,625 J'avais plus de questions que de réponses, 789 01:22:28,125 --> 01:22:30,625 comme si jamais personne n'était mort avant. 790 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Quand on vit un drame, rien de ce qu'on fait n'est fou. 791 01:22:38,291 --> 01:22:40,458 On endure ce qu'on endure. 792 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Dans la forêt, le moindre détail a son importance. 793 01:22:47,291 --> 01:22:51,749 Tout est lié, on ne sait plus où l'un commence et l'autre finit, 794 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 si on regarde bien. 795 01:22:56,041 --> 01:22:59,875 Les insectes minuscules ont un rôle aussi crucial que la rivière. 796 01:23:01,625 --> 01:23:04,708 Les arbres morts comptent autant que les vivants. 797 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Il doit y avoir une leçon à en tirer. 798 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Et si on n'a plus rien à donner ? 799 01:23:17,416 --> 01:23:18,416 On fait quoi ? 800 01:23:21,750 --> 01:23:23,707 Le monde a besoin d'un ermite 801 01:23:23,708 --> 01:23:25,291 autant que d'un pasteur. 802 01:23:33,750 --> 01:23:35,083 C'est ce que je suis ? 803 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 Un ermite ? 804 01:23:39,583 --> 01:23:41,875 Je crois que moi aussi, à ma façon. 805 01:23:44,750 --> 01:23:47,750 On attend de savoir pourquoi on est encore là. 806 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Bien qu'il sache la chose impossible, 807 01:25:01,208 --> 01:25:04,958 il fut submergé par la pensée que sa fille était revenue. 808 01:25:05,541 --> 01:25:06,625 Katie ? 809 01:25:46,958 --> 01:25:47,958 Seigneur. 810 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 Tu as la jambe cassée. 811 01:25:50,750 --> 01:25:53,416 Ça va faire mal, mais pas longtemps. 812 01:27:24,083 --> 01:27:26,041 Tu veux prendre de l'eau ? 813 01:27:35,000 --> 01:27:36,665 Qu'est-ce que t'as fait ? 814 01:27:36,666 --> 01:27:38,250 Pourquoi t'as fait ça ? 815 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 De l'eau ! 816 01:29:03,750 --> 01:29:07,833 Revoir Kate lui parut aussi réel que tout ce qu'il avait vécu d'autre, 817 01:29:08,541 --> 01:29:11,625 pourtant il se demandait si c'était vraiment arrivé. 818 01:29:14,875 --> 01:29:19,625 Il passa de nombreuses journées dans les bois et les champs de la région, 819 01:29:20,125 --> 01:29:21,958 à chercher sa trace. 820 01:29:28,041 --> 01:29:29,416 Il ne la retrouva pas, 821 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 mais attendit le restant de ses jours, 822 01:29:32,958 --> 01:29:36,416 pour être là si jamais elle revenait. 823 01:30:33,208 --> 01:30:34,749 Les dernières années, 824 01:30:34,750 --> 01:30:38,791 Grainier empruntait parfois la ligne Great Northern jusqu'à Spokane. 825 01:30:43,208 --> 01:30:45,708 Il errait en ville sans but précis, 826 01:30:46,583 --> 01:30:50,875 comme s'il cherchait quelque chose qu'il avait égaré longtemps auparavant. 827 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 En apesanteur et je me sens bien. La capsule se retourne. 828 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 La vue d'ici est phénoménale ! 829 01:31:03,500 --> 01:31:05,166 Qu'est-ce qu'il fait ? 830 01:31:06,333 --> 01:31:07,750 Il est dans l'espace. 831 01:31:14,500 --> 01:31:15,833 Alors ça, c'est... 832 01:31:16,375 --> 01:31:17,500 C'est nous. 833 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 Un chameau qui crache de l'or. 834 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 De l'or ! 835 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Venez voir Sun Tzu, le saint homme de l'Extrême-Orient. 836 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, le saint homme, interprétera vos rêves. 837 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Découvrez les sœurs Bittler, de renommée mondiale. 838 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Mieux encore, pour dix cents, venez admirer un monstre. 839 01:31:41,916 --> 01:31:43,250 Vous. 840 01:31:43,750 --> 01:31:44,874 Venez. 841 01:31:44,875 --> 01:31:46,915 Entrez, levez le voile. 842 01:31:46,916 --> 01:31:48,415 Dans ce théâtre, 843 01:31:48,416 --> 01:31:52,665 les mystères du monde volètent comme des chauves-souris et des insectes. 844 01:31:52,666 --> 01:31:55,875 Trouvez la réponse à toutes les questions. 845 01:31:56,375 --> 01:31:57,957 Ce soir-là, au théâtre, 846 01:31:57,958 --> 01:32:02,125 il assista à un spectacle qui promettait la vision d'un monstre. 847 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 Ce n'était qu'un garçon déguisé. 848 01:32:09,458 --> 01:32:11,374 Il se vit dans la glace 849 01:32:11,375 --> 01:32:13,875 pour la première fois en presque dix ans. 850 01:32:15,166 --> 01:32:18,791 Le poids des années se lisait désormais sur son visage. 851 01:32:20,791 --> 01:32:22,832 Il se dit qu'il commençait à peine 852 01:32:22,833 --> 01:32:24,874 à comprendre vaguement 853 01:32:24,875 --> 01:32:26,290 le sens de sa vie, 854 01:32:26,291 --> 01:32:29,208 alors même qu'elle lui glissait entre les doigts. 855 01:32:31,666 --> 01:32:33,165 BAPTÊMES DE L'AIR 856 01:32:33,166 --> 01:32:37,666 Pour seulement 4 $, découvrez le monde comme un oiseau. 857 01:33:12,500 --> 01:33:14,750 Accrochez-vous à quelque chose ! 858 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 C'est beau, non ? 859 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 C'est magnifique. 860 01:34:22,541 --> 01:34:27,541 Lorsque Robert Grainier s'éteignit dans son sommeil, en novembre 1968, 861 01:34:28,041 --> 01:34:31,000 il le fit aussi discrètement qu'il était venu au monde. 862 01:34:32,041 --> 01:34:36,041 Il n'avait jamais acheté d'arme à feu ni parlé au téléphone. 863 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Il ignorait l'identité de ses parents 864 01:34:39,916 --> 01:34:42,083 et il ne laissa aucun héritier. 865 01:34:45,166 --> 01:34:46,915 Mais en ce jour de printemps, 866 01:34:46,916 --> 01:34:50,416 alors qu'il s'était retrouvé sens dessus dessous, 867 01:34:51,250 --> 01:34:53,583 il s'était enfin senti 868 01:34:54,333 --> 01:34:56,083 relié à un grand tout. 869 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 Sous-titres : Sabine de Andria