1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 ΟΝΕΙΡΑ ΤΡΑΙΝΩΝ 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Κάποτε υπήρχαν περάσματα στον παλιό κόσμο. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Παράξενες διαδρομές, κρυφά μονοπάτια. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Έστριβες σε μια γωνιά και ξαφνικά βρισκόσουν αντιμέτωπος 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 με το μεγάλο μυστήριο, το θεμέλιο των πάντων. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Και παρότι ο παλιός αυτός κόσμος έχει πια χαθεί, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 παρότι έχει διπλωθεί σαν φύλλο χαρτί και φυλαχτεί κάπου, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ακόμα νιώθεις τον αντίλαλό του. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Όλα εντάξει! 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Τον έλεγαν Ρόμπερτ Γκρέινιερ, 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 κι έζησε πάνω από 80 χρόνια κοντά στο Μπόνερς Φέρι στο Άινταχο. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Στον καιρό του, ταξίδεψε δυτικά, λίγα μόλις χιλιόμετρα από τον Ειρηνικό, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 αν και ποτέ δεν αντίκρισε τον ωκεανό, 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,624 και ανατολικά ως την πόλη Λίμπι, 17 00:02:22,625 --> 00:02:24,791 εξήντα χιλιόμετρα μέσα στη Μοντάνα. 18 00:02:26,833 --> 00:02:28,207 {\an8}ΦΡΑΪ, ΑΪΝΤΑΧΟ 19 00:02:28,208 --> 00:02:31,415 {\an8}Όταν τον έστειλαν μόνο στην πόλη Φράι του Άινταχο, 20 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}ήταν έξι ετών, ίσως κι επτά. 21 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Ποτέ δεν έμαθε τη χρονιά ή τη μέρα γέννησής του. 22 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Ποτέ κανείς δεν του είπε πώς είχε χάσει τους γονείς του. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Μία από τις πρώτες αναμνήσεις του ήταν η μαζική απέλαση 24 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 εκατό οικογενειών Κινέζων από την πόλη. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Ο Γκρέινιερ είχε σαστίσει από την ευκολία της βίας. 26 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Έλα εδώ πάνω. 27 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Σε παρακαλώ, νεαρέ. 28 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Κόπηκα πίσω από το γόνατο από αυτό εδώ το θηρίο. 29 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Και ομολογώ ότι ξέρω ότι με σκότωσε. 30 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Υπήρχαν κι άλλες αναμνήσεις που έδιωχνε από τον νου του όποτε προέκυπταν. 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Παράτησε το σχολείο αφού μπήκε στην εφηβεία, 32 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 και τα επόμενα είκοσι χρόνια πέρασαν χωρίς κατεύθυνση και σκοπό. 33 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Ένιωθε ότι τίποτα δεν του κέντριζε το ενδιαφέρον 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 μέχρι, δηλαδή, που γνώρισε την Γκλάντις Όλντιν. 35 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Η Γκλάντις τού συστήθηκε λες και ήταν κάτι συνηθισμένο για γυναίκες. 36 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Γεια. 37 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Ίσως και να ήταν. 38 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Γεια. 39 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ. 40 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Όχι, δεν έχω... 41 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Πρώτη φορά; - Ναι, με έφερε ο ξάδερφός μου. 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Η γυναίκα του είναι πολύ... 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Με λένε Ρόμπερτ. 44 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Γκλάντις. 45 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 46 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Ανακάλυψε ότι η εκκλησία τον ενδιέφερε πιο πολύ από ποτέ. 47 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Δεν πέρασαν τρεις μήνες, κι έγιναν αχώριστοι. 48 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Τώρα νιώθω ότι μπορώ να καταλάβω ό,τι υπάρχει. 49 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Τι σκέφτεσαι; 50 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Να... 51 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να παντρευτούμε. 52 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Τι; 53 00:05:15,416 --> 00:05:16,625 Είμαστε παντρεμένοι. 54 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Θέλουμε μόνο μια τελετή για να το αποδεικνύει. 55 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Και η καλύβα μας πρέπει να έχει ένα παράθυρο να βλέπει στο ποτάμι. 56 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Εντάξει. 57 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Θέλουμε και σκύλο. 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Πάντα ήθελα σκύλο. 59 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Εντάξει. 60 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Άνοιξε την πόρτα. Άντε. 61 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Εντάξει. 62 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Γεια σας. Περάστε. - Τι υπέροχο σπίτι έχετε. 63 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Να περάσω; 64 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Δες εδώ μέρος. 65 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Το κρεβάτι θα είναι εδώ. - Θα βλέπει εδώ. Και... 66 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Το παράθυρο; - Ναι, εδώ. 67 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Κι άλλο ένα εδώ. 68 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Θέλω να πεις το όνομά μου άλλη μία φορά. 69 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Λατρεύω να το ακούω από τα χείλη σου. 70 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Τον ήχο του. 71 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Ρόμπερτ. 72 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Ξαφνικά, η ζωή έβγαζε νόημα για τον Γκρέινιερ, 73 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 λες και πάλευε να πάει ανάποδα 74 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 και τώρα είχε στρίψει και πήγαινε με το ρεύμα. 75 00:06:43,083 --> 00:06:47,958 Το ζευγάρι έχτισε μια καλύβα σε τέσσερα στρέμματα, και πλάι στον ποταμό Μόγιε, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 ξεκίνησε την κοινή του ζωή. 77 00:06:57,458 --> 00:07:01,000 Εκείνα τα χρόνια, η δουλειά του Γκρέινιερ τον έστελνε μακριά. 78 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Δούλευε με άντρες από μακρινά μέρη 79 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 που δεν είχε ξανακούσει. 80 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Μέρη όπως η Σαγκάη κι η Τσατανούγκα. 81 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Το έβρισκε παρήγορο πόσο εύκολα τα έβρισκαν μεταξύ τους 82 00:07:16,958 --> 00:07:19,083 και γίνονταν προσωρινή οικογένεια. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Μα τότε, το καλοκαίρι του 1917, 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 δούλευε στην κατασκευή της γέφυρας στο φαράγγι Ρόμπινσον 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 για τους Σιδηροδρόμους Σποκέιν. 86 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Δεν είχε ξαναδουλέψει με εργάτες σιδηροδρόμων, 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 κι ευχήθηκε να μην το είχε κάνει. 88 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Λοιπόν, παιδιά, εκεί είναι. 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - Ο πιτσιρικάς στη δοκό. - Να τος. 90 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Άντε. Πιάστε τον. 91 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Φέρτε τον εδώ. 92 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Πάμε. 93 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Φέρτε τον. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Τι έκανε; 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Άντε. 96 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Πού 'σαι; - Σταθείτε. 97 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Μα τι έκανε; 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Ένα, δύο... 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Φέρτε τον εδώ. Έτσι μπράβο. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Φέρτε τον εδώ. Φέρτε τον. 101 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Τι έκανε; 102 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Δεν έχω ιδέα. 103 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Τι; Όπα. 104 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Αμάν... - Τι κάνει; 105 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Παιδιά, δείξατε στην κοιλάδα ποιος είναι το αφεντικό. 106 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Βοηθήσατε να σωθεί η εταιρεία. 107 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Για να περάσεις το φαράγγι έκανες 18 χλμ. 108 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Εσείς ανοίξατε ένα νέο κομμάτι της χώρας. 109 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Δεν είναι δα κι οι Πυραμίδες, 110 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 μα νομίζω ότι πετύχατε κάτι πραγματικά απίστευτο. 111 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Πολλά χρόνια μετά, μια γέφυρα από μπετόν κι ατσάλι 112 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 θα χτιζόταν 16 χλμ. πιο πάνω, 113 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 καθιστώντας αυτήν άχρηστη. 114 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Τώρα, 115 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 ας δούμε αν αντέχει. 116 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Μου έλειψες. 117 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Γεια σου. 118 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Γκλάντις. 119 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Θεέ μου. - Ναι. 120 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Μόλις την κοίμισα. 121 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Είναι... 122 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 Πήγαινε να τη δεις. 123 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Μεγάλωσε πολύ. 124 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Αρχίζει να σου μοιάζει. 125 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Τουλάχιστον μοιάζει σε κάποιον από μας. 126 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 Δεν έσπασες κανένα δάχτυλο; 127 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Δεν νομίζω. 128 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Δεν σε περίμενα τόσο σύντομα. 129 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 Δεν σταμάτησα να περπατάω μέχρι να φτάσω εδώ. 130 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Εδώ δες. 131 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Δεν περίμενα τόσα πολλά μετά από όσα έστειλες. 132 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Πετύχαμε ένα εύκολο σημείο στο τέλος. 133 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Θα κάνουμε τσιμπούσι απόψε. 134 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Μην μπεις σε κόπο. 135 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Όχι, πάμε. Έλα να σου δείξω κάτι. 136 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Είδες κανέναν από τους παλιούς; 137 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Ναι. Είδα καναδυό από το έργο στο Όρεγκον. 138 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Είπαν καμιά καλή ιστορία; 139 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Ναι. Είπαν καλές ιστορίες, άσχετα αν ήταν αλήθεια ή όχι. 140 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Κοιτάει το κερί. Δες. 141 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Εδώ δες. Βλέπεις; 142 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Ωραίο δεν είναι; 143 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Αγάπη μου. 144 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Ναι. 145 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Θες να σε ταΐσω; 146 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Δώσε λίγο κοτόπουλο. 147 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Έλα τώρα. 148 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Δεν πάμε για ύπνο; - Ναι. 149 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Πώς σου φαίνεται; 150 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Περίεργη κούνια. 151 00:15:28,916 --> 00:15:30,291 Παγίδα για ψάρια είναι. 152 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Κούνια. 153 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Ρόμπερτ... 154 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Ξύπνησε; 155 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Έκλαιγε; 156 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Όχι πολύ. 157 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Απλώς ξύπνησε και πεινούσε. 158 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Ξέρεις τι σημαίνει το κλάμα της; 159 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Τις περισσότερες φορές. 160 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Πόσα λες να ξέρει; 161 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Δεν ξέρω. 162 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Όσα ένα κουτάβι; 163 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Ένα κουτάβι μπορεί να ζήσει μόνο του όταν αποθηλάσει. 164 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Το μωρό δεν το κάνει αυτό αφού αποθηλάσει. 165 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Ένα σκυλί ξέρει πιο πολλά από ένα μωρό μέχρι το μωρό να μιλήσει, 166 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 και μάλιστα με πολλές λέξεις. 167 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Κι ένα οικόσιτο σκυλί ξέρει λέξεις. 168 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Όσες ένα μωρό τουλάχιστον. 169 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Ποιες λέξεις; 170 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Θέλω να ακούω τη φωνή σου. 171 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Λοιπόν. Το "φέρε" 172 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 και το "έλα". 173 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Ξάπλωσε" και "κάτσε" 174 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 και "κάνε τούμπα". 175 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Ξέρει τις λέξεις από ό,τι ξέρει να κάνει. 176 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Λες να ξέρει ότι είμαι ο μπαμπάς της; 177 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Φυσικά και το ξέρει. 178 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Βαθιά μέσα της το ξέρει. 179 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Κι ας μην ξέρει ότι το ξέρει ακόμα. 180 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Μην ανησυχείς. 181 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Έχεις καιρό για να γίνεις ο μπαμπάς της. 182 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 183 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Δεν θέλω να εξαφανιστείς. 184 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Ορίστε. 185 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Ναι. 186 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Όχι. Μην το φας. - Μυρίζει ωραία; 187 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Συγγνώμη. Ένα λεπτό. 188 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Να βάλω το χέρι στην τσέπη; 189 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Τι λες; 190 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Μόλις ο Γκρέινιερ συνήθιζε να είναι σπίτι, 191 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 ξεκινούσε πάλι η εποχή της υλοτομίας, κι έπρεπε να ξαναφύγει. 192 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Η δουλειά του ήταν γεμάτη περιπλανώμενους, 193 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 οι πιο πολλοί άστεγοι, χωρίς οικογένεια. 194 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Πήγαιναν από έργο σε έργο, πολιτεία σε πολιτεία, όπου υπαγόρευε η δουλειά. 195 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Κι αν και δεν άφησαν το σημάδι τους στον κόσμο, 196 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 άφησαν το αποτύπωμά τους στον Γκρέινιερ. 197 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Κάποτε δούλευε πλάι σε κάποιον δύο ολόκληρους μήνες χωρίς να πουν λέξη. 198 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Είπα "Φίλε, όσο κι αν τη σκαλίζεις, χρυσό δεν βρίσκεις". 199 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Εσύ, κύριος; Έχεις πάει στην Καλιφόρνια; 200 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Δεν υπάρχει μέρος στον κόσμο να βρει κανείς ησυχία; 201 00:20:50,166 --> 00:20:53,583 Αυτά ήταν τα μόνα λόγια που τον άκουσε ο Γκρέινιερ να λέει. 202 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Δεν τα ξέχασε ποτέ. 203 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Ένας άλλος ήταν ο Χανκ Χίλι, που έφτιαξε το σπίτι του σε έναν κορμό. 204 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Και με παρηγορεί, κατάλαβες; Έχω ένα πρόβλημα... 205 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Ήταν ο Απόστολος Φρανκ, 206 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 ένας ξυλοκόπος που μιλούσε για τη Βίβλο με τόση εξοικείωση 207 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 λες και ήταν εκεί όταν γράφτηκε. 208 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Σαν τον γερο-Βαλαάμ της Βίβλου. 209 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Ενίοτε ο Θεός βρίσκει περίεργους τρόπους για σου πει αυτό που πρέπει. 210 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Άλλες φορές σου μιλάει ένας γάιδαρος, άλλες ένας άσχετος. 211 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 Ήμουν στη Νεμπράσκα. Ο Κύριος μίλησε στην καρδιά μου, είπε να πάω στην Όμαχα. 212 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Όταν κατέβηκα από το τρένο, η ταμπέλα έλεγε "Οπελάικα". 213 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Λέω "Οπελάικα;" 214 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Και κατάλαβα ότι δεν έβλεπα καλά. 215 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Δοξάστε τον Θεό, και αλληλούια. 216 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Αυτό ήταν. 217 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Κατάλαβες τι λέω γενικά; 218 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Ο Θεός άγγιξε τον γοφό του. 219 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 Και την υπόλοιπη ζωή του, ο Ιακώβ κούτσαινε. 220 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Ο Ιακώβ ήταν πολυτεχνίτης. 221 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Έκανε τις δουλειές του χωρίς βοήθεια από κανέναν. 222 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Μα στο τέλος, δεν ήταν αυτό που... 223 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Ποιος είναι; 224 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Συγγνώμη, κύριοι. Συγγνώμη που διακόπτω. 225 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Είναι εδώ κάποιος Σαμ Λάβιν από το Νέο Μεξικό; 226 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Γνωστός κι ως Ελαφοτόμαρος Σαμ 227 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 στη νότια Αριζόνα και στην Καλιφόρνια. 228 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Προσπαθώ πολύ καιρό να τον βρω 229 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 για να του δώσω ένα μήνυμα. 230 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Να πάρει η ευχή. 231 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Έλεος! Σιγά. 232 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Θεέ μου. 233 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Τι διάολο; 234 00:22:51,791 --> 00:22:53,333 Πυροβόλησε τον αδερφό μου, 235 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 τον Μάρτιν Μπράουν, εν ψυχρώ, στο Νέο Μεξικό, 236 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 στις 5 Αυγούστου του '93. 237 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Λόγω του χρώματος του δέρματός του. 238 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Αν σας προσέβαλα με ό,τι έκανα εδώ, 239 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 ας το λύσουμε προτού φύγω. 240 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Δεν σκοπεύω να ανησυχώ και να φυλάγομαι μια ζωή. 241 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Καλώς. 242 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Συγγνώμη που σας διέκοψα τη δουλειά. 243 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Μεγάλα δέντρα. Δεν ήξερα ότι μεγαλώνουν τόσο. 244 00:23:37,250 --> 00:23:40,749 Στην καρδιά των έργων ήταν ο Αρν Πιπλς, 245 00:23:40,750 --> 00:23:42,915 ένας αλανιάρης αγνώστου προελεύσεως 246 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 με περιστασιακή, μα πολύ συγκεκριμένη χρησιμότητα. 247 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Κλείστε τα αυτιά όσοι είστε από Μινεσότα. 248 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Σας είπα ότι δεν θα πιάσει. 249 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Μην το αγγίξετε. - Καλά. Εντάξει. 250 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Μην το στραβοκοιτάξετε καν. 251 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Ήταν ο πιο γέρος στα πιο πολλά έργα, 252 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 πολυλογάς, και πάντα απέφευγε τη σκληρή δουλειά. 253 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Δώστε μου το τσεκούρι να κάνετε διάλειμμα. 254 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Αν πιαστώ εγώ, το πρωί τα πριονίδια ακόμα θα πετάνε από χθες. 255 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Είμαι γεννημένος για καλοκαίρι. 256 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Τα γρανάζια μου γυρνάνε στους 38 βαθμούς Κελσίου. 257 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Έτσι μπράβο. 258 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Όλα αυτά για λίγη βροχή. 259 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 Τον καιρό μου, δουλεύαμε μέρα-νύχτα, όχι μόνο όποτε βόλευε. 260 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Παλιά, τρυπούσαμε τους κορμούς με αρίδες. 261 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Περιμέναμε και μια βδομάδα να πέσουν τα θηρία από τον αέρα. 262 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Και τότε έπεφταν όλα μαζί με τη μία. 263 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Διπλάσια σε μέγεθος από αυτά εδώ τα δέντρα. 264 00:25:47,333 --> 00:25:52,541 Δούλευα σε μια κορφή στην Αριζόνα που ήταν λες και ήταν δίπλα στον ήλιο. 265 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Το θερμόμετρο έλεγε 46,6 βαθμούς. 266 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Και κάθε βαθμός μετρούσε για δέκα. 267 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Υπό σκιά μάλιστα. 268 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 Και δεν υπήρχε σκιά. 269 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Ανεβαίνει. Έρχεται. 270 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Αν ο Θεός ήταν σεκόγια 271 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Θα προσπαθούσες να Τον κόψεις; 272 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ή θα σκαρφάλωνες στα κλαδιά Του Για να κοιτάξεις από ψηλά; 273 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Αν ο ποταμός ήταν τα δάκρυα Αυτών που έχουν χαθεί... 274 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Κόψε το τραγούδι. Θέλω να κοιμηθώ. 275 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Κοιμήσου, ρε Αρν. - Σταμάτα να τραγουδάς! 276 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Αρν. 277 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Δεν τραγουδάω άλλο. 278 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Όχι. 279 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Είπες στον Έντριεν ότι οι σκηνές είναι από τον Εμφύλιο; 280 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Ακριβώς. Από το πεζικό των Βορείων. 281 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Μετά, τις πήρε το ιππικό των ΗΠΑ για τους πολέμους με τους Ινδιάνους. 282 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Αυτά τα πανιά υπηρέτησαν πιο πολύ από τους ανθρώπους που κοίμισαν. 283 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Σκληρό καραβόπανο, μα θα αντέξουν καιρό αφού φύγουμε. 284 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Τι σε κρατάει ξύπνιο; 285 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Αρν, νομίζεις ότι... 286 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 τα κακά που κάνουμε μας ακολουθούν μια ζωή; 287 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Δεν ξέρω. 288 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Έχω δει κακούς στην κορυφή και καλούς να υποφέρουν. 289 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Αν έβγαζα άκρη, 290 00:27:51,375 --> 00:27:54,291 θα κοιμόμουν πλάι σε κάποια πιο όμορφη από σένα. 291 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Πώς το λένε το τραγούδι που έλεγες; 292 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 Δεν έχει όνομα. Έτσι μου ήρθε. 293 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Τραγούδα λίγο ακόμα. 294 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Όχι. Μην τσαντιστούν τα παιδιά από τη Μινεσότα. 295 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Για μισό λεπτό. Εγώ... 296 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Ορίστε. 297 00:28:45,208 --> 00:28:49,041 Τα συνεργεία πήγαιναν όλο και πιο βαθιά στο δάσος σε κάθε δουλειά. 298 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Ο κόσμος είχε ακόρεστη όρεξη για ξυλεία. 299 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Δούλευαν από το ξημέρωμα έως το δείπνο, 300 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 κόβοντας ερυθρελάτες, κέδρους, λάρικες, ελάτες και λευκά πεύκα, 301 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 αλλάζοντας ριζικά την όψη των βουνοπλαγιών στην πορεία. 302 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Ένας καλός πριονιστής μπορεί να κρίνει σωστά πώς θα πέσει το δέντρο 99 φορές, 303 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 μα η 100η να αλλάξει τα πάντα. 304 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Δέντρο! Σιγά! 305 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Βοήθεια! - Προσοχή! 306 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Βοήθεια! 307 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Φέρτε βοήθεια! - Βοήθεια! 308 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Βοήθεια! 309 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Ορίστε. 310 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Τώρα δεν θα αφήσουν τον κόσμο χωρίς κάτι να δείχνει ότι ήταν εδώ. 311 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Διάολε. 312 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Μακάρι να μας έδινα μια μέρα εκτός, μα είναι η εταιρεία. 313 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Ο πόλεμος δεν παύει να θέλει ελάτες επειδή είχαμε μια άσχημη μέρα. 314 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Ο Γκρέινιερ ανησυχούσε όλο και πιο πολύ ότι κάτι τρομερό τον ακολουθούσε, 315 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 ότι θα τον έβρισκε εκεί ο θάνατος, 316 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 μακριά από το μόνο μέρος όπου ήθελε να είναι. 317 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Γεια... 318 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Τι έχεις εκεί; 319 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Ένα κουκουνάρι. 320 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Ένα κουκουνάρι; 321 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Έχω ένα κουκουνάρι. 322 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Πάμε να πάρουμε την κότα; 323 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Κοίτα, να μία. 324 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Κοτούλα εκεί. 325 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Έλα εδώ, κοτούλα. 326 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Μπαίνουν μέσα. - Μπαίνουν μέσα. 327 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Μπαίνουν μέσα! - Κοτούλες! 328 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Κότες! - Κότες! 329 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Κότες! 330 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Θα κοιμηθούν στο κρεβάτι σου και θα σου φάνε το φαγητό. 331 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Είναι άλλος άνθρωπος όποτε τη βλέπω. 332 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Νιώθω ότι χάνω τη ζωή της. 333 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Κι εγώ έτσι νιώθω. 334 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Περνάει πολύ γρήγορα. 335 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Θες να ρίξεις; - Όχι. 336 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Τα ελάφια θέλουν να ρίξουν. 337 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Γκλάντις. 338 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Μη ρίξεις. 339 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Μη μου ρίξεις. 340 00:31:58,666 --> 00:32:00,541 Συνέχισε τον θόρυβο, και θα δεις. 341 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Καλό. 342 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Αν ερχόμασταν μαζί σου; 343 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Στη δουλειά. 344 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Στη δουλειά; 345 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Τι... 346 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Εγώ θα βοηθούσα. 347 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Θα έβγαζα λεφτά πλένοντας ρούχα. 348 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Τώρα η μικρή δεν θέλει πολύ κυνήγι. 349 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Ξέρω ότι θα βοηθούσες. 350 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Μου είπες ότι κι άλλοι είχαν τις γυναίκες τους. 351 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Όχι άλλοι. Μόνος ένας γέρος. 352 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Και το ζευγάρι από Καλιφόρνια; 353 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Ο Ντικ Κλίντον εξαφανίστηκε μετά από μια βδομάδα. 354 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Κι άλλωστε δεν είχαν καν παιδάκι. 355 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 Είναι... 356 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Είναι πολύ επικίνδυνο. 357 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Απλώς προσπαθώ να βρω λύση. 358 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Το ξέρω. 359 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Το ξέρω. 360 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Ο Γκρέινιερ προσπάθησε να βρει δουλειά κοντά στο σπίτι, 361 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 κάνοντας δουλειές του ποδαριού. 362 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Μα ο πόλεμος είχε τελειώσει, κι οι καλοπληρωμένες δουλειές σπάνιζαν. 363 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Συγγνώμη για την αναμονή. - Δεν πειράζει. 364 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Ωραία. 365 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Ορίστε. 366 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Ωραία. Ευχαριστώ πολύ. 367 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 368 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Αν με χρειαστείς, ξέρετε πού να με βρεις. 369 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Τα οικονομικά τους ήταν πιο στενά από ποτέ. 370 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Κι αν και δεν το ήξερε τότε, 371 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 πάντα θα αναπολούσε αυτές τις μέρες ως τις πιο ευτυχισμένες. 372 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Τι έχεις εκεί; 373 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Αυγά. 374 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Αυγά. 375 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ναι, είναι κάτι σαν αυγό. 376 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Ορίστε. 377 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Ορίστε. 378 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Κουράστηκες, Κέιτι; Έτοιμη για ύπνο; 379 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Ναι. 380 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Μεγάλωσες πολύ. 381 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Σε λίγο θα με κουβαλάς εσύ. 382 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Ίσως υπάρχει καλύτερος τρόπος. 383 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Να κάνουμε τη γη μας φάρμα. 384 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Να καλλιεργώ τα διπλάσια απ' ό,τι τώρα. 385 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Αν το κάναμε αυτό και βγάζαμε αρκετά για ένα μικρό πριστήριο, 386 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 θα ήσουν σπίτι πιο συχνά. 387 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Να παίρναμε ένα άλογο ή ένα μουλάρι με πίστωση. 388 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ναι, με πίστωση. 389 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Το πριστήριο θέλει πιο πολλή δουλειά ξέρεις. 390 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Δεν είναι τόσο φτηνό, μα... 391 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Ναι, δεν είπα το αντίθετο. 392 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Όχι, μα είναι καλή ιδέα. 393 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Είναι καλή ιδέα. - Ναι. 394 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Έλα, Κέιτι. Θα πεις γεια; 395 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Κέιτι, κοίτα. Έτοιμη; 396 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Θα φύγω. 397 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - Εντάξει. - Σ' αγαπώ. 398 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Θα μου λείψεις. 399 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Κι εγώ σ' αγαπώ. Εντάξει. 400 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Έλα, Κέιτι. Πες γεια στον μπαμπάκα. 401 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Κέιτ. Έλα. 402 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Κέιτι, άσ' το κάτω. 403 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Συγγνώμη. Ψάχνω τον εργοδηγό. 404 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Συνέχισε προς τα κει. 405 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Ευχαριστώ. 406 00:37:01,000 --> 00:37:06,500 Έβγαζε τέσσερα δολάρια τη μέρα γενικά, μείον τα έξοδα για όσα παρείχε η εταιρεία. 407 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Με την Γκλάντις σκέφτηκαν ότι μετά από μια μεγάλη δουλειά, 408 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 θα είχαν αρκετά λεφτά για ένα πριστήριο στο σπίτι. 409 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Θα πάτε και σε άλλο έργο ή τελειώσατε για τη σεζόν; 410 00:37:55,125 --> 00:38:00,083 Δεν μπορώ να αποφασίσω. Ποτέ δεν χαίρομαι όταν τελειώνει η δουλειά. 411 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Με πιάνει ανυπομονησία. 412 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Είναι σκληρή δουλειά, κύριοι, και για το σώμα μα και για την ψυχή. 413 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Κόβουμε δέντρα που υπάρχουν εδώ και 500 χρόνια. 414 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Σου ταράζει την ψυχή είτε το παραδέχεσαι είτε όχι. 415 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Θα έχω 200 δολάρια αύριο. 416 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Δεν έπαθε τίποτα η ψυχή μου. Απολύτως. 417 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Επειδή εσείς από τη Μινεσότα δεν έχετε ιδέα από ιστορία. 418 00:38:29,000 --> 00:38:32,916 - Τόσο παλιά είναι τα δέντρα; - Κάποια και πιο παλιά ακόμα. 419 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Ο κόσμος είναι περίτεχνα συνυφασμένος, παιδιά. 420 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Κάθε κλωστή που τραβάμε επηρεάζει το ευρύτερο σχέδιο. 421 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Είμαστε σαν παιδιά, και βγάζουμε βίδες από τον τροχό του λούνα παρκ 422 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 λες και είμαστε θεοί. 423 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Βλακείες. Έχω πάει στην Ουάσινγκτον. 424 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Έκοβα δέντρα ως τον Καναδά και πάλι πίσω. 425 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Υπάρχουν δέντρα να κόβουμε για 1.000 χρόνια. 426 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Όταν κοπεί το τελευταίο, 427 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 το πρώτο θα έχει μεγαλώσει όσο αυτά που υπάρχουν εδώ. 428 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Κι εγώ έτσι σκεφτόμουν όταν ήμουν νέος. 429 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Έτσι ακριβώς. 430 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Θα συνεχίσεις, Ρόμπερτ; Ή τα μαζεύεις, και σπίτι; 431 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Τα μαζεύω. Πάω σπίτι. 432 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Μου έλειψε η γυναίκα μου. Και το παιδί μου. 433 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Πώς τη λένε; Την κυρά σου. 434 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Γκλάντις. 435 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Ουαλικό. Όνομα ευγενών. 436 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Λογικό. Αν την ήξερες. 437 00:40:02,666 --> 00:40:04,458 Τα παλιά ονόματα έχουν δύναμη. 438 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Ευλογημένοι όσοι τα έχουν. 439 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Εσύ έχεις οικογένεια κάπου; 440 00:40:15,416 --> 00:40:16,666 Οικογένειά μου είναι... 441 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 όπου υπάρχουν χαμόγελα. 442 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Δεν έχω πάει κάπου όπου να μην έχω οικογένεια. 443 00:40:25,708 --> 00:40:29,541 Εκτός από το Κάνσας. Η πολιτεία είναι γεμάτη βάρβαρους τρελούς. 444 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 445 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Δεν συναντάω πολλούς πάνω από μία φορά στη ζωή μου. 446 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Το θεωρώ ευλογία όταν τους ξαναβλέπω. 447 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Δεν ξέρω πού πάνε τα χρόνια, Αρν. 448 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Ναι... Αν μάθεις, πες το μου κι εμένα. 449 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Θέλω να ζητήσω πίσω μερικά. 450 00:40:59,541 --> 00:41:02,457 Φαινόταν ότι ο Αρν Πιπλς θα έφευγε από τον κόσμο 451 00:41:02,458 --> 00:41:04,875 σε σύννεφο καπνού με έναν τερατώδη θόρυβο. 452 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Μα αυτός έφυγε διαφορετικά. 453 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Βοήθεια κάποιος! - Βοήθεια! 454 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Ποιος είναι; - Τραυματίας! 455 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Αρν! 456 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Αρν; 457 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Το κλαδί-φονιάς. - Αρν. 458 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Αρν; Μ' ακούς; 459 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Καλά είμαι. Απλώς... 460 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Βοηθήστε με να σηκωθώ. 461 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Ωραία. Αργά. 462 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Νερό. - Είδα την αδερφή και τον άντρα της. 463 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Εδώ ήταν. Προς τα πού πήγαν; 464 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Αρν... 465 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Άρχισε να παθαίνει ζαλάδες 466 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 και τις επόμενες μέρες ήταν αφηρημένος και ξεχνούσε, 467 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 ξεχνώντας και το όνομά του, προτού τελειώσουν όλα. 468 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Το ακούς αυτό; 469 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Πανέμορφο δεν είναι; 470 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Πανέμορφο. 471 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Ποιο πράγμα, Αρν; 472 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Τα πάντα. 473 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Το καθετί. 474 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Ο Αρν Πιπλς ήταν φίλος μου. 475 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Έλεγε ότι το δέντρο είναι φίλος... 476 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 αν το αφήσεις ήσυχο. 477 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Μα μόλις βάλεις τη λεπίδα, ξεκινάς έναν πόλεμο, 478 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 και το δέντρο είναι φονιάς. 479 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Μα δεν τα είχε βάλει με το δέντρο. 480 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Ένα πρέμνο ήταν. 481 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Δεν... 482 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Δεν ξέρω τι να καταλάβω από αυτό. 483 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Στο όνομα του Ιησού... 484 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Αμήν. - Αμήν. 485 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Αν κι ο Γκρέινιερ είχε δει συχνά θάνατο, δεν είχε ξαναχάσει κάποιον τόσο κοντινό. 486 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Άρχισε να νιώθει έναν τρόμο 487 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 ότι το πρέμνο προοριζόταν για εκείνον. 488 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Ότι τον καταδίωκε κάποια τιμωρία. 489 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Ρόμπερτ; 490 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Τι είναι αυτό; 491 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Θεέ μου. 492 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Ελάτε να δείτε. - Πού είναι αυτό; 493 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Εκεί πάμε; 494 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Δεν είναι μακριά. 495 00:44:17,791 --> 00:44:19,083 - Αμάν. - Ποπό. 496 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Τι είναι αυτό; 497 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Μαίρη! 498 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Μαίρη, είδες την Γκλάντις; 499 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Όχι; 500 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Γκλάντις! 501 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Γκλάντις! 502 00:47:43,208 --> 00:47:46,207 Επί δυο βδομάδες, έψαχνε σε κάθε πόλη της περιοχής 503 00:47:46,208 --> 00:47:48,250 να βρει την Γκλάντις και την Κέιτ. 504 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Τέσσερα πενήντα. 505 00:47:54,208 --> 00:47:56,082 Μη βρίσκοντάς τες πουθενά, 506 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 επέστρεψε στη γη του για να περιμένει να γυρίσουν. 507 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Μισό λεπτό. 508 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Για σένα. 509 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Ευχαριστώ. 510 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Εκεί. 511 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Νερό! 512 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Νερό; 513 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Θα ποτίσεις για τη μαμά; 514 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Δεν το βρίσκεις υπερβολικό; 515 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Γιατί το άξιζαν αυτό; 516 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Γιατί; 517 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Γιατί; 518 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Ρόμπερτ. 519 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Πεινάς; 520 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Δεν ήξερα τι θα έβρισκα εδώ. 521 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 Δεν φαντάζεσαι τι λένε για σένα στην πόλη. 522 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Θα σ' τα ξεπληρώσω όλα. Αλήθεια. 523 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Δεν σ' το ζήτησα. 524 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Πάντως σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες 525 00:51:48,083 --> 00:51:49,083 να με δεις. 526 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 Πάμε μια βόλτα. 527 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 Ωραίο σημείο για καλύβα. 528 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Σ' αρέσει πώς λέω το όνομά σου; 529 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Ρόμπερτ. 530 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Δεν... 531 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Δεν... 532 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Δεν θα ξανάρθουν. 533 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Συγγνώμη. 534 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Συγγνώμη. 535 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Δεν ξέρω τι με έπιασε. 536 00:54:06,041 --> 00:54:06,958 Ας το γδάρουμε. 537 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Ο Γκρέινιερ έστησε ένα υπόστεγο εκεί όπου ήταν η καλύβα 538 00:54:38,458 --> 00:54:42,457 κι εκεί έμεινε το υπόλοιπο καλοκαίρι, ψαρεύοντας πέστροφες 539 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 και ψάχνοντας τα σπάνια και νόστιμα μανιτάρια που οι Καναδοί λένε μορχέλες, 540 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 που φυτρώνουν στο έδαφος μετά από φωτιά. 541 00:54:52,500 --> 00:54:54,583 Αν και δεν το ομολόγησε σε κανέναν, 542 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 είχε μια αμυδρή ελπίδα ότι η Γκλάντις κι η Κέιτ θα επέστρεφαν. 543 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Και ήθελε να είναι έτοιμος για εκείνες. 544 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Φύγε από εκεί! 545 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Από πού ήρθατε εσείς; 546 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Τίνος είσαι; 547 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Είναι κανείς; 548 00:55:28,500 --> 00:55:31,750 Δεν έπρεπε να είστε στην πόλη; Μοιάζετε με σκυλιά πόλης. 549 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Έλα. 550 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Ελπίζω να τρώτε ψάρι. 551 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Λοιπόν. Κλείσε τα μάτια. Έτοιμος; 552 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Ωραία, τελειώσαμε. Πάμε. 553 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Δικά σου είναι τα κουτάβια; 554 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Τι κάνεις εδώ πέρα; 555 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Πόσα ξέρεις; 556 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Κάνεις τούμπες; 557 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 Και κάθεσαι; 558 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Φέρνεις; 559 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Κέιτι! 560 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Το είδες; 561 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Τι είδος σκύλοι λες να είναι; 562 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Δεν ξέρω. 563 00:56:57,375 --> 00:56:59,875 - Μοιάζουν με λύκο. - Έτσι δεν είναι; 564 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Ίσως... 565 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Ίσως η Κόκκινη να πήγε με κανέναν λύκο 566 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 όταν ήταν μόνη της. 567 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Όχι, αδύνατον. 568 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Γιατί; 569 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Μόνο ο αρσενικός λύκος ζευγαρώνει. 570 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 Ο αρχηγός της αγέλης. 571 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Η λύκαινα που αυτός διαλέγει να ζευγαρώσει 572 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 είναι η μόνη που έχει οίστρο. 573 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Κι αν 574 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 η Κόκκινη είχε οίστρο; 575 00:57:33,166 --> 00:57:34,416 Ο λύκος διαλέγει μία. 576 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Κι αν συνάντησε τον αρχηγό λύκο 577 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 την κατάλληλη στιγμή; 578 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Κατάλαβες; 579 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Δεν θα την έπαιρνε έτσι για την καινούρια εμπειρία; 580 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 "Καινούρια εμπειρία"; 581 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Ναι. 582 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Τι; 583 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Καινούρια εμπειρία". 584 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Μπορείς να ουρλιάξεις; Ουρλιάζεις κι εσύ; 585 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Ουρλιάζεις; 586 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Φιλαράκο. 587 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Έλα, μικρούλι. 588 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Έλα. 589 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Με τη βοήθεια του Ιγκνέισιους Τζακ, έχτισε τέσσερις τοίχους 590 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 εκεί ακριβώς όπου ήταν η παλιά καλύβα. 591 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Κόκκινη; 592 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Δεν κατάφερε να ξαναχτίσει την κρεβατοκάμαρα. 593 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Εκείνη τη χρονιά, ένας μεγάλος κομήτης εμφανίστηκε στον ουρανό, 594 00:59:01,166 --> 00:59:04,083 και είπαν ότι είναι σημάδι του τέλους του κόσμου. 595 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Μα μετά από δυο βδομάδες, χάθηκε τόσο ήσυχα όσο είχε έρθει. 596 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Η νέα καλύβα έμοιαζε με την πρώτη. 597 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Μα η κενότητα του μέρους ενίοτε τον κατέκλυζε. 598 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Πέρασαν χρόνια κι αυτός ακόμα περίμενε. 599 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Αν και πλέον δεν μπορούσε να πει τι ακριβώς. 600 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Τσακιστείτε σε εκείνα τα λευκά πεύκα! 601 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Θέλω όλα αυτά τα δέντρα να κατέβουν από το βουνό 602 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 πριν ξυπνήσω τη μέρα του Κυρίου μας! 603 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Και μετά, θα σας κόψω από ένα δολάριο τη μέρα. 604 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Φύγαμε! 605 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Πάμε! 606 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Πρόσεχε, γέρο. Για να το δω εγώ. 607 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Πιάσε κάνα απλό πριόνι. 608 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Δεν ξέρω τι... 609 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Προσοχή, παιδιά! 610 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Πες μου αν θες λίγο νερό. 611 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Θες βοήθεια; 612 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Μπορώ να ζεσταθώ λίγο; 613 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Μπίλι; - Ναι. 614 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Εσύ είσαι; 615 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Ναι. Σε ξέρω; 616 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Ναι, κόβαμε μαζί στο Σάλμο-Πριστ πριν λίγα χρόνια. 617 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Είμαι... Ήμουν φίλος του Αρν Πιπλς. 618 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Ο Ρόμπερτ. 619 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Α, ναι. 620 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Γεια σου. 621 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Χαίρομαι που σε βλέπω. 622 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Παρομοίως. 623 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Δεν το πιστεύω ότι είσαι ακόμα εδώ έξω. 624 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Εδώ με το ζόρι την παλεύω εγώ. 625 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Εγώ φροντίζω την ατμομηχανή, της βάζω νερό και λάδια. 626 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο, μα είναι μια δουλειά. 627 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Μπίλι, δεν νομίζεις ότι είναι λίγο διαφορετικά τώρα εδώ έξω; 628 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Δεν ξέρω. Ίσως ήταν πάντα έτσι. 629 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Ίσως ήμουν πιο σκληρός, σαν αυτά τα παιδιά. 630 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Απλώς δεν το θυμάμαι. 631 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Αυτό είναι το προαιώνιο ερώτημα, 632 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 σωστά, φίλε μου; 633 01:03:55,750 --> 01:03:57,083 Αυτό είναι το ερώτημα. 634 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Ναι. 635 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Πώς είναι ο Αρν; 636 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Πώς είναι... 637 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Έχω να τον δω... Θεέ μου... 638 01:04:12,375 --> 01:04:14,625 Τουλάχιστον έναν χρόνο. Ίσως παραπάνω. 639 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ναι. Όχι. 640 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Ναι. Ούτε εγώ τον έχω δει. 641 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Έτσι δεν πάει; 642 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Να σε βοηθήσω. 643 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Έλα. 644 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Δεν πιάνουν τα χέρια μου σήμερα. - Έλα. 645 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Θα το κάνω εγώ. 646 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Ευχαριστώ. - Ναι. Τίποτα. 647 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Και μ' αυτό, ο Γκρέινιερ τελείωσε σαν υλοτόμος. 648 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Τα τελευταία χρόνια, 649 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 περίμενε ότι θα του γινόταν κάποια μεγάλη αποκάλυψη για τη ζωή του. 650 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Τι είναι αυτό; 651 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Θα το κάνεις; 652 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Αλλά μέχρι στιγμής, τίποτα. 653 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Κι άρχιζε να αμφιβάλλει αν θα συνέβαινε ποτέ. 654 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Γεια σου. 655 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Δεν ξεχορταριάζεις; 656 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Εκείνο τον καιρό, υπήρχαν δουλειές στην πόλη 657 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 για όποιον ήθελε να τις κυνηγήσει. 658 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Απέκτησε δυο άλογα κι ένα κάρο. 659 01:06:42,208 --> 01:06:44,375 Κάτω από θλιβερές συνθήκες, ωστόσο. 660 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Έιβερι; 661 01:06:49,791 --> 01:06:53,832 Η καρδιοπάθεια του Έιβερι Πίνκαμ θα είχε εύκολα διαγνωστεί και ιαθεί 662 01:06:53,833 --> 01:06:56,208 αν είχε γεννηθεί μια γενιά μετά. 663 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Κύριε Πίνκαμ! 664 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 Ο Γκρέινιερ κανόνισε 665 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 να αγοράσει τα άλογα και το κάρο για 300 δολάρια σε δόσεις. 666 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Και απασχολούνταν ως μεταφορέας. 667 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Οι μεταφορές ήταν εισιτήριο σε μια παράσταση 668 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 με τις παλαβομάρες και τα εγχειρήματα των γειτόνων του. 669 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Είστε άνετα εκεί πίσω; 670 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Ναι. 671 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Η δουλειά τον έφερνε σε πιο στενή επαφή μαζί τους απ' ό,τι είχε τόσα χρόνια. 672 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Κι όμως, ένιωθε πιο μόνος από ποτέ. 673 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Όχι; 674 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Ήρεμα με τους λαγούς. 675 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Δεν ξέρουν ότι δεν τους χτυπήσεις. 676 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Κέιτι. 677 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Η κυρία... 678 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Η κυρία Τόμσον; 679 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Κλερ. Εσύ πρέπει να είσαι ο Ρόμπερτ. 680 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Μάλιστα, κυρία. 681 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Χαίρω πολύ. 682 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Ναι. Κι εγώ. 683 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Χαίρω πολύ. Σας έψαχνα στον σταθμό των τρένων. 684 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Σε περίμενα λίγα λεπτά κι αποφάσισα να περπατήσω. 685 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Συγγνώμη. Άργησα να πείσω τις κυρίες να ξεκινήσουν το πρωί. 686 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Θέλετε ακόμα να σας πάω στο παρατηρητήριό σας; 687 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Αν δεν σου κάνει κόπο. - Όχι. Φυσικά. Ανεβείτε. 688 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Θέλετε... 689 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Εντάξει. 690 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Ωραία. 691 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Ωραία. Έτοιμη; 692 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Ωραία. 693 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Από πού είστε; 694 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Έχω πάει παντού. 695 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Μα ζούσα πολύ καιρό στη Μοντάνα. Στο Νόξον. 696 01:09:18,291 --> 01:09:22,416 - Δεν έχω πάει στη Μοντάνα. - Πανέμορφη περιοχή. Αξίζει το ταξίδι. 697 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Μου μίλησαν για σένα. 698 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Ποιοι; 699 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Αυτοί που σε σύστησαν. 700 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 Και τι είπαν; 701 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Ότι είσαι διαφορετικός. 702 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Όλοι δεν είναι; 703 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Όχι. 704 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Είναι καλό να είσαι διαφορετικός. 705 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Έτσι το βλέπω εγώ, πάντως. 706 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Χαίρομαι που ήρθα. Είναι πολύ ξεχωριστή κοιλάδα. 707 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Παλιά ήταν κάτω από έναν παγετώνα. Εννιακόσια μέτρα πάγου. 708 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Όταν έσπασε, πλημμύρισε όλη την περιοχή. 709 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Σχημάτισε όλες αυτές τις κοιλάδες. 710 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Γι' αυτό και τόσες λίμνες. 711 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Φαντάζεσαι να ήσουν εδώ τότε; 712 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Ένα τεράστιο κομμάτι πάγο, χίλια μέτρα ύψος, 713 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 και μόνο ρωγμές και παγωμένο νερό. 714 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Θα ήταν σαν το τέλος του κόσμου. 715 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 Από κει προέρχονται όλοι οι μύθοι. Οι ιστορίες για κατακλυσμούς. 716 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Σε τόσες θρησκείες σε όλον τον κόσμο. 717 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 Η ίδια ιστορία από άλλες απόψεις. 718 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Δεν ήθελα να δείξω ασέβεια στην πίστη σου. 719 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Απλώς... 720 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Όχι. 721 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Το βρίσκω συναρπαστικό. 722 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Μου βγαίνει σε τέτοια μέρη. Απλώς... 723 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Ο κόσμος είναι παλιό μέρος. 724 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Ναι. 725 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Όλα θα τα έχει δει ως τώρα. 726 01:11:28,708 --> 01:11:32,125 Η Κλερ δούλευε στην Ευρώπη σαν νοσοκόμα στον Μεγάλο Πόλεμο. 727 01:11:32,625 --> 01:11:35,915 Τώρα δούλευε στη νεοσυσταθείσα Δασική Υπηρεσία των ΗΠΑ 728 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 σε μια απόπειρα διαχείρισης της υλοτομίας και της αποτροπής δασικών πυρκαγιών. 729 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Ευχαριστώ. 730 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Χάρηκα πολύ, Ρόμπερτ. 731 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Ευχαριστώ που με έφερες. - Κι εγώ χάρηκα πολύ. 732 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ναι. Ωραία. 733 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 734 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Θέλετε βοήθεια; 735 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Μπα. - Όχι; Εντάξει. 736 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Να προσέχετε. 737 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Σε τρόμαξα; 738 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Αμάν. 739 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Ρόμπερτ. 740 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Κέιτι! 741 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Όλα καλά. 742 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Θα βάλω μια κουβέρτα πάνω... 743 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Μαμά... 744 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Κυρία Τόμσον; 745 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Είστε πάνω; 746 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Ρόμπερτ; 747 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Τι έκπληξη. 748 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Πώς είσαι; 749 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Καλά. 750 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Ναι. Ελπίζω να μη σας ξάφνιασα. 751 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Όχι. Καθόλου. 752 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Τώρα θα έβγαινα για απογευματινό έλεγχο, 753 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 και σε άκουσα να φωνάζεις. 754 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Ναι. 755 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Ναι... - Τι... 756 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Ήμουν περαστικός 757 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 και είπα να δω τι κάνετε. 758 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 Δεν είναι τρομακτικά τόσο ψηλά; 759 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Όχι. Το βρίσκω γαλήνιο. 760 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Βλέπω τα σύννεφα να σχηματίζονται, το φως να αλλάζει, 761 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 και πληρώνομαι γι' αυτό. 762 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 Δώρο είναι. 763 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Ναι, το βλέπω. 764 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 Πώς καταλήξατε εδώ; 765 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Είδα ένα φυλλάδιο για τη θέση 766 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 όταν τη χρειαζόμουν. 767 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Ορίστε, επιλόβιο. 768 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Ευχαριστώ. 769 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Έπρεπε να με συστήσει ένας οικογενειακός φίλος. 770 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Όπως είπε 771 01:18:52,541 --> 01:18:54,749 "Η Κλερ Τόμσον στερείται παντελώς 772 01:18:54,750 --> 01:18:57,749 τη συστολή που συνήθως σχετίζεται με το φύλο της. 773 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Η εργασιακή ηθική της είναι επαρκέστατη 774 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 και δεν φοβάται τίποτα που περπατάει, σέρνεται ή πετάει". 775 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Πώς είναι; 776 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Πολύ καλό. Ευχαριστώ. 777 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Τα πάντα φαίνονται πολύ μικρά από εδώ πάνω. 778 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Ναι. 779 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Θες να ρίξεις μια ματιά; 780 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Όλα μεγαλώνουν γρήγορα. 781 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Με το ζόρι φαίνεται ότι πέρασε φωτιά από δω. 782 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Λες και δεν έγινε ποτέ. 783 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Ήσουν εδώ όταν ξέσπασε; 784 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Όχι. 785 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Δεν ήμουν. 786 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Μα... 787 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 η γυναίκα μου και το μωρό μου... 788 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ναι. Δεν τα κατάφεραν. 789 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Ρόμπερτ. 790 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Ναι. Βλέπετε, κάποιες φορές... 791 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Νιώθω ότι η θλίψη θα με καταπιεί ζωντανό... 792 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 μα κάποιες φορές νιώθω λες και συνέβη σε κάποιον άλλον. 793 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Μα όχι, δεν ήμουν εδώ. 794 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Όχι τότε... 795 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Όχι τότε που έπρεπε να ήμουν, υποθέτω, 796 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 κι όταν με χρειάζονταν περισσότερο. 797 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Τις ακούω πότε πότε. 798 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Εκεί έξω στο δάσος. 799 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Να μιλάνε και να γελάνε. 800 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Ναι. 801 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Δεν θέλω καν να γυρίσω το κεφάλι γιατί φοβάμαι... 802 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 ότι θα τις τρομάξω και θα φύγουν. 803 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Οπότε τις ακούω... 804 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 μέχρι να ξεθωριάσουν και να πάνε... 805 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 όπου κι αν πάνε. 806 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Δεν το έχω πει πουθενά αυτό. 807 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Με κάνει να ακούγομαι τρελός; 808 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Ναι. Κι εγώ έχασα τον άντρα μου πριν από έναν χρόνο. 809 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Του πήρε καιρό. 810 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Κι όταν τελείωσε, ήταν λες κι υπήρχε μια τρύπα στον κόσμο. 811 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Είχα ερωτήσεις κι όχι απαντήσεις. 812 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Λες και δεν είχε ξαναπεθάνει άνθρωπος. 813 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Όταν περνάς κάτι τέτοιο, τίποτα από όσα κάνεις δεν είναι τρελό. 814 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Απλώς περνάς ό,τι περνάς. 815 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Στο δάσος, και το παραμικρό έχει σημασία. 816 01:22:47,291 --> 01:22:51,749 Είναι όλα συνυφασμένα, δεν φαίνεται πού τελειώνει κάτι κι αρχίζει κάτι άλλο 817 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 αν κοιτάξεις καλά. 818 01:22:56,000 --> 01:23:00,000 Τα έντομα που δεν βλέπεις παίζουν εξίσου σημαντικό ρόλο με το ποτάμι. 819 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 Το νεκρό δέντρο είναι σημαντικό σαν το ζωντανό. 820 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Κάτι πρέπει να μάθουμε από αυτό. 821 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Κι αν δεν έχεις τι άλλο να δώσεις; 822 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Τότε; 823 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 Ο κόσμος χρειάζεται έναν ερημίτη όσο κι έναν ιερέα. 824 01:23:30,000 --> 01:23:30,833 Ναι. 825 01:23:31,750 --> 01:23:32,583 Ναι. 826 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Αυτό είμαι; 827 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Ερημίτης; 828 01:23:38,750 --> 01:23:42,083 Πιστεύω ότι και οι δύο είμαστε, καθένας με τον τρόπο του. 829 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Περιμένω να δω γιατί έχουμε μείνει εδώ. 830 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Αν και ήξερε ότι ήταν αδύνατον, 831 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 τον κατέκλυσε η σκέψη ότι η κόρη του είχε επιστρέψει. 832 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Κέιτι; 833 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Κέιτ. 834 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Κέιτι; 835 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Κέιτ. 836 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Εντάξει. 837 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Εντάξει. 838 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Εντάξει. 839 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Θεέ μου. 840 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Έσπασες το πόδι σου. 841 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Θα σε πονέσει, μόνο για μια στιγμή. 842 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Εντάξει. 843 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Κέιτι. 844 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Όχι. 845 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Θες νερό, αγάπη μου; 846 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Ναι. - Ωραία. 847 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Πάνω. 848 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Ουάου. 849 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Τι έκανες; 850 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Γιατί το έκανες αυτό; 851 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Νερό! 852 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Γεια σου. 853 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Γεια σου. 854 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Γεια σου. 855 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Κέιτι; 856 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Κέιτ; 857 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Κέιτ! 858 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Κέιτ! 859 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Το ότι ξανάδε την Κέιτ το ένιωσε ό,τι πιο αληθινό στη ζωή του 860 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 ακόμα κι αν αναρωτιόταν αν του είχε όντως συμβεί. 861 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Πέρασε πολλά μερόνυχτα τριγυρνώντας στα δάση και τα λιβάδια της περιοχής 862 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 ψάχνοντας κάποιο ίχνος της. 863 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 Αν και δεν βρήκε τίποτα, 864 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 πέρασε την υπόλοιπη ζωή του περιμένοντας 865 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 ώστε να είναι εκεί αν ποτέ επιστρέψει. 866 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Τα τελευταία του χρόνια, 867 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 ο Γκρέινιερ έπαιρνε πότε πότε το Γκρέιτ Νόρθερν για Σποκέιν. 868 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Τριγυρνούσε στην πόλη χωρίς κατεύθυνση και σκοπό, 869 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 σαν να έψαχνε κάτι που του είχε παραπέσει πριν καιρό. 870 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Ελήφθη, βαρύτητα μηδέν και νιώθω καλά. Η κάψουλα στριφογυρίζει. 871 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Ω, η θέα είναι υπέροχη. 872 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Τι κάνει αυτός; 873 01:31:05,208 --> 01:31:06,415 Ελήφθη, η κάψουλα... 874 01:31:06,416 --> 01:31:07,707 Είναι στο διάστημα. 875 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Έβλεπα τον ενισχυτή μόλις καμιά διακοσαριά μέτρα πίσω μου. 876 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Ελήφθη... 877 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Δηλαδή αυτό... 878 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Είμαστε εμείς. 879 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Ελήφθη. Θα κάνω τουλάχιστον άλλες επτά περιστροφές. 880 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...η καμήλα έφτυσε χρυσό από το δόντι της. 881 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Χρυσό! 882 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Δείτε τον Σαν Τζου, τον ιερωμένο από τη μακρινή ανατολή. 883 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Ο Σαν Τζου, ο ιερωμένος, θα διαβάσει τα όνειρά σας. 884 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Απολαύστε τις παγκοσμίου φήμης Αδελφές Μπίτλερ, 885 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 ή καλύτερα, δώστε μια δεκάρα για να δείτε ένα τέρας. 886 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Εσύ. 887 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Έλα εδώ. Ναι. Κάνε το βήμα. 888 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Μέσα στο θέατρο αυτό, 889 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 πεταρίζουν τα μυστήρια του κόσμου σαν νυχτερίδες κι έντομα. 890 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Εδώ, όλες οι απαντήσεις στα πάντα. Με ένα εισιτήριο... 891 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Εκείνο το βράδυ στο θέατρο, είδε μια παράσταση 892 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 που υποσχόταν τη θέαση ενός τέρατος, 893 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 μα ήταν μόνο ένα αγόρι με στολή. 894 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Είδε το πρόσωπό του στον καθρέφτη πρώτη φορά μετά από δέκα χρόνια. 895 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Είδε τις επιπτώσεις του χρόνου. 896 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Ένιωθε ότι μόλις είχε αρχίσει 897 01:32:22,875 --> 01:32:26,290 να καταλαβαίνει αμυδρά τη ζωή του, 898 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 παρότι τώρα ξεγλιστρούσε από τα χέρια του. 899 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΞΕΝΑΓΗΣΗ 900 01:32:33,166 --> 01:32:37,040 Με τέσσερα δολάρια, δείτε τον κόσμο όπως τα πουλιά. 901 01:32:37,041 --> 01:32:38,041 ΠΤΗΣΗ ΜΕ 4 ΔΟΛ. 902 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Καλά θα κάνεις να κρατηθείς από κάπου. 903 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Ρόμπερτ. 904 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Πανέμορφο δεν είναι; 905 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Πανέμορφο. 906 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Όταν ο Ρόμπερτ Γκρέινιερ πέθανε στον ύπνο του τον Νοέμβριο του 1968, 907 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 η ζωή του τελείωσε τόσο ήσυχα όσο είχε αρχίσει. 908 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Ποτέ του δεν αγόρασε όπλο ούτε μίλησε στο τηλέφωνο. 909 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Δεν είχε ιδέα ποιοι ήταν οι γονείς του 910 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 και δεν άφησε απογόνους. 911 01:34:44,666 --> 01:34:46,500 Μα εκείνη την ανοιξιάτικη μέρα, 912 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 καθώς έχασε κάθε αίσθηση του πάνω και του κάτω, 913 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 ένιωσε, επιτέλους, συνδεδεμένος με τα πάντα. 914 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 ΟΝΕΙΡΑ ΤΡΑΙΝΩΝ