1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SNOVI NA TRAČNICAMA
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Nekoć je bilo prolaza u stari svijet.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Čudnih staza, skrivenih putova.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Skreneš iza ugla
i odjednom se nađeš licem u lice
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
s velikom zagonetkom,
onim što je temelj svega.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
Iako tog starog svijeta više nema,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
iako je smotan poput svitka
i nekamo spremljen,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
još se osjeti njegov odjek.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Dobro je!
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Zvao se Robert Grainier.
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
Živio je više od 80 godina
na području Bonners Ferryja u Idahu.
14
00:02:12,416 --> 00:02:14,707
Svojedobno je na zapad došao
15
00:02:14,708 --> 00:02:17,499
do nekoliko desetaka kilometara
od Pacifika,
16
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
no ocean nije nikad vidio.
17
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
Na istoku je bio do grada Libbyja,
65 km unutar granica Montane.
18
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Kad su ga samog poslali u Fry u Idahu,
19
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}imao je šest, možda sedam godina.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Nikad nije znao
točnu godinu i dan svog rođenja.
21
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Nitko mu nije rekao
kako je izgubio svoje prave roditelje.
22
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Jedno od najranijih sjećanja mu je
promatranje masovne deportacije
23
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
stotinu i više kineskih obitelji iz grada.
24
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainier je ostao zbunjen
nehajnošću nasilja.
25
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Dođi gore.
26
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Molim te, mladiću.
27
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Jedan tip, Velikouhi Al,
razrezao me iza koljena.
28
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Moram ti reći, rana je smrtonosna.
29
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Bilo je drugih sjećanja
koja je potiskivao kad god bi se javila.
30
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
U ranoj je adolescenciji napustio školu
31
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
i iduća dva desetljeća protekla su mu
bez određenog smjera i svrhe.
32
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Ništa ga nije osobito zanimalo.
33
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
Sve dok nije upoznao Gladys Olding.
34
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys se predstavila
kao da to žene sasvim uobičajeno čine.
35
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Dobar dan.
36
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Možda i jesu.
37
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Dobar dan.
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Nisam vas još vidjela ovdje.
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Nisam još nikad...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Prvi ste put tu?
- Da, doveo me rođak.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Žena mu je jako...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Ja sam Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Ja sam Gladys.
44
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Drago mi je.
- I meni.
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Naglo, više nego ikad prije,
probudio mu se interes za crkvu.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,874
Nisu prošla ni tri mjeseca
i već su bili nerazdvojni.
47
00:04:38,875 --> 00:04:42,750
Sad mi se čini
kao da razumijem sve što postoji.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
O čemu razmišljaš?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Pa...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Mislio sam da bismo se trebali vjenčati.
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Što?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Pa vjenčani smo.
53
00:05:20,916 --> 00:05:24,000
Trebamo samo obaviti obred
kojim ćemo to dokazati.
54
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Kuća bi nam trebala imati prozor
s pogledom na rijeku.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Dobro.
56
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Trebat ćemo psa.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Oduvijek sam htjela psa.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Dobro.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Otvori vrata!
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Dobro.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Zdravo!
- Imaš zaista prekrasnu kuću.
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Smijem li ući?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Gle ti ovo!
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Krevet će biti ovdje.
- Gledat će prema ovamo. I...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Prozor?
- Da, ovdje.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Još jedan ovdje.
67
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Reci mi ime još jedanput.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Jako mi se sviđa kad ga ti kažeš.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Taj zvuk.
70
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Život je Grainieru odjednom imao smisla.
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
Kao da je dotad upirao u pogrešnom smjeru,
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
ali sad se okrenuo i zaplovio nizvodno.
74
00:06:43,083 --> 00:06:47,958
Njih su dvoje sagradili kolibu
na rali zemlje kraj rijeke Moyie
75
00:06:49,416 --> 00:06:51,541
i započeli miran zajednički život.
76
00:06:57,458 --> 00:07:01,041
Tih je godina
posao Grainiera vodio daleko od kuće.
77
00:07:02,041 --> 00:07:06,875
Radio je s muškarcima iz dalekih zemalja
za koje nikad nije ni čuo.
78
00:07:07,375 --> 00:07:11,000
Iz gradova poput Šangaja ili Chattanooge.
79
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Bilo je utješno to
kako su lako prihvaćali jedni druge.
80
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Postajali privremene obitelji.
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Ali onda, u ljeto 1917.,
82
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
radio je na gradilištu mosta
u klancu Robinson
83
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
za Željeznicu Spokane International.
84
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Nikad prije nije radio
na gradnji željeznice
85
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
i sad se pokajao.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Ovdje je, momci.
87
00:07:41,708 --> 00:07:44,541
- Onaj mladi momak koji radi na gredi.
- Eno ga.
88
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Idite po njega.
89
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Dovedite ga.
90
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Dođi!
91
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Dovedite ga.
92
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Što je učinio?
93
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Dođite gore.
94
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Hej, ti!
- Stani.
95
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Ali što je učinio?
96
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Jedan, dva...
97
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Dovedite ga gore! Tako.
98
00:08:11,000 --> 00:08:13,208
Dovedite ga. Tako, gore.
99
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Što je učinio?
100
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Pojma nemam.
101
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Što? Hej!
102
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Ajme...
- Što to radi?
103
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Ovoj ste riječnoj dolini pokazali
tko njome vlada.
104
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Pomogli ste spasiti Spokane International.
105
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Obilazak oko klanca bio je dug 18 km.
106
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Otvorili ste put u novi dio zemlje.
107
00:09:38,250 --> 00:09:44,041
Znam da ovo nisu egipatske piramide,
ali smatram da ste učinili velik pothvat.
108
00:09:47,583 --> 00:09:53,166
Mnogo godina poslije 16 km uzvodno
sagradili su most od betona i čelika
109
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
i ovaj je postao nepotreban.
110
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
E sad...
111
00:10:07,833 --> 00:10:09,458
Da vidimo hoće li izdržati.
112
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Nedostajao si mi.
113
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Zdravo.
114
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
O, Gladys.
115
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- O, Bože.
- Da.
116
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Tek sam je uspavala.
117
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Je li...
118
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Idi je pogledati.
119
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Jako je narasla.
120
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Sve ti je više nalik.
121
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Bar je počela sličiti jednom od nas.
122
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
Ovaj put nisi slomio prst?
123
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Mislim da nisam.
124
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Nisam te još očekivala.
125
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
Jednostavno nisam mogao prestati hodati.
126
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Gledaj.
127
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Nisam očekivala toliko
nakon onog što si već poslao.
128
00:13:14,958 --> 00:13:17,416
Na kraju smo naletjeli na laku dionicu.
129
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Večeras ćemo proslaviti večerom.
130
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Nemoj se previše mučiti.
131
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Dođi da ti nešto pokažem.
132
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Jesi li vidio nekog otprije?
133
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Da, nekoliko momaka s posla u Oregonu.
134
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Jesu li imali dobre priče?
135
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Da. Priče su im bile dobre,
iako ne znam koliko su istinite.
136
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Gleda svijeću. Gle.
137
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Gle. Vidiš li?
138
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Lijepo, zar ne?
139
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Dušice!
140
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Da.
141
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Da te hranim?
142
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Daj mi malo piletine.
143
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Daj.
144
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Da je stavimo na spavanje?
- Da.
145
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Što kažeš?
146
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Vrlo neobična kolijevka.
147
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
To je vrša!
148
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Kolijevka!
149
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Roberte.
150
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Je li se probudila?
151
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Je li plakala?
152
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Nije prejako.
153
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Samo se probudila gladna.
154
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Znaš li što znači njezin plač?
155
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Uglavnom znam.
156
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Što misliš, što sve zna?
157
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Ne znam.
158
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Koliko i štene?
159
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Štene može živjeti samostalno
kad ga mama odbije od sise.
160
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Dijete ne može živjeti samo
kad prestane sisati.
161
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Pas zna više od bebe
prije nego što beba nauči riječi.
162
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
I to ne samo nekoliko!
163
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
I pas odgojen oko kuće
zna nekoliko riječi.
164
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Bar koliko i beba.
165
00:17:35,458 --> 00:17:36,875
Koje riječi?
166
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Samo ti želim slušati glas.
167
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Pa... „Donesi”.
168
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
I „dođi”.
169
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
„Lezi, sjedni”.
170
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
„Kotrljaj se”.
171
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Zna riječi za sve što zna raditi.
172
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Misliš li da ona zna da sam joj ja tata?
173
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Naravno da zna.
174
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
Duboko u sebi zna.
175
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Makar još ne zna da zna.
176
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Bez brige.
177
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Imat ćeš dosta vremena da joj budeš tata.
178
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Lijepo je što si doma.
179
00:19:04,083 --> 00:19:06,416
Ne želim da nestaneš.
180
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Izvoli.
181
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Da.
182
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Ne. Nemoj to pojesti.
- Lijepo miriše?
183
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Oprostite. Još samo čas.
184
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Da stavim ruku u džep?
185
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Što kažeš?
186
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Čim bi se Grainier navikao na to
da je doma,
187
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
došla bi sezona sječe
i morao bi opet otići.
188
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Na radu se susretao sa sezonskim radnicima
189
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
koji uglavnom nisu imali dom i obitelj.
190
00:20:04,166 --> 00:20:07,374
Putovali su od posla do posla,
od države do države,
191
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
već kako je trebalo.
192
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Iako na ovome svijetu nisu puno značili,
193
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
Grainiera su trajno obilježili.
194
00:20:23,875 --> 00:20:28,833
Jednom je dva mjeseca radio s čovjekom
s kojim nije razmijenio ni riječi.
195
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Rekoh mu: „Stari,
ne tražim ti ja takvo zlato.”
196
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
A vi, gospodine?
Jeste li ikad bili u Kaliforniji?
197
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Zar čovjek nigdje na svijetu nema mira?
198
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
To su bile jedine riječi
koje je Grainier od njega čuo.
199
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Zauvijek ih je zapamtio.
200
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Drugi je bio Hank Healy,
koji si je dom sagradio u deblu stabla.
201
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
To mi je utješno, shvaćaš?
Ako imam problem...
202
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Pa zatim apostol Frank,
203
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
drvosječa koji je o Bibliji govorio tako prisno
204
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
kao da je bio prisutan dok su je pisali.
205
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Sviđa mi se stari Bileam iz Biblije.
206
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Bog ti katkad čudnovatim putem
kaže ono što trebaš čuti.
207
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Katkada ti se obrati magarac,
katkada tko zna tko.
208
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Kad sam bio u Nebraski,
209
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Gospodin mi reče da odem u Omahu.
210
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Siđem s vlaka i ugledam natpis „Opelika”.
211
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Opelika, rekoh?
212
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Tad sam znao da mi se vid pokvario.
213
00:21:38,625 --> 00:21:40,541
Slava Bogu i aleluja.
214
00:21:41,708 --> 00:21:43,333
Mislim da je to to.
215
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Jesi li shvatio što želim reći?
216
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Bog mu je dotaknuo kuk.
217
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
I Jakov je do kraja života gadno šepao.
218
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Jakov je bio svestran.
219
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Radio je svoje bez ičije pomoći.
220
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Ali na kraju to nije...
221
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Tko je to?
222
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Ispričavam se na smetnji, gospodo.
223
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Je li netko od vas
Sam Loving iz Novog Meksika?
224
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Poznat i pod nadimkom Štavljeni Sam
225
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
u južnoj Arizoni i dijelovima Kalifornije.
226
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Već jako dugo pokušavam naći tog čovjeka
227
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
da mu prenesem poruku.
228
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Ajme!
229
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Isuse!
230
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Ajme.
231
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Koji mu je vrag?
232
00:22:51,791 --> 00:22:57,250
Hladnokrvno mi je ubio brata,
Martina Browna, u Gallupu u Novom Meksiku.
233
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
Petoga kolovoza '93.
234
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Ubio ga je zbog boje kože.
235
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Ako nekomu smeta ovo što sam učinio,
236
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
riješimo to prije nego što odem.
237
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Ne namjeravam se do kraja života
osvrtati preko ramena.
238
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Onda u redu.
239
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Oprostite što sam vas prekinuo u poslu.
240
00:23:29,500 --> 00:23:32,541
Velika stabla.
Nisam znao da mogu biti tako velika.
241
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Za sječu je bio ključan
čovjek po imenu Arn Peeples,
242
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
danguba nepoznata podrijetla
243
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
koji je radio povremeno,
ali na specifičnom zadatku.
244
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Dečki iz Minnesote, vi začepite uši.
245
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Znao sam da neće upaliti.
246
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Ne dirajte to!
- Nećemo.
247
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Nemojte ni poprijeko pogledati!
248
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Bio je najstariji na većini radilišta,
249
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
uvijek je gunđao
i klonio se teških poslova.
250
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Ako trebate odmor, dajte meni tu sjekiru.
251
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Kad se ja primim sjekire,
drvni se otpad do sutra ne slegne!
252
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Rođen sam za ljetnu sječu!
253
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Na radnoj sam temperaturi
tek kad je vani 37°.
254
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Dobro je.
255
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Samo zbog tri kapi kiše!
256
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
Svojedobno smo radili cijeli dan,
a ne samo kada ti odgovara.
257
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Znali smo izbušiti deblo svrdlom.
258
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Katkad bismo čekali po tjedan dana
da vjetar sruši te orijaše.
259
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
I svi bi se srušili odjedanput.
260
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Dvaput veća stabla
od ovih koja tu siječete.
261
00:25:47,333 --> 00:25:52,375
Radio sam u planini kraj Bisbeeja
u Arizoni. Bili smo 18-20 km od Sunca.
262
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Termometar je mjerio 46°!
263
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Svaki stupanj bio je paklen.
264
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Toliko je bilo u hladu!
265
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
A hlada nije bilo.
266
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Penje se. Evo ga.
267
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Da je Bog sekvoja
268
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Bi li Ga radije sasjekao?
269
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Ili Mu se popeo na nježne grane
I oko sebe pogledao?
270
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Da su rijeka suze
Onih koji tu su bili prije
271
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Prestani pjevati! Pokušavam zaspati.
272
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arne, idi spavati!
- Ne pjevaj!
273
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Arne!
274
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Neću više pjevati.
275
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Ne.
276
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Jesi li ti rekao Adrienu
da su ovi šatori iz Građanskog rata?
277
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Jesam. Pripadali su pješaštvu Unije.
278
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Poslije su otišli konjici
za ratove s Indijancima.
279
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Ovi stari šatori služe dulje
od ljudi koje su zaklanjali.
280
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Grubo platno, ali izdržat će
dugo nakon što nas više ne bude.
281
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
Zašto ti još ne spavaš?
282
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arne, misliš li
283
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
da nas zlo koje počinimo prati u životu?
284
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Ne znam.
285
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Vidio sam zle koji se uspinju
i dobre na koljenima.
286
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Da znam odgovor,
287
00:27:51,375 --> 00:27:54,416
spavao bih kraj nekoga
tko je puno ljepši od tebe.
288
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Koju si to pjesmu pjevao?
289
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
Nema ime. Došla mi je na pamet.
290
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Pa pjevaj još malo.
291
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Ne. Ne želim uznemiravati
dečke iz Minnesote.
292
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Ma čekaj.
293
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Evo.
294
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
Sa svakim novim poslom
ekipe su išle sve dublje u šumu.
295
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Svijet kao da se nije mogao zasititi drva.
296
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Zato su radili od zore do večere
297
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
i obarali smreke, cedrove, ariše,
duglazije i borovce,
298
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
pritom stubokom mijenjajući
izgled planinskih obronaka.
299
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
I iako je dobar pilar 99 puta mogao
točno predvidjeti kamo će pasti drvo,
300
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
stoti bi pad uzeo svoj danak.
301
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Stablo!
302
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Upomoć!
- Pazi!
303
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Upomoć!
304
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Idi po pomoć!
- Upomoć!
305
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Upomoć!
306
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Eto.
307
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Ovo će ipak biti neki trag
da su bili na ovome svijetu.
308
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Pa kvragu.
309
00:29:49,750 --> 00:29:54,416
Rado bih nam svima priuštio slobodan dan,
ali tvrtka traži svoje.
310
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Za ratovanje i dalje treba smreka,
imali mi dobar ili loš dan.
311
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier se sve više brinuo
da mu je za petama nešto strašno.
312
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
Da će ga smrt zateći ovdje,
313
00:30:16,416 --> 00:30:19,708
daleko od jedinog mjesta
na kojem je zaista želio biti.
314
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hej.
315
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Što to imaš?
316
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Imam češer.
317
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Imaš češer?
318
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Imam češer.
319
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Idemo uloviti pile?
320
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Gle, tu je jedno.
321
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Tu je pile.
322
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Dođi, pile.
323
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Ulaze u kuću.
- Ulaze u kuću.
324
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Ulaze u kuću.
- Pile!
325
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Pile!
- Pile!
326
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Pile!
327
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Spavat će u tvom krevetu
i jesti tvoju hranu.
328
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Svaki put kad je vidim,
potpuno je drukčija.
329
00:31:15,875 --> 00:31:17,666
Propuštam njezin cijeli život.
330
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
I meni se tako čini.
331
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Sve tako brzo prolazi.
332
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Želiš li pucati?
- Ne.
333
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Samo jeleni žele da pucam.
334
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
335
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Ne pucaj.
336
00:31:56,291 --> 00:31:57,583
Nemoj mene upucati.
337
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Hoću ako i dalje budeš bučio.
338
00:32:17,500 --> 00:32:18,750
Dobar pogodak.
339
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
A da idemo s tobom?
340
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
U sječu.
341
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
U sječu?
342
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Što...
343
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Mogla bih pomoći.
344
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Mogla bih prati rublje za novac.
345
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Ona više ne treba toliko pažnje.
346
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Znam da bi mogla pomoći.
347
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Rekao si da su neki vodili žene sa sobom.
348
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Ne neki. Samo jedan starac.
349
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
A mladi par iz Kalifornije?
350
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton nestao je nakon tjedan dana.
351
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Osim toga, oni nisu imali dijete.
352
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
To je...
353
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
To je jako opasno.
354
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Samo pokušavam nešto smisliti.
355
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Znam.
356
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Znam.
357
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier je pokušao naći posla bliže kući
358
00:33:36,958 --> 00:33:39,291
i raditi tu i tamo, što god je mogao.
359
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Ali rat je završio
i bilo je teško naći dobro plaćen posao.
360
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Oprosti što si čekao, Roberte.
- Nema veze.
361
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Dobro.
362
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Izvoli.
363
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Hvala lijepa.
364
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Hvala.
- Hvala.
365
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Ako išta zatrebaš, znaš gdje sam.
366
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Teže su krpali kraj s krajem
nego ikad prije.
367
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Iako to tada nije znao,
368
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
poslije će se uvijek tog razdoblja sjećati
kao najsretnijeg u životu.
369
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Što to imaš?
370
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Jaja.
371
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Jaja.
372
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Da, ovo je nekakvo jaje.
373
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Tako.
374
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Tako.
375
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Umorna, Katie? Spremna za spavanje?
376
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Da.
377
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Već si jako velika!
378
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Uskoro ćeš ti mene nositi.
379
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Možda možemo i nešto bolje.
380
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Možda da obrađujemo ovu svoju zemlju.
381
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Mogu uzgojiti dvostruko više nego sad.
382
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Ako usto uštedimo da otvorimo malu pilanu,
383
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
možda možeš biti više kod kuće.
384
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Mogli bismo kupiti
konja ili mulu na kredit.
385
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Da, na kredit!
386
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Za pilanu bi trebalo malo dulje štedjeti.
387
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Nije to baš jeftino.
388
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Nisam ni rekla da bi bilo.
389
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Ali ideja je dobra.
390
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Da, ideja je dobra.
- Da.
391
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Dođi, Katie. Hoćeš li reći pa-pa?
392
00:36:03,333 --> 00:36:05,125
Gledaj ovo, Katie. Spremna?
393
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Idem ja.
394
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
- Dobro.
- Volim te.
395
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Nedostajat ćeš mi.
396
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
I ja tebe volim.
397
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Hajde, Kate. Pozdravi tatu.
398
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Hajde, Kate.
399
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Spusti to, Katie.
400
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Oprostite, tražim predradnika.
401
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Samo ravno dalje!
402
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Hvala.
403
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Uglavnom je zarađivao
četiri dolara na dan,
404
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
od čega su se odbijali troškovi života.
405
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
On i Gladys izračunali su
da će nakon još jednog posla u šumi
406
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
imati dovoljno
za početak gradnje svoje male pilane.
407
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Idete na još jedan posao
ili vam je za ovu sezonu dosta?
408
00:37:55,125 --> 00:38:00,083
Ne mogu se odlučiti. Kad posao završi,
nekako nikad nisam sretan.
409
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Kao da me nešto svrbi.
410
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Jer je to težak posao, gospodo.
Ne samo za tijelo, nego i za dušu.
411
00:38:09,583 --> 00:38:13,000
Upravo smo posjekli stabla
koja su ovdje već petsto godina.
412
00:38:13,750 --> 00:38:16,416
To ti neminovno uznemiri dušu.
413
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Sutra ću u džepu imati dvjesto dolara.
414
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Mojoj duši to ne smeta. Nimalo.
415
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Zato što vi iz Minnesote
nemate pojma o povijesti.
416
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Zar su stabla zaista tako stara?
417
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Neka su još i starija.
418
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Ovaj je svijet složeno tkanje, momci.
419
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Povučemo li neku nit,
ne znamo kako će to utjecati na cjelinu.
420
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Mi smo na svijetu kao djeca.
Izvlačimo vijke iz vrtuljka,
421
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
mislimo da smo bogovi.
422
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Glupost. Bio sam i u Washingtonu.
423
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Sjekao sam kroz cijelu Kanadu i natrag.
424
00:38:56,791 --> 00:38:59,750
Ima dovoljno stabala
da siječemo još tisuću godina.
425
00:39:01,250 --> 00:39:02,665
A kad posiječemo zadnje,
426
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
prvo će već biti veliko
kao bilo koje od ovih oko nas.
427
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Sjećam se
da sam i ja to govorio kao mladić.
428
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Točno to.
429
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Ideš dalje, Roberte? Ili se pakiraš?
430
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Pakiram se. Idem kući.
431
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Nedostaju mi supruga i kćerčica.
432
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Kako ti se zove gospođa?
433
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
434
00:39:54,125 --> 00:39:57,458
Velško ime. Plemenitaško.
435
00:39:58,791 --> 00:40:01,458
Da je poznaješ, vidio bi da to ima smisla.
436
00:40:02,666 --> 00:40:04,375
Ta su stara imena moćna.
437
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Blagoslovljeni su oni koji ih nose.
438
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Imaš li ti negdje obitelj?
439
00:40:15,416 --> 00:40:16,750
Moja je obitelj
440
00:40:17,750 --> 00:40:20,125
svugdje gdje ima nasmiješenih lica.
441
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Nisam još bio negdje gdje nemam obitelj.
442
00:40:25,500 --> 00:40:26,790
Osim u Kansasu.
443
00:40:26,791 --> 00:40:29,750
Ta je država zbirka divljih luđaka.
444
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Lijepo mi je što si tu.
445
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Ne susretnem puno ljudi
više od jedanput u životu.
446
00:40:41,333 --> 00:40:44,125
Blagoslov je
kad mi ih život opet nanese na put.
447
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Ne znam kamo odu godine, Arne.
448
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Ako pronađeš odgovor na to, javi mi.
449
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Htio bih da mi se pokoja vrati.
450
00:40:59,541 --> 00:41:03,540
Izgledalo je kao da će Arn Peeples
otići s ovog svijeta uz oblak dima
451
00:41:03,541 --> 00:41:04,875
i zaglušnu buku.
452
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Ali otišao je sasvim drukčije.
453
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Pozovite pomoć!
- Upomoć!
454
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Tko je to?
- Čovjek je ranjen!
455
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Arne!
456
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arne?
457
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
Pala je grana na njega.
458
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Arne, čuješ li me?
459
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Dobro sam.
460
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Pomozi mi da sjednem.
461
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Dobro. Polako.
462
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Hoćeš vode?
- Vidio sam sestru i njezinog muža.
463
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Tu su bili. Znate li kamo su otišli?
464
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arne...
465
00:41:41,166 --> 00:41:46,791
Idućih ga je dana hvatala vrtoglavica,
postao je zamišljen i zaboravan,
466
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
a prije kraja čak je zaboravio
i vlastito ime.
467
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Čuješ li ovo?
468
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Predivno, zar ne?
469
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Ma predivno.
470
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Što to, Arne?
471
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Sve ovo.
472
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Ama baš sve.
473
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples bio mi je prijatelj.
474
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Rekao je da je stablo prijatelj...
475
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
ako ga pustiš na miru.
476
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Ali čim u nj zariješ oštricu,
ušao si u rat
477
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
i stablo je ubojica.
478
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Ali on to drvo nije dirao!
479
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Bilo je to obično suho drvo.
480
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Zato...
481
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Ne znam kako da to shvatim.
482
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
U ime Isusovo.
483
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amen.
- Amen.
484
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Iako se Grainier često susretao sa smrću,
nikad mu nije umro netko blizak.
485
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Podilazila ga je jeza pri pomisli
486
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
da je suho drvo bilo namijenjeno njemu.
487
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Da ga čeka neka kazna.
488
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Roberte?
489
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Što je to?
490
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
O, Bože!
491
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Gle ovo!
- Gdje je to?
492
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Idemo li onamo?
493
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
To nije daleko.
494
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
Ajme!
495
00:44:19,083 --> 00:44:20,041
Hej!
496
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Što je to?
497
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
498
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, jesi li vidjela Gladys?
499
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Nisi?
500
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
501
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
502
00:47:43,208 --> 00:47:48,250
Gotovo dva tjedna u svim je gradovima
na tom području tražio Gladys i Kate.
503
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Četiri pedeset.
504
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Kad ih nije uspio naći,
505
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
vratio se na svoju zemlju
da ih ondje čeka.
506
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Samo malo.
507
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Ovo je za tebe.
508
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Hvala.
509
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Tu zalij.
510
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Voda!
511
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Voda?
512
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Zalit ćeš mami biljke?
513
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Nije li to malo previše?
514
00:50:02,416 --> 00:50:04,666
Čime su to one zaslužile?
515
00:50:12,208 --> 00:50:13,250
Zašto?
516
00:50:17,000 --> 00:50:18,291
Zašto?
517
00:51:02,125 --> 00:51:03,208
Zdravo, Roberte.
518
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Jesi li gladan?
519
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Nisam znao što ću ovdje zateći.
520
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
Da čuješ što sve govore o tebi u gradu!
521
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Sve ću ti ovo platiti, časna riječ.
522
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Nisam to tražio.
523
00:51:44,041 --> 00:51:47,041
Pa, hvala ti što si došao
524
00:51:48,083 --> 00:51:49,333
da vidiš kako sam.
525
00:51:59,083 --> 00:52:00,291
Idemo prošetati.
526
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
Ovo je dobro mjesto za kuću.
527
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Voliš kad ti kažem ime?
528
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
529
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
One...
530
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
One...
531
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
One se neće vratiti.
532
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Oprosti.
533
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Oprosti.
534
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Ne znam što mi je.
535
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Oderi ga.
536
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Na mjestu kuće Grainier je sagradio zaklon
537
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
i ondje je proboravio ostatak ljeta
538
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
loveći pjegave pastrve
539
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
i tražeći rijetke i ukusne gljive
koje Kanađani zovu smrčci,
540
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
koje rastu na tlu oprljenom vatrom.
541
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Iako to nikomu nije priznao,
542
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
gajio je slabu nadu
da će se Gladys i Kate možda ipak vratiti.
543
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
I zato je htio biti spreman.
544
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hej!
545
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Gubi se!
546
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Odakle ste se vi stvorili?
547
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Čiji ste?
548
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Hej!
549
00:55:28,500 --> 00:55:31,583
Zašto niste u gradu?
Izgledate kao gradski psi.
550
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Dođi.
551
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Nadam se da volite ribu.
552
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Zatvori oči. Može?
553
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Evo, slobodan si. Idi.
554
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Je li štenad zaista tvoja?
555
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Što radiš ovako daleko?
556
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Što sve znaš?
557
00:56:07,166 --> 00:56:08,500
Znaš li „kotrljaj se”?
558
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
A „sjedni”?
559
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
„Donesi”?
560
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
561
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Vidiš li to?
562
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Što misliš, koja su vrsta?
563
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Ne znam.
564
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Izgledaju kao vukovi.
565
00:56:58,916 --> 00:56:59,875
Pa zar ne?
566
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
Možda...
567
00:57:04,666 --> 00:57:08,708
Možda se crveni pas pario s vučicom
568
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
koja je ovuda sama lutala.
569
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Ma nemoguće.
570
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Zašto?
571
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Pari se samo mužjak vuka.
572
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
On je poglavica vučjeg čopora.
573
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
A vučica koju odabere da mu okoti mlade
574
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
jedina je koja se tjera.
575
00:57:28,500 --> 00:57:32,541
Što ako se crvena kuja tjerala?
576
00:57:33,166 --> 00:57:34,583
On odabere samo jednu.
577
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Što ako je naišla na vuka poglavicu
578
00:57:40,958 --> 00:57:42,541
točno u pravom trenutku?
579
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Razumiješ?
580
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Zar je ne bi uzeo
samo da iskuša nešto novo?
581
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
Da iskuša nešto novo?
582
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Da.
583
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Što je?
584
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
Da iskuša nešto novo...
585
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Znaš li ti zavijati?
586
00:58:15,750 --> 00:58:16,916
Znaš li zavijati?
587
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hej, mali.
588
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Psiću.
589
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Hej!
590
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Uz pomoć Ignatiusa Jacka
podigao je četiri zida kolibe
591
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
točno gdje su i prije stajala.
592
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Crveni?
593
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Nije se mogao prisiliti
da obnovi spavaću sobu.
594
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Te se godine na nebu pojavio veliki komet,
595
00:59:01,166 --> 00:59:04,250
za koji su mnogi tvrdili
da najavljuje kraj svijeta.
596
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Ali nakon dva tjedna
izblijedjeo je tiho kao što se pojavio.
597
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Obnovljena kuća bila je vrlo nalik prvoj.
598
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Ali njezina praznina
katkad mu je bila preteška.
599
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Prošle su godine, a on je ipak još čekao.
600
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Mada tada više nije znao što.
601
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Da ste se dovukli do tog šumarka borovca!
602
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Da su mi ta stabla sva posječena
603
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
prije nego što se probudim
u dan Gospodnji!
604
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Inače svakom od vas
oduzimam dolar od plaće na dan!
605
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Idemo!
606
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Idemo!
607
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Pazi, starče. Da vidim ja to.
608
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Idi po ručnu pilu.
609
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Ne znam kako...
610
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Pazite, momci!
611
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Reci ako želiš vode.
612
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Trebaš pomoć?
613
01:02:34,583 --> 01:02:36,208
Smijem li se malo ugrijati?
614
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Da.
615
01:02:45,833 --> 01:02:46,958
Jesi li to ti?
616
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Jesam. Poznajemo li se?
617
01:02:52,625 --> 01:02:56,541
Da, zajedno smo sjekli
u Salmo-Priestu prije nekoliko godina.
618
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Arn Peeples i ja bili smo prijatelji.
619
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Ja sam Robert.
620
01:03:02,583 --> 01:03:03,833
A, da!
621
01:03:04,500 --> 01:03:05,708
Zdravo, Roberte.
622
01:03:06,625 --> 01:03:08,875
- Drago mi je što te vidim.
- Također.
623
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Ne mogu vjerovati da još radiš.
624
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Ja već jedva držim korak.
625
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Ja samo pazim na parni stroj,
dolijevam mu vodu i ulje.
626
01:03:21,833 --> 01:03:25,250
Ne mogu puno više, ali zaradim za život.
627
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, misliš li
da je sad ovdje drukčije nego prije?
628
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Ne znam je li drukčije
ili je oduvijek tako.
629
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Možda sam ja bio čvršći, kao ovi momci.
630
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Samo što se ne sjećam.
631
01:03:50,041 --> 01:03:53,666
To se svi odvajkada pitaju.
632
01:03:54,166 --> 01:03:57,000
Zar ne, prijatelju? To je pravo pitanje.
633
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Da.
634
01:04:01,375 --> 01:04:04,583
Nego, kako je Arn?
635
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Kako je...
636
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Nisam ga vidio, mili Bože...
637
01:04:12,375 --> 01:04:14,541
Bar godinu dana, ako ne i dulje.
638
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Da. Ne.
639
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Ni ja ga nisam vidio.
640
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Tako to ide, ha?
641
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Pomoći ću ti.
642
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Daj.
643
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Danas sam nespretan s rukama.
- Daj.
644
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Ja ću.
645
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Hvala.
- Nema problema.
646
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
I time je Grainier raskrstio
sa sječom drva.
647
01:05:41,916 --> 01:05:43,999
Zadnjih nekoliko godina očekivao je
648
01:05:44,000 --> 01:05:47,416
da će mu se dogoditi neko prosvjetljenje.
649
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Što je to?
650
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Možeš li to?
651
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Ali još nije.
652
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Počeo je sumnjati
da će mu se ikada dogoditi.
653
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hej!
654
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Plijeviti ti se nije dalo?
655
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
U to doba bilo je dovoljno posla u gradu
656
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
za svakoga tko ga je tražio.
657
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Došao je do para konja i kola.
658
01:06:42,208 --> 01:06:44,333
Nažalost, nesretnom okolnošću.
659
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
660
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Averyju Pinkhamu lako bi dijagnosticirali
i izliječili bolest srca
661
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
da se rodio naraštaj kasnije.
662
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
G. Pinkham!
663
01:07:01,125 --> 01:07:06,915
Grainier je od obitelji Pinkham
na rate kupio konje i kola za 300 dolara.
664
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
I stalno je imao posla kao prijevoznik.
665
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Sam prijevoz bio je svojevrsna predstava
666
01:07:15,666 --> 01:07:19,125
u kojoj su točke bile
ludosti i pothvati njegovih susjeda.
667
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Je li vam udobno?
668
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Jest.
669
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Zbog posla je bio s njima
u bližem kontaktu nego ikad prije.
670
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
No zbog toga je bio samo još usamljeniji.
671
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Ne?
672
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Budi nježna sa zečevima.
673
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Ne znaju da im nećeš ništa.
674
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
675
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Gospođica...
676
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Gospođica Thompson?
677
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Vi ste sigurno Robert.
678
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Taj sam.
679
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Drago mi je.
680
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
I meni.
681
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Drago mi je. Tražio sam vas na kolodvoru.
682
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Malo sam vas čekala,
a onda sam odlučila prošetati.
683
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Oprostite. Jutros je potrajalo
dok nisam pokrenuo ove dame.
684
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Želite li još da vas odvezem
do promatračnice?
685
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Ako vam nije problem.
- Naravno da nije. Uskočite.
686
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Hoćete da...
687
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Dobro.
688
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
U redu.
689
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Spremni?
690
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Idemo.
691
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Odakle ste?
692
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Bila sam posvuda.
693
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Ali dugo sam živjela u Montani. U Noxonu.
694
01:09:18,291 --> 01:09:22,416
- Nikad nisam bio u Montani.
- Prelijep kraj. Isplati se otići.
695
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Pričali su mi o vama, znate?
696
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Tko to?
697
01:09:37,458 --> 01:09:39,375
Ljudi koji su vas preporučili.
698
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
I što su rekli?
699
01:09:46,000 --> 01:09:47,583
Da ste drukčiji.
700
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Nije li svatko drukčiji?
701
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Nije.
702
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Dobro je biti drukčiji.
703
01:10:03,916 --> 01:10:05,750
Bar koliko se meni čini.
704
01:10:09,916 --> 01:10:13,291
Jako sam sretna što sam ovdje.
Ova je dolina posebna!
705
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Prije je cijela bila pod ledenjakom.
Ispod tisuću metara leda.
706
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Kad se razlomio,
poplavio je cijelo područje.
707
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
I izdubio sve ove doline.
708
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Odatle sva ova jezera.
709
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Zamislite da ste tad bili ovdje!
710
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Gromada leda visoka na stotine metara,
711
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
raspukline i ledena voda.
712
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Izgledalo je kao da se raspada svijet.
713
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
Odatle dolaze svi ti mitovi.
714
01:10:52,375 --> 01:10:56,749
Priče o potopu
u raznim religijama po cijelom svijetu.
715
01:10:56,750 --> 01:10:59,583
Ista priča iz različitih kutova.
716
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Nisam htjela uvrijediti
vaše vjerske osjećaje.
717
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Jednostavno...
718
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Ma ne.
719
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Ali to mi je silno zanimljivo.
720
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Ne mogu si pomoći
kad sam u ovakvoj prirodi.
721
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Svijet je jako star.
722
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Da.
723
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Dosad je vjerojatno sve već vidio.
724
01:11:28,708 --> 01:11:32,415
Claire je bila medicinska sestra
u Europi u Prvom svjetskom ratu.
725
01:11:32,416 --> 01:11:35,915
Sad je radila u novoosnovanoj
Američkoj šumarskoj službi,
726
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
čiji je zadatak bio upravljanje sječom
i sprečavanje šumskih požara.
727
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Hvala.
728
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Bilo mi je drago, Roberte.
729
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Hvala na prijevozu.
- I meni je bilo jako drago.
730
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Dobro.
731
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Izvolite.
- Hvala.
732
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Ne trebate pomoć?
733
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Ne.
- Ne? Dobro.
734
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Čuvajte se!
735
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Uplašio sam te?
736
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Ajme.
737
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Roberte.
738
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
739
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Sve je u redu.
740
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Samo ću te pokriti dekom...
741
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mama!
742
01:17:35,208 --> 01:17:36,583
Gđice Thompson?
743
01:17:37,916 --> 01:17:39,208
Jeste li gore?
744
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Roberte!
745
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Baš ste me iznenadili!
746
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Kako ste?
747
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Dobro.
748
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Nadam se da vas nisam prestrašio.
749
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Ma niste!
750
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Baš sam krenula u jutarnji pregled
751
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
i čula kako me zovete.
752
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Aha.
753
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Ja...
- Jeste li...
754
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Bio sam u prolazu
755
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
pa sam htio provjeriti kako ste.
756
01:18:14,708 --> 01:18:16,750
Nije li strašno biti ovako visoko?
757
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Nije. Baš je mirno.
758
01:18:21,041 --> 01:18:26,457
Gledam kako se stvaraju oblaci,
kako se mijenja svjetlo i još mi plaćaju!
759
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
Nema boljeg.
760
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Da, shvaćam.
761
01:18:35,958 --> 01:18:37,458
Kako ste došli do ovoga?
762
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Vidjela sam oglasni letak za posao
763
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
baš kad mi je trebao.
764
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Izvolite. Vrbolika.
765
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Hvala.
766
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Trebala sam preporuku
obiteljskog prijatelja.
767
01:18:51,125 --> 01:18:52,457
Njegovim riječima,
768
01:18:52,458 --> 01:18:55,290
„Claire Thompson posve je lišena plahosti
769
01:18:55,291 --> 01:18:57,749
koja se povezuje s njezinim spolom.
770
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Ima izraženu radnu etiku
771
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
i ne boji se ničega
što hoda, gmiže ili leti.”
772
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Kakav je?
773
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Fin. Hvala.
774
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Odavde sve izgleda jako maleno.
775
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Da.
776
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Želite li pogledati?
777
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Sve tako brzo raste!
778
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Tragovi požara još se jedva vide.
779
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
Kao da ga nije ni bilo.
780
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Bili ste ovdje kad je gorjelo?
781
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Ne.
782
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
Nisam.
783
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Ali...
784
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
Moja žena i moja curica...
785
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Nisu uspjele pobjeći.
786
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Roberte!
787
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Da. Znate, katkad...
788
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Čini mi se da će me tuga živog pojesti.
789
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Ali katkad mi se čini
kao da se to dogodilo nekom drugom.
790
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
Ali ne, nisam bio ovdje.
791
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Nisam...
792
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Nisam bio tu kad sam trebao biti.
793
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
I kad su me najviše trebale.
794
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Katkad ih čujem.
795
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Ovdje, u šumi.
796
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Kako govore, smiju se.
797
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Da.
798
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Ne želim okrenuti glavu jer se bojim
799
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
da ću ih preplašiti.
800
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Zato samo slušam.
801
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
Dok im glasovi ne odu.
802
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
Kamo god da idu.
803
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Ovo još nikomu nisam rekao.
804
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Zvučim li zbog ovoga kao luđak?
805
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
I ja sam izgubila muža
prije godinu i nešto.
806
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Dugo mu je trebalo.
807
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
A kad je završilo,
u svijetu kao da se otvorila rupa.
808
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Imala sam više pitanja nego odgovora.
809
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Kao da nitko prije njega nije umro.
810
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Kad proživiš nešto takvo,
nije ludo ništa što radiš.
811
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Proživljavaš što proživljavaš.
812
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
U šumi je svaka sitnica važna.
813
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Sve se prožima
814
01:22:49,041 --> 01:22:53,333
i ako zaista gledaš, ne znaš
gdje jedno završava, a drugo počinje.
815
01:22:56,041 --> 01:22:59,916
Sitni kukci ne vide
da imaju jednako važnu ulogu kao rijeka.
816
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
Mrtvo je stablo jednako važno kao živo.
817
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Valjda možemo nešto iz toga naučiti.
818
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Što ako više nemaš što dati?
819
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Što onda?
820
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
Svijetu treba šumski pustinjak
jednako kao i propovjednik.
821
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Da.
822
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Zar sam ja to?
823
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Pustinjak?
824
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Mislim da smo oboje, svatko na svoj način.
825
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
I pitamo se zašto smo još tu.
826
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Iako je znao da je to nemoguće,
827
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
uhvatio ga je snažan osjećaj
da mu se kći vratila.
828
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
829
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
830
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
831
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Kate!
832
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Dobro.
833
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Dobro.
834
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Dobro.
835
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Bože dragi!
836
01:25:48,541 --> 01:25:53,166
Dušo, slomila si nogu.
Boljet će te, ali samo kratko.
837
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Dobro.
838
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
839
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Ne.
840
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Dušo, hoćeš vode?
841
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Da.
- Dobro.
842
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Ustani!
843
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Opa!
844
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Što si to učinila?
845
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Zašto si to učinila?
846
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Voda!
847
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Pa-pa.
848
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Pa-pa.
849
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Pa-pa.
850
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
851
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate!
852
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
853
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
854
01:29:03,833 --> 01:29:07,833
To što je vidio Kate, bilo mu je stvarno
kao bilo što drugo u životu.
855
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
Premda, pitao se
je li mu se to stvarno dogodilo.
856
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Mnogo je dana i večeri
lutao šumama i poljima tog područja
857
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
tražeći joj bilo kakav trag.
858
01:29:28,041 --> 01:29:29,291
Iako ga nije našao,
859
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
do kraja ju je života čekao
860
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
kako bi bio doma ako se ikada vrati.
861
01:30:33,250 --> 01:30:38,625
U starosti se Grainier povremeno
znao odvesti vlakom u Spokane.
862
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Lutao je gradom
bez osobita smjera ili cilja
863
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
kao da traži nešto što je davno izgubio.
864
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Primljeno! Gravitacija je nula
i ja sam dobro. Kapsula se okreće.
865
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
A pogled je čudesan!
866
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Što taj čovjek radi?
867
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Kapsula...
868
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
U svemiru je.
869
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Prilikom okreta vidio sam potisnik
nekoliko stotina metara iza sebe.
870
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Primljeno.
871
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Je li to...
872
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
To smo mi.
873
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Primljeno. Napravit ćeš bar sedam orbita.
874
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...deva iz zuba pljuje zlato.
875
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Zlato!
876
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Pogledajte Sun Tzua,
svetog čovjeka s Dalekog istoka.
877
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Svetac Sun Tzu protumačit će vaše snove.
878
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Doživite svjetski poznate sestre Bittler.
879
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Ili, još bolje, pogledajte čudovište
za deset centa!
880
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Vi!
881
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Dođite! Riješite se predrasuda.
882
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
U ovoj dvorani
883
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
svjetske zagonetke
lepršaju poput šišmiša i kukaca.
884
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Ovdje su svi odgovori na sve!
Kupite ulaznicu...
885
01:31:56,291 --> 01:32:01,958
Te je večeri ušao u kazalište
zbog obećanja da će vidjeti čudovište,
886
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
koje je bilo dječak u kostimu.
887
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Prvi put u deset godina
vidio je vlastito lice u zrcalu.
888
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Shvatio je koliki su danak uzele godine.
889
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Osjetio je da tek sad
polako počinje shvaćati vlastiti život,
890
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
iako mu već polako izmiče iz ruku.
891
01:32:33,250 --> 01:32:37,541
Samo četiri dolara!
Gledajte svijet kako ga vide samo ptice!
892
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Primite se za nešto!
893
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
894
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Predivno, zar ne?
895
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Ma predivno.
896
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Kad je Robert Grainier umro u snu
negdje u studenom 1968.,
897
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
život mu je završio
tiho kao što je i počeo.
898
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Nikad nije kupio vatreno oružje
i nije razgovarao na telefon.
899
01:34:37,208 --> 01:34:42,125
Nije imao pojma tko su mu bili roditelji
i za sobom nije ostavio nasljednike.
900
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Ali toga proljetnog dana,
901
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
kad mu se poremetio
svaki osjećaj za gore i dolje,
902
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
napokon je osjetio da je povezan sa svime.
903
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
SNOVI NA TRAČNICAMA
904
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Da je Bog sekvoja
905
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
Bi li Ga radije sasjekao
906
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Ili Mu se popeo na nježne grane
I oko sebe pogledao?
907
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Da su rijeka suze
908
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
Onih koji tu su bili prije
909
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
Bi li na njoj radije sagradio branu
910
01:40:54,000 --> 01:40:55,500
Ili bi je pustio da ide?
911
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Prijevod titlova: Petra Matić