1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 SNOVI NA TRAČNICAMA 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Nekoć je bilo prolaza u stari svijet. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Čudnih staza, skrivenih putova. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Skreneš iza ugla i odjednom se nađeš licem u lice 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 s velikom zagonetkom, onim što je temelj svega. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Iako tog starog svijeta više nema, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 iako je smotan poput svitka i nekamo spremljen, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 još se osjeti njegov odjek. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Dobro je! 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Zvao se Robert Grainier. 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 Živio je više od 80 godina na području Bonners Ferryja u Idahu. 14 00:02:12,416 --> 00:02:14,707 Svojedobno je na zapad došao 15 00:02:14,708 --> 00:02:17,499 do nekoliko desetaka kilometara od Pacifika, 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 no ocean nije nikad vidio. 17 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 Na istoku je bio do grada Libbyja, 65 km unutar granica Montane. 18 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Kad su ga samog poslali u Fry u Idahu, 19 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}imao je šest, možda sedam godina. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Nikad nije znao točnu godinu i dan svog rođenja. 21 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Nitko mu nije rekao kako je izgubio svoje prave roditelje. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Jedno od najranijih sjećanja mu je promatranje masovne deportacije 23 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 stotinu i više kineskih obitelji iz grada. 24 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainier je ostao zbunjen nehajnošću nasilja. 25 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Dođi gore. 26 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Molim te, mladiću. 27 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Jedan tip, Velikouhi Al, razrezao me iza koljena. 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Moram ti reći, rana je smrtonosna. 29 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Bilo je drugih sjećanja koja je potiskivao kad god bi se javila. 30 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 U ranoj je adolescenciji napustio školu 31 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 i iduća dva desetljeća protekla su mu bez određenog smjera i svrhe. 32 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Ništa ga nije osobito zanimalo. 33 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 Sve dok nije upoznao Gladys Olding. 34 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys se predstavila kao da to žene sasvim uobičajeno čine. 35 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Dobar dan. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Možda i jesu. 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Dobar dan. 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Nisam vas još vidjela ovdje. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Nisam još nikad... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Prvi ste put tu? - Da, doveo me rođak. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Žena mu je jako... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Ja sam Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Ja sam Gladys. 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Drago mi je. - I meni. 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Naglo, više nego ikad prije, probudio mu se interes za crkvu. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Nisu prošla ni tri mjeseca i već su bili nerazdvojni. 47 00:04:38,875 --> 00:04:42,750 Sad mi se čini kao da razumijem sve što postoji. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 O čemu razmišljaš? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Pa... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Mislio sam da bismo se trebali vjenčati. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Što? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Pa vjenčani smo. 53 00:05:20,916 --> 00:05:24,000 Trebamo samo obaviti obred kojim ćemo to dokazati. 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Kuća bi nam trebala imati prozor s pogledom na rijeku. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Dobro. 56 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Trebat ćemo psa. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Oduvijek sam htjela psa. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Dobro. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Otvori vrata! 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Dobro. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Zdravo! - Imaš zaista prekrasnu kuću. 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Smijem li ući? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Gle ti ovo! 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Krevet će biti ovdje. - Gledat će prema ovamo. I... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Prozor? - Da, ovdje. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Još jedan ovdje. 67 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Reci mi ime još jedanput. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Jako mi se sviđa kad ga ti kažeš. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Taj zvuk. 70 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Život je Grainieru odjednom imao smisla. 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 Kao da je dotad upirao u pogrešnom smjeru, 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ali sad se okrenuo i zaplovio nizvodno. 74 00:06:43,083 --> 00:06:47,958 Njih su dvoje sagradili kolibu na rali zemlje kraj rijeke Moyie 75 00:06:49,416 --> 00:06:51,541 i započeli miran zajednički život. 76 00:06:57,458 --> 00:07:01,041 Tih je godina posao Grainiera vodio daleko od kuće. 77 00:07:02,041 --> 00:07:06,875 Radio je s muškarcima iz dalekih zemalja za koje nikad nije ni čuo. 78 00:07:07,375 --> 00:07:11,000 Iz gradova poput Šangaja ili Chattanooge. 79 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Bilo je utješno to kako su lako prihvaćali jedni druge. 80 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 Postajali privremene obitelji. 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Ali onda, u ljeto 1917., 82 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 radio je na gradilištu mosta u klancu Robinson 83 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 za Željeznicu Spokane International. 84 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Nikad prije nije radio na gradnji željeznice 85 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 i sad se pokajao. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Ovdje je, momci. 87 00:07:41,708 --> 00:07:44,541 - Onaj mladi momak koji radi na gredi. - Eno ga. 88 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Idite po njega. 89 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Dovedite ga. 90 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Dođi! 91 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Dovedite ga. 92 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Što je učinio? 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Dođite gore. 94 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Hej, ti! - Stani. 95 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Ali što je učinio? 96 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Jedan, dva... 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Dovedite ga gore! Tako. 98 00:08:11,000 --> 00:08:13,208 Dovedite ga. Tako, gore. 99 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Što je učinio? 100 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Pojma nemam. 101 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Što? Hej! 102 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Ajme... - Što to radi? 103 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Ovoj ste riječnoj dolini pokazali tko njome vlada. 104 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Pomogli ste spasiti Spokane International. 105 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Obilazak oko klanca bio je dug 18 km. 106 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Otvorili ste put u novi dio zemlje. 107 00:09:38,250 --> 00:09:44,041 Znam da ovo nisu egipatske piramide, ali smatram da ste učinili velik pothvat. 108 00:09:47,583 --> 00:09:53,166 Mnogo godina poslije 16 km uzvodno sagradili su most od betona i čelika 109 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 i ovaj je postao nepotreban. 110 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 E sad... 111 00:10:07,833 --> 00:10:09,458 Da vidimo hoće li izdržati. 112 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Nedostajao si mi. 113 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Zdravo. 114 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 O, Gladys. 115 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - O, Bože. - Da. 116 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Tek sam je uspavala. 117 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Je li... 118 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Idi je pogledati. 119 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Jako je narasla. 120 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Sve ti je više nalik. 121 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Bar je počela sličiti jednom od nas. 122 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 Ovaj put nisi slomio prst? 123 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Mislim da nisam. 124 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Nisam te još očekivala. 125 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 Jednostavno nisam mogao prestati hodati. 126 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Gledaj. 127 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Nisam očekivala toliko nakon onog što si već poslao. 128 00:13:14,958 --> 00:13:17,416 Na kraju smo naletjeli na laku dionicu. 129 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Večeras ćemo proslaviti večerom. 130 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Nemoj se previše mučiti. 131 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Dođi da ti nešto pokažem. 132 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Jesi li vidio nekog otprije? 133 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Da, nekoliko momaka s posla u Oregonu. 134 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Jesu li imali dobre priče? 135 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Da. Priče su im bile dobre, iako ne znam koliko su istinite. 136 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Gleda svijeću. Gle. 137 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Gle. Vidiš li? 138 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Lijepo, zar ne? 139 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Dušice! 140 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Da. 141 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Da te hranim? 142 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Daj mi malo piletine. 143 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Daj. 144 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Da je stavimo na spavanje? - Da. 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Što kažeš? 146 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Vrlo neobična kolijevka. 147 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 To je vrša! 148 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Kolijevka! 149 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Roberte. 150 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Je li se probudila? 151 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Je li plakala? 152 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Nije prejako. 153 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Samo se probudila gladna. 154 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Znaš li što znači njezin plač? 155 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Uglavnom znam. 156 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Što misliš, što sve zna? 157 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Ne znam. 158 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Koliko i štene? 159 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Štene može živjeti samostalno kad ga mama odbije od sise. 160 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Dijete ne može živjeti samo kad prestane sisati. 161 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Pas zna više od bebe prije nego što beba nauči riječi. 162 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 I to ne samo nekoliko! 163 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 I pas odgojen oko kuće zna nekoliko riječi. 164 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Bar koliko i beba. 165 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 Koje riječi? 166 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Samo ti želim slušati glas. 167 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Pa... „Donesi”. 168 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 I „dođi”. 169 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 „Lezi, sjedni”. 170 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 „Kotrljaj se”. 171 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Zna riječi za sve što zna raditi. 172 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Misliš li da ona zna da sam joj ja tata? 173 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Naravno da zna. 174 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Duboko u sebi zna. 175 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Makar još ne zna da zna. 176 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Bez brige. 177 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Imat ćeš dosta vremena da joj budeš tata. 178 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Lijepo je što si doma. 179 00:19:04,083 --> 00:19:06,416 Ne želim da nestaneš. 180 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Izvoli. 181 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Da. 182 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Ne. Nemoj to pojesti. - Lijepo miriše? 183 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Oprostite. Još samo čas. 184 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Da stavim ruku u džep? 185 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Što kažeš? 186 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Čim bi se Grainier navikao na to da je doma, 187 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 došla bi sezona sječe i morao bi opet otići. 188 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Na radu se susretao sa sezonskim radnicima 189 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 koji uglavnom nisu imali dom i obitelj. 190 00:20:04,166 --> 00:20:07,374 Putovali su od posla do posla, od države do države, 191 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 već kako je trebalo. 192 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Iako na ovome svijetu nisu puno značili, 193 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 Grainiera su trajno obilježili. 194 00:20:23,875 --> 00:20:28,833 Jednom je dva mjeseca radio s čovjekom s kojim nije razmijenio ni riječi. 195 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Rekoh mu: „Stari, ne tražim ti ja takvo zlato.” 196 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 A vi, gospodine? Jeste li ikad bili u Kaliforniji? 197 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Zar čovjek nigdje na svijetu nema mira? 198 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 To su bile jedine riječi koje je Grainier od njega čuo. 199 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Zauvijek ih je zapamtio. 200 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Drugi je bio Hank Healy, koji si je dom sagradio u deblu stabla. 201 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 To mi je utješno, shvaćaš? Ako imam problem... 202 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Pa zatim apostol Frank, 203 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 drvosječa koji je o Bibliji govorio tako prisno 204 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 kao da je bio prisutan dok su je pisali. 205 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Sviđa mi se stari Bileam iz Biblije. 206 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Bog ti katkad čudnovatim putem kaže ono što trebaš čuti. 207 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Katkada ti se obrati magarac, katkada tko zna tko. 208 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Kad sam bio u Nebraski, 209 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Gospodin mi reče da odem u Omahu. 210 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Siđem s vlaka i ugledam natpis „Opelika”. 211 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Opelika, rekoh? 212 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Tad sam znao da mi se vid pokvario. 213 00:21:38,625 --> 00:21:40,541 Slava Bogu i aleluja. 214 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 Mislim da je to to. 215 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Jesi li shvatio što želim reći? 216 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Bog mu je dotaknuo kuk. 217 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 I Jakov je do kraja života gadno šepao. 218 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jakov je bio svestran. 219 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Radio je svoje bez ičije pomoći. 220 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Ali na kraju to nije... 221 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Tko je to? 222 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Ispričavam se na smetnji, gospodo. 223 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Je li netko od vas Sam Loving iz Novog Meksika? 224 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Poznat i pod nadimkom Štavljeni Sam 225 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 u južnoj Arizoni i dijelovima Kalifornije. 226 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Već jako dugo pokušavam naći tog čovjeka 227 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 da mu prenesem poruku. 228 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Ajme! 229 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Isuse! 230 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Ajme. 231 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Koji mu je vrag? 232 00:22:51,791 --> 00:22:57,250 Hladnokrvno mi je ubio brata, Martina Browna, u Gallupu u Novom Meksiku. 233 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 Petoga kolovoza '93. 234 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Ubio ga je zbog boje kože. 235 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Ako nekomu smeta ovo što sam učinio, 236 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 riješimo to prije nego što odem. 237 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Ne namjeravam se do kraja života osvrtati preko ramena. 238 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Onda u redu. 239 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Oprostite što sam vas prekinuo u poslu. 240 00:23:29,500 --> 00:23:32,541 Velika stabla. Nisam znao da mogu biti tako velika. 241 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Za sječu je bio ključan čovjek po imenu Arn Peeples, 242 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 danguba nepoznata podrijetla 243 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 koji je radio povremeno, ali na specifičnom zadatku. 244 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Dečki iz Minnesote, vi začepite uši. 245 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Znao sam da neće upaliti. 246 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Ne dirajte to! - Nećemo. 247 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Nemojte ni poprijeko pogledati! 248 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Bio je najstariji na većini radilišta, 249 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 uvijek je gunđao i klonio se teških poslova. 250 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Ako trebate odmor, dajte meni tu sjekiru. 251 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Kad se ja primim sjekire, drvni se otpad do sutra ne slegne! 252 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Rođen sam za ljetnu sječu! 253 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Na radnoj sam temperaturi tek kad je vani 37°. 254 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Dobro je. 255 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Samo zbog tri kapi kiše! 256 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 Svojedobno smo radili cijeli dan, a ne samo kada ti odgovara. 257 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Znali smo izbušiti deblo svrdlom. 258 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Katkad bismo čekali po tjedan dana da vjetar sruši te orijaše. 259 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 I svi bi se srušili odjedanput. 260 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Dvaput veća stabla od ovih koja tu siječete. 261 00:25:47,333 --> 00:25:52,375 Radio sam u planini kraj Bisbeeja u Arizoni. Bili smo 18-20 km od Sunca. 262 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Termometar je mjerio 46°! 263 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Svaki stupanj bio je paklen. 264 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Toliko je bilo u hladu! 265 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 A hlada nije bilo. 266 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Penje se. Evo ga. 267 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Da je Bog sekvoja 268 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Bi li Ga radije sasjekao? 269 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ili Mu se popeo na nježne grane I oko sebe pogledao? 270 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Da su rijeka suze Onih koji tu su bili prije 271 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Prestani pjevati! Pokušavam zaspati. 272 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arne, idi spavati! - Ne pjevaj! 273 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Arne! 274 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Neću više pjevati. 275 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Ne. 276 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Jesi li ti rekao Adrienu da su ovi šatori iz Građanskog rata? 277 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Jesam. Pripadali su pješaštvu Unije. 278 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Poslije su otišli konjici za ratove s Indijancima. 279 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Ovi stari šatori služe dulje od ljudi koje su zaklanjali. 280 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Grubo platno, ali izdržat će dugo nakon što nas više ne bude. 281 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Zašto ti još ne spavaš? 282 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arne, misliš li 283 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 da nas zlo koje počinimo prati u životu? 284 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Ne znam. 285 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Vidio sam zle koji se uspinju i dobre na koljenima. 286 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Da znam odgovor, 287 00:27:51,375 --> 00:27:54,416 spavao bih kraj nekoga tko je puno ljepši od tebe. 288 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Koju si to pjesmu pjevao? 289 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 Nema ime. Došla mi je na pamet. 290 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Pa pjevaj još malo. 291 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Ne. Ne želim uznemiravati dečke iz Minnesote. 292 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Ma čekaj. 293 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Evo. 294 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 Sa svakim novim poslom ekipe su išle sve dublje u šumu. 295 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Svijet kao da se nije mogao zasititi drva. 296 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Zato su radili od zore do večere 297 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 i obarali smreke, cedrove, ariše, duglazije i borovce, 298 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 pritom stubokom mijenjajući izgled planinskih obronaka. 299 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 I iako je dobar pilar 99 puta mogao točno predvidjeti kamo će pasti drvo, 300 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 stoti bi pad uzeo svoj danak. 301 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Stablo! 302 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Upomoć! - Pazi! 303 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Upomoć! 304 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Idi po pomoć! - Upomoć! 305 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Upomoć! 306 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Eto. 307 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Ovo će ipak biti neki trag da su bili na ovome svijetu. 308 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Pa kvragu. 309 00:29:49,750 --> 00:29:54,416 Rado bih nam svima priuštio slobodan dan, ali tvrtka traži svoje. 310 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Za ratovanje i dalje treba smreka, imali mi dobar ili loš dan. 311 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier se sve više brinuo da mu je za petama nešto strašno. 312 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 Da će ga smrt zateći ovdje, 313 00:30:16,416 --> 00:30:19,708 daleko od jedinog mjesta na kojem je zaista želio biti. 314 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hej. 315 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Što to imaš? 316 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Imam češer. 317 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Imaš češer? 318 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Imam češer. 319 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Idemo uloviti pile? 320 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Gle, tu je jedno. 321 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Tu je pile. 322 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Dođi, pile. 323 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Ulaze u kuću. - Ulaze u kuću. 324 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Ulaze u kuću. - Pile! 325 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Pile! - Pile! 326 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Pile! 327 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Spavat će u tvom krevetu i jesti tvoju hranu. 328 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Svaki put kad je vidim, potpuno je drukčija. 329 00:31:15,875 --> 00:31:17,666 Propuštam njezin cijeli život. 330 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 I meni se tako čini. 331 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Sve tako brzo prolazi. 332 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Želiš li pucati? - Ne. 333 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Samo jeleni žele da pucam. 334 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 335 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Ne pucaj. 336 00:31:56,291 --> 00:31:57,583 Nemoj mene upucati. 337 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Hoću ako i dalje budeš bučio. 338 00:32:17,500 --> 00:32:18,750 Dobar pogodak. 339 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 A da idemo s tobom? 340 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 U sječu. 341 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 U sječu? 342 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Što... 343 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Mogla bih pomoći. 344 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Mogla bih prati rublje za novac. 345 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Ona više ne treba toliko pažnje. 346 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Znam da bi mogla pomoći. 347 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Rekao si da su neki vodili žene sa sobom. 348 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Ne neki. Samo jedan starac. 349 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 A mladi par iz Kalifornije? 350 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton nestao je nakon tjedan dana. 351 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Osim toga, oni nisu imali dijete. 352 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 To je... 353 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 To je jako opasno. 354 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Samo pokušavam nešto smisliti. 355 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Znam. 356 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Znam. 357 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier je pokušao naći posla bliže kući 358 00:33:36,958 --> 00:33:39,291 i raditi tu i tamo, što god je mogao. 359 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Ali rat je završio i bilo je teško naći dobro plaćen posao. 360 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Oprosti što si čekao, Roberte. - Nema veze. 361 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Dobro. 362 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Izvoli. 363 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Hvala lijepa. 364 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Hvala. - Hvala. 365 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Ako išta zatrebaš, znaš gdje sam. 366 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Teže su krpali kraj s krajem nego ikad prije. 367 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Iako to tada nije znao, 368 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 poslije će se uvijek tog razdoblja sjećati kao najsretnijeg u životu. 369 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Što to imaš? 370 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Jaja. 371 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Jaja. 372 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Da, ovo je nekakvo jaje. 373 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Tako. 374 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Tako. 375 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Umorna, Katie? Spremna za spavanje? 376 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Da. 377 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Već si jako velika! 378 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Uskoro ćeš ti mene nositi. 379 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Možda možemo i nešto bolje. 380 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Možda da obrađujemo ovu svoju zemlju. 381 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Mogu uzgojiti dvostruko više nego sad. 382 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Ako usto uštedimo da otvorimo malu pilanu, 383 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 možda možeš biti više kod kuće. 384 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Mogli bismo kupiti konja ili mulu na kredit. 385 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Da, na kredit! 386 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Za pilanu bi trebalo malo dulje štedjeti. 387 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Nije to baš jeftino. 388 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Nisam ni rekla da bi bilo. 389 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Ali ideja je dobra. 390 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Da, ideja je dobra. - Da. 391 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Dođi, Katie. Hoćeš li reći pa-pa? 392 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Gledaj ovo, Katie. Spremna? 393 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Idem ja. 394 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - Dobro. - Volim te. 395 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Nedostajat ćeš mi. 396 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 I ja tebe volim. 397 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Hajde, Kate. Pozdravi tatu. 398 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Hajde, Kate. 399 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Spusti to, Katie. 400 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Oprostite, tražim predradnika. 401 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Samo ravno dalje! 402 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Hvala. 403 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Uglavnom je zarađivao četiri dolara na dan, 404 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 od čega su se odbijali troškovi života. 405 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 On i Gladys izračunali su da će nakon još jednog posla u šumi 406 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 imati dovoljno za početak gradnje svoje male pilane. 407 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Idete na još jedan posao ili vam je za ovu sezonu dosta? 408 00:37:55,125 --> 00:38:00,083 Ne mogu se odlučiti. Kad posao završi, nekako nikad nisam sretan. 409 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Kao da me nešto svrbi. 410 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Jer je to težak posao, gospodo. Ne samo za tijelo, nego i za dušu. 411 00:38:09,583 --> 00:38:13,000 Upravo smo posjekli stabla koja su ovdje već petsto godina. 412 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 To ti neminovno uznemiri dušu. 413 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Sutra ću u džepu imati dvjesto dolara. 414 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Mojoj duši to ne smeta. Nimalo. 415 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Zato što vi iz Minnesote nemate pojma o povijesti. 416 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Zar su stabla zaista tako stara? 417 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Neka su još i starija. 418 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Ovaj je svijet složeno tkanje, momci. 419 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Povučemo li neku nit, ne znamo kako će to utjecati na cjelinu. 420 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Mi smo na svijetu kao djeca. Izvlačimo vijke iz vrtuljka, 421 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 mislimo da smo bogovi. 422 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Glupost. Bio sam i u Washingtonu. 423 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Sjekao sam kroz cijelu Kanadu i natrag. 424 00:38:56,791 --> 00:38:59,750 Ima dovoljno stabala da siječemo još tisuću godina. 425 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 A kad posiječemo zadnje, 426 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 prvo će već biti veliko kao bilo koje od ovih oko nas. 427 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Sjećam se da sam i ja to govorio kao mladić. 428 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Točno to. 429 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Ideš dalje, Roberte? Ili se pakiraš? 430 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Pakiram se. Idem kući. 431 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Nedostaju mi supruga i kćerčica. 432 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Kako ti se zove gospođa? 433 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 434 00:39:54,125 --> 00:39:57,458 Velško ime. Plemenitaško. 435 00:39:58,791 --> 00:40:01,458 Da je poznaješ, vidio bi da to ima smisla. 436 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 Ta su stara imena moćna. 437 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Blagoslovljeni su oni koji ih nose. 438 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Imaš li ti negdje obitelj? 439 00:40:15,416 --> 00:40:16,750 Moja je obitelj 440 00:40:17,750 --> 00:40:20,125 svugdje gdje ima nasmiješenih lica. 441 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Nisam još bio negdje gdje nemam obitelj. 442 00:40:25,500 --> 00:40:26,790 Osim u Kansasu. 443 00:40:26,791 --> 00:40:29,750 Ta je država zbirka divljih luđaka. 444 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Lijepo mi je što si tu. 445 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Ne susretnem puno ljudi više od jedanput u životu. 446 00:40:41,333 --> 00:40:44,125 Blagoslov je kad mi ih život opet nanese na put. 447 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Ne znam kamo odu godine, Arne. 448 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Ako pronađeš odgovor na to, javi mi. 449 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Htio bih da mi se pokoja vrati. 450 00:40:59,541 --> 00:41:03,540 Izgledalo je kao da će Arn Peeples otići s ovog svijeta uz oblak dima 451 00:41:03,541 --> 00:41:04,875 i zaglušnu buku. 452 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Ali otišao je sasvim drukčije. 453 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Pozovite pomoć! - Upomoć! 454 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Tko je to? - Čovjek je ranjen! 455 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Arne! 456 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arne? 457 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 Pala je grana na njega. 458 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Arne, čuješ li me? 459 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Dobro sam. 460 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Pomozi mi da sjednem. 461 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Dobro. Polako. 462 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Hoćeš vode? - Vidio sam sestru i njezinog muža. 463 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Tu su bili. Znate li kamo su otišli? 464 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arne... 465 00:41:41,166 --> 00:41:46,791 Idućih ga je dana hvatala vrtoglavica, postao je zamišljen i zaboravan, 466 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 a prije kraja čak je zaboravio i vlastito ime. 467 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Čuješ li ovo? 468 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Predivno, zar ne? 469 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Ma predivno. 470 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Što to, Arne? 471 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Sve ovo. 472 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Ama baš sve. 473 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples bio mi je prijatelj. 474 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Rekao je da je stablo prijatelj... 475 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ako ga pustiš na miru. 476 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Ali čim u nj zariješ oštricu, ušao si u rat 477 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 i stablo je ubojica. 478 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Ali on to drvo nije dirao! 479 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Bilo je to obično suho drvo. 480 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Zato... 481 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Ne znam kako da to shvatim. 482 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 U ime Isusovo. 483 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 484 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Iako se Grainier često susretao sa smrću, nikad mu nije umro netko blizak. 485 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Podilazila ga je jeza pri pomisli 486 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 da je suho drvo bilo namijenjeno njemu. 487 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Da ga čeka neka kazna. 488 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Roberte? 489 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Što je to? 490 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 O, Bože! 491 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Gle ovo! - Gdje je to? 492 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Idemo li onamo? 493 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 To nije daleko. 494 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 Ajme! 495 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 Hej! 496 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Što je to? 497 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 498 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, jesi li vidjela Gladys? 499 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Nisi? 500 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 501 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 502 00:47:43,208 --> 00:47:48,250 Gotovo dva tjedna u svim je gradovima na tom području tražio Gladys i Kate. 503 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Četiri pedeset. 504 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Kad ih nije uspio naći, 505 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 vratio se na svoju zemlju da ih ondje čeka. 506 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Samo malo. 507 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Ovo je za tebe. 508 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Hvala. 509 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Tu zalij. 510 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Voda! 511 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Voda? 512 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Zalit ćeš mami biljke? 513 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Nije li to malo previše? 514 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 Čime su to one zaslužile? 515 00:50:12,208 --> 00:50:13,250 Zašto? 516 00:50:17,000 --> 00:50:18,291 Zašto? 517 00:51:02,125 --> 00:51:03,208 Zdravo, Roberte. 518 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Jesi li gladan? 519 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Nisam znao što ću ovdje zateći. 520 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 Da čuješ što sve govore o tebi u gradu! 521 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Sve ću ti ovo platiti, časna riječ. 522 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Nisam to tražio. 523 00:51:44,041 --> 00:51:47,041 Pa, hvala ti što si došao 524 00:51:48,083 --> 00:51:49,333 da vidiš kako sam. 525 00:51:59,083 --> 00:52:00,291 Idemo prošetati. 526 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 Ovo je dobro mjesto za kuću. 527 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Voliš kad ti kažem ime? 528 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 529 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 One... 530 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 One... 531 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 One se neće vratiti. 532 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Oprosti. 533 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Oprosti. 534 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Ne znam što mi je. 535 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Oderi ga. 536 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Na mjestu kuće Grainier je sagradio zaklon 537 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 i ondje je proboravio ostatak ljeta 538 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 loveći pjegave pastrve 539 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 i tražeći rijetke i ukusne gljive koje Kanađani zovu smrčci, 540 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 koje rastu na tlu oprljenom vatrom. 541 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Iako to nikomu nije priznao, 542 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 gajio je slabu nadu da će se Gladys i Kate možda ipak vratiti. 543 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 I zato je htio biti spreman. 544 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hej! 545 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Gubi se! 546 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Odakle ste se vi stvorili? 547 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Čiji ste? 548 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Hej! 549 00:55:28,500 --> 00:55:31,583 Zašto niste u gradu? Izgledate kao gradski psi. 550 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Dođi. 551 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Nadam se da volite ribu. 552 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Zatvori oči. Može? 553 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Evo, slobodan si. Idi. 554 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Je li štenad zaista tvoja? 555 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Što radiš ovako daleko? 556 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Što sve znaš? 557 00:56:07,166 --> 00:56:08,500 Znaš li „kotrljaj se”? 558 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 A „sjedni”? 559 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 „Donesi”? 560 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 561 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Vidiš li to? 562 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Što misliš, koja su vrsta? 563 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Ne znam. 564 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Izgledaju kao vukovi. 565 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 Pa zar ne? 566 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 Možda... 567 00:57:04,666 --> 00:57:08,708 Možda se crveni pas pario s vučicom 568 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 koja je ovuda sama lutala. 569 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Ma nemoguće. 570 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Zašto? 571 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Pari se samo mužjak vuka. 572 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 On je poglavica vučjeg čopora. 573 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 A vučica koju odabere da mu okoti mlade 574 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 jedina je koja se tjera. 575 00:57:28,500 --> 00:57:32,541 Što ako se crvena kuja tjerala? 576 00:57:33,166 --> 00:57:34,583 On odabere samo jednu. 577 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Što ako je naišla na vuka poglavicu 578 00:57:40,958 --> 00:57:42,541 točno u pravom trenutku? 579 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Razumiješ? 580 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Zar je ne bi uzeo samo da iskuša nešto novo? 581 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 Da iskuša nešto novo? 582 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Da. 583 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Što je? 584 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 Da iskuša nešto novo... 585 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Znaš li ti zavijati? 586 00:58:15,750 --> 00:58:16,916 Znaš li zavijati? 587 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hej, mali. 588 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Psiću. 589 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hej! 590 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Uz pomoć Ignatiusa Jacka podigao je četiri zida kolibe 591 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 točno gdje su i prije stajala. 592 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Crveni? 593 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Nije se mogao prisiliti da obnovi spavaću sobu. 594 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Te se godine na nebu pojavio veliki komet, 595 00:59:01,166 --> 00:59:04,250 za koji su mnogi tvrdili da najavljuje kraj svijeta. 596 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Ali nakon dva tjedna izblijedjeo je tiho kao što se pojavio. 597 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Obnovljena kuća bila je vrlo nalik prvoj. 598 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Ali njezina praznina katkad mu je bila preteška. 599 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Prošle su godine, a on je ipak još čekao. 600 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Mada tada više nije znao što. 601 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Da ste se dovukli do tog šumarka borovca! 602 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Da su mi ta stabla sva posječena 603 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 prije nego što se probudim u dan Gospodnji! 604 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Inače svakom od vas oduzimam dolar od plaće na dan! 605 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Idemo! 606 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Idemo! 607 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Pazi, starče. Da vidim ja to. 608 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Idi po ručnu pilu. 609 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Ne znam kako... 610 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Pazite, momci! 611 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Reci ako želiš vode. 612 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Trebaš pomoć? 613 01:02:34,583 --> 01:02:36,208 Smijem li se malo ugrijati? 614 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Da. 615 01:02:45,833 --> 01:02:46,958 Jesi li to ti? 616 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Jesam. Poznajemo li se? 617 01:02:52,625 --> 01:02:56,541 Da, zajedno smo sjekli u Salmo-Priestu prije nekoliko godina. 618 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Arn Peeples i ja bili smo prijatelji. 619 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Ja sam Robert. 620 01:03:02,583 --> 01:03:03,833 A, da! 621 01:03:04,500 --> 01:03:05,708 Zdravo, Roberte. 622 01:03:06,625 --> 01:03:08,875 - Drago mi je što te vidim. - Također. 623 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Ne mogu vjerovati da još radiš. 624 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Ja već jedva držim korak. 625 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Ja samo pazim na parni stroj, dolijevam mu vodu i ulje. 626 01:03:21,833 --> 01:03:25,250 Ne mogu puno više, ali zaradim za život. 627 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, misliš li da je sad ovdje drukčije nego prije? 628 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Ne znam je li drukčije ili je oduvijek tako. 629 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Možda sam ja bio čvršći, kao ovi momci. 630 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Samo što se ne sjećam. 631 01:03:50,041 --> 01:03:53,666 To se svi odvajkada pitaju. 632 01:03:54,166 --> 01:03:57,000 Zar ne, prijatelju? To je pravo pitanje. 633 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Da. 634 01:04:01,375 --> 01:04:04,583 Nego, kako je Arn? 635 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Kako je... 636 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Nisam ga vidio, mili Bože... 637 01:04:12,375 --> 01:04:14,541 Bar godinu dana, ako ne i dulje. 638 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Da. Ne. 639 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Ni ja ga nisam vidio. 640 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Tako to ide, ha? 641 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Pomoći ću ti. 642 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Daj. 643 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Danas sam nespretan s rukama. - Daj. 644 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Ja ću. 645 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Hvala. - Nema problema. 646 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 I time je Grainier raskrstio sa sječom drva. 647 01:05:41,916 --> 01:05:43,999 Zadnjih nekoliko godina očekivao je 648 01:05:44,000 --> 01:05:47,416 da će mu se dogoditi neko prosvjetljenje. 649 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Što je to? 650 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Možeš li to? 651 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Ali još nije. 652 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Počeo je sumnjati da će mu se ikada dogoditi. 653 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hej! 654 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Plijeviti ti se nije dalo? 655 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 U to doba bilo je dovoljno posla u gradu 656 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 za svakoga tko ga je tražio. 657 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Došao je do para konja i kola. 658 01:06:42,208 --> 01:06:44,333 Nažalost, nesretnom okolnošću. 659 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 660 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Averyju Pinkhamu lako bi dijagnosticirali i izliječili bolest srca 661 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 da se rodio naraštaj kasnije. 662 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 G. Pinkham! 663 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier je od obitelji Pinkham na rate kupio konje i kola za 300 dolara. 664 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 I stalno je imao posla kao prijevoznik. 665 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Sam prijevoz bio je svojevrsna predstava 666 01:07:15,666 --> 01:07:19,125 u kojoj su točke bile ludosti i pothvati njegovih susjeda. 667 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Je li vam udobno? 668 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Jest. 669 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Zbog posla je bio s njima u bližem kontaktu nego ikad prije. 670 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 No zbog toga je bio samo još usamljeniji. 671 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Ne? 672 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Budi nježna sa zečevima. 673 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ne znaju da im nećeš ništa. 674 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 675 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Gospođica... 676 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Gospođica Thompson? 677 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Vi ste sigurno Robert. 678 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Taj sam. 679 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Drago mi je. 680 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 I meni. 681 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Drago mi je. Tražio sam vas na kolodvoru. 682 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Malo sam vas čekala, a onda sam odlučila prošetati. 683 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Oprostite. Jutros je potrajalo dok nisam pokrenuo ove dame. 684 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Želite li još da vas odvezem do promatračnice? 685 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Ako vam nije problem. - Naravno da nije. Uskočite. 686 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Hoćete da... 687 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Dobro. 688 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 U redu. 689 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Spremni? 690 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Idemo. 691 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Odakle ste? 692 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Bila sam posvuda. 693 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Ali dugo sam živjela u Montani. U Noxonu. 694 01:09:18,291 --> 01:09:22,416 - Nikad nisam bio u Montani. - Prelijep kraj. Isplati se otići. 695 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Pričali su mi o vama, znate? 696 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Tko to? 697 01:09:37,458 --> 01:09:39,375 Ljudi koji su vas preporučili. 698 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 I što su rekli? 699 01:09:46,000 --> 01:09:47,583 Da ste drukčiji. 700 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Nije li svatko drukčiji? 701 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Nije. 702 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Dobro je biti drukčiji. 703 01:10:03,916 --> 01:10:05,750 Bar koliko se meni čini. 704 01:10:09,916 --> 01:10:13,291 Jako sam sretna što sam ovdje. Ova je dolina posebna! 705 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Prije je cijela bila pod ledenjakom. Ispod tisuću metara leda. 706 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Kad se razlomio, poplavio je cijelo područje. 707 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 I izdubio sve ove doline. 708 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Odatle sva ova jezera. 709 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Zamislite da ste tad bili ovdje! 710 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Gromada leda visoka na stotine metara, 711 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 raspukline i ledena voda. 712 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Izgledalo je kao da se raspada svijet. 713 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 Odatle dolaze svi ti mitovi. 714 01:10:52,375 --> 01:10:56,749 Priče o potopu u raznim religijama po cijelom svijetu. 715 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 Ista priča iz različitih kutova. 716 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Nisam htjela uvrijediti vaše vjerske osjećaje. 717 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Jednostavno... 718 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Ma ne. 719 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Ali to mi je silno zanimljivo. 720 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Ne mogu si pomoći kad sam u ovakvoj prirodi. 721 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Svijet je jako star. 722 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Da. 723 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Dosad je vjerojatno sve već vidio. 724 01:11:28,708 --> 01:11:32,415 Claire je bila medicinska sestra u Europi u Prvom svjetskom ratu. 725 01:11:32,416 --> 01:11:35,915 Sad je radila u novoosnovanoj Američkoj šumarskoj službi, 726 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 čiji je zadatak bio upravljanje sječom i sprečavanje šumskih požara. 727 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Hvala. 728 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Bilo mi je drago, Roberte. 729 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Hvala na prijevozu. - I meni je bilo jako drago. 730 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Dobro. 731 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Izvolite. - Hvala. 732 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Ne trebate pomoć? 733 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Ne. - Ne? Dobro. 734 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Čuvajte se! 735 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Uplašio sam te? 736 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Ajme. 737 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Roberte. 738 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 739 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Sve je u redu. 740 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Samo ću te pokriti dekom... 741 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mama! 742 01:17:35,208 --> 01:17:36,583 Gđice Thompson? 743 01:17:37,916 --> 01:17:39,208 Jeste li gore? 744 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Roberte! 745 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Baš ste me iznenadili! 746 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Kako ste? 747 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Dobro. 748 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Nadam se da vas nisam prestrašio. 749 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Ma niste! 750 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Baš sam krenula u jutarnji pregled 751 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 i čula kako me zovete. 752 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Aha. 753 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Ja... - Jeste li... 754 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Bio sam u prolazu 755 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 pa sam htio provjeriti kako ste. 756 01:18:14,708 --> 01:18:16,750 Nije li strašno biti ovako visoko? 757 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Nije. Baš je mirno. 758 01:18:21,041 --> 01:18:26,457 Gledam kako se stvaraju oblaci, kako se mijenja svjetlo i još mi plaćaju! 759 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 Nema boljeg. 760 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Da, shvaćam. 761 01:18:35,958 --> 01:18:37,458 Kako ste došli do ovoga? 762 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Vidjela sam oglasni letak za posao 763 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 baš kad mi je trebao. 764 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Izvolite. Vrbolika. 765 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Hvala. 766 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Trebala sam preporuku obiteljskog prijatelja. 767 01:18:51,125 --> 01:18:52,457 Njegovim riječima, 768 01:18:52,458 --> 01:18:55,290 „Claire Thompson posve je lišena plahosti 769 01:18:55,291 --> 01:18:57,749 koja se povezuje s njezinim spolom. 770 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Ima izraženu radnu etiku 771 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 i ne boji se ničega što hoda, gmiže ili leti.” 772 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Kakav je? 773 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Fin. Hvala. 774 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Odavde sve izgleda jako maleno. 775 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Da. 776 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Želite li pogledati? 777 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Sve tako brzo raste! 778 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Tragovi požara još se jedva vide. 779 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Kao da ga nije ni bilo. 780 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Bili ste ovdje kad je gorjelo? 781 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Ne. 782 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 Nisam. 783 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Ali... 784 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 Moja žena i moja curica... 785 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Nisu uspjele pobjeći. 786 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Roberte! 787 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Da. Znate, katkad... 788 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Čini mi se da će me tuga živog pojesti. 789 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Ali katkad mi se čini kao da se to dogodilo nekom drugom. 790 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Ali ne, nisam bio ovdje. 791 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Nisam... 792 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Nisam bio tu kad sam trebao biti. 793 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 I kad su me najviše trebale. 794 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Katkad ih čujem. 795 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Ovdje, u šumi. 796 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Kako govore, smiju se. 797 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Da. 798 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Ne želim okrenuti glavu jer se bojim 799 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 da ću ih preplašiti. 800 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Zato samo slušam. 801 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 Dok im glasovi ne odu. 802 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 Kamo god da idu. 803 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Ovo još nikomu nisam rekao. 804 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Zvučim li zbog ovoga kao luđak? 805 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 I ja sam izgubila muža prije godinu i nešto. 806 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Dugo mu je trebalo. 807 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 A kad je završilo, u svijetu kao da se otvorila rupa. 808 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Imala sam više pitanja nego odgovora. 809 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Kao da nitko prije njega nije umro. 810 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Kad proživiš nešto takvo, nije ludo ništa što radiš. 811 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Proživljavaš što proživljavaš. 812 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 U šumi je svaka sitnica važna. 813 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Sve se prožima 814 01:22:49,041 --> 01:22:53,333 i ako zaista gledaš, ne znaš gdje jedno završava, a drugo počinje. 815 01:22:56,041 --> 01:22:59,916 Sitni kukci ne vide da imaju jednako važnu ulogu kao rijeka. 816 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 Mrtvo je stablo jednako važno kao živo. 817 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Valjda možemo nešto iz toga naučiti. 818 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Što ako više nemaš što dati? 819 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Što onda? 820 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 Svijetu treba šumski pustinjak jednako kao i propovjednik. 821 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Da. 822 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Zar sam ja to? 823 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Pustinjak? 824 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Mislim da smo oboje, svatko na svoj način. 825 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 I pitamo se zašto smo još tu. 826 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Iako je znao da je to nemoguće, 827 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 uhvatio ga je snažan osjećaj da mu se kći vratila. 828 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 829 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 830 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 831 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Kate! 832 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Dobro. 833 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Dobro. 834 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Dobro. 835 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Bože dragi! 836 01:25:48,541 --> 01:25:53,166 Dušo, slomila si nogu. Boljet će te, ali samo kratko. 837 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Dobro. 838 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 839 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Ne. 840 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Dušo, hoćeš vode? 841 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Da. - Dobro. 842 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Ustani! 843 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Opa! 844 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Što si to učinila? 845 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Zašto si to učinila? 846 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Voda! 847 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Pa-pa. 848 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Pa-pa. 849 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Pa-pa. 850 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 851 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate! 852 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 853 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 854 01:29:03,833 --> 01:29:07,833 To što je vidio Kate, bilo mu je stvarno kao bilo što drugo u životu. 855 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 Premda, pitao se je li mu se to stvarno dogodilo. 856 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Mnogo je dana i večeri lutao šumama i poljima tog područja 857 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 tražeći joj bilo kakav trag. 858 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 Iako ga nije našao, 859 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 do kraja ju je života čekao 860 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 kako bi bio doma ako se ikada vrati. 861 01:30:33,250 --> 01:30:38,625 U starosti se Grainier povremeno znao odvesti vlakom u Spokane. 862 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Lutao je gradom bez osobita smjera ili cilja 863 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 kao da traži nešto što je davno izgubio. 864 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Primljeno! Gravitacija je nula i ja sam dobro. Kapsula se okreće. 865 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 A pogled je čudesan! 866 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Što taj čovjek radi? 867 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Kapsula... 868 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 U svemiru je. 869 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Prilikom okreta vidio sam potisnik nekoliko stotina metara iza sebe. 870 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Primljeno. 871 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Je li to... 872 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 To smo mi. 873 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Primljeno. Napravit ćeš bar sedam orbita. 874 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...deva iz zuba pljuje zlato. 875 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Zlato! 876 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Pogledajte Sun Tzua, svetog čovjeka s Dalekog istoka. 877 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Svetac Sun Tzu protumačit će vaše snove. 878 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Doživite svjetski poznate sestre Bittler. 879 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Ili, još bolje, pogledajte čudovište za deset centa! 880 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Vi! 881 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Dođite! Riješite se predrasuda. 882 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 U ovoj dvorani 883 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 svjetske zagonetke lepršaju poput šišmiša i kukaca. 884 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Ovdje su svi odgovori na sve! Kupite ulaznicu... 885 01:31:56,291 --> 01:32:01,958 Te je večeri ušao u kazalište zbog obećanja da će vidjeti čudovište, 886 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 koje je bilo dječak u kostimu. 887 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Prvi put u deset godina vidio je vlastito lice u zrcalu. 888 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Shvatio je koliki su danak uzele godine. 889 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Osjetio je da tek sad polako počinje shvaćati vlastiti život, 890 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 iako mu već polako izmiče iz ruku. 891 01:32:33,250 --> 01:32:37,541 Samo četiri dolara! Gledajte svijet kako ga vide samo ptice! 892 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Primite se za nešto! 893 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 894 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Predivno, zar ne? 895 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Ma predivno. 896 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Kad je Robert Grainier umro u snu negdje u studenom 1968., 897 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 život mu je završio tiho kao što je i počeo. 898 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Nikad nije kupio vatreno oružje i nije razgovarao na telefon. 899 01:34:37,208 --> 01:34:42,125 Nije imao pojma tko su mu bili roditelji i za sobom nije ostavio nasljednike. 900 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Ali toga proljetnog dana, 901 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 kad mu se poremetio svaki osjećaj za gore i dolje, 902 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 napokon je osjetio da je povezan sa svime. 903 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 SNOVI NA TRAČNICAMA 904 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Da je Bog sekvoja 905 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 Bi li Ga radije sasjekao 906 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Ili Mu se popeo na nježne grane I oko sebe pogledao? 907 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Da su rijeka suze 908 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 Onih koji tu su bili prije 909 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 Bi li na njoj radije sagradio branu 910 01:40:54,000 --> 01:40:55,500 Ili bi je pustio da ide? 911 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Prijevod titlova: Petra Matić